Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Thông tư 13/2019/TT-NHNN sửa đổi Thông tư về cấp giấy phép hoạt động của tổ chức tín dụng

Số hiệu: 13/2019/TT-NHNN Loại văn bản: Thông tư
Nơi ban hành: Ngân hàng Nhà nước Việt Nam Người ký: Đoàn Thái Sơn
Ngày ban hành: 21/08/2019 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 13/2019/TT-NHNN

Hà Nội, ngày 21 tháng 8 năm 2019

THÔNG TƯ

SỮA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA CÁC THÔNG TƯ CÓ LIÊN QUAN ĐẾN VIỆC CẤP GIẤY PHÉP, TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI

Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;

Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm 2010 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11 năm 2017;

Căn cứ Luật Hợp tác xã ngày 20 tháng 11 năm 2012;

Căn cứ Nghị định số 26/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 4 năm 2014 của Chính phủ về tổ chức và hoạt động của Thanh tra, giám sát ngành Ngân hàng;

Căn cứ Nghị định số 43/2019/NĐ-CP ngày 17 tháng 5 năm 2019 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 26/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 4 năm 2014 của Chính phủ về tổ chức và hoạt động của Thanh tra, giám sát ngành Ngân hàng;

Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

Theo đề nghị của Chánh Thanh tra, giám sát ngân hàng;

Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của các Thông tư có liên quan đến việc cấp giấy phép, tổ chức và hoạt động của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 03/2018/TT-NHNN ngày 23 tháng 02 năm 2018 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về cấp giấy phép, tổ chức và hoạt động của tổ chức tài chính vi mô

1. Khoản 2 Điều 36 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“2. Thanh tra, giám sát, xử lý đối với các hành vi vi phạm của tổ chức tài chính vi mô trong việc thực hiện các quy định tại Thông tư này và các quy định của pháp luật có liên quan.”.

2. Khoản 1 Điều 37 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“1. Thanh tra, giám sát, xử lý đối với các hành vi vi phạm của đơn vị trực thuộc của tổ chức tài chính vi mô trên địa bàn theo quy định của pháp luật.”.

Điều 2. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 22/2018/TT-NHNN ngày 05 tháng 9 năm 2018 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn về thủ tục, hồ sơ chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự của ngân hàng thương mại, tổ chức tín dụng phi ngân hàng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài (sau đây gọi là Thông tư số 22/2018/TT-NHNN)

1. Khoản 3 Điều 3 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“3. Hồ sơ đính kèm danh mục hồ sơ của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài gửi bằng đường bưu điện hoặc nộp trực tiếp tại Ngân hàng Nhà nước hoặc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi là Ngân hàng Nhà nước chi nhánh) theo thẩm quyền quy định tại Điều 4 Thông tư này.”.

2. Điều 4 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“Điều 4. Thẩm quyền chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài

1. Thống đốc Ngân hàng Nhà nước xem xét, chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này.

2. Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh xem xét, chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự của chi nhánh ngân hàng nước ngoài có trụ sở trên địa bàn, thuộc đối tượng thanh tra, giám sát an toàn vi mô của Ngân hàng Nhà nước chi nhánh.”.

3. Điểm b khoản 1 Điều 6 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“b) Danh sách dự kiến nhân sự, trong đó nêu rõ: họ và tên, chức danh, đơn vị công tác hiện tại; chức danh dự kiến được bầu, bổ nhiệm tại tổ chức tín dụng; tên cá nhân, tổ chức đề cử; tỷ lệ sở hữu cổ phần, phần vốn góp mà nhân sự dự kiến làm người đại diện theo ủy quyền của tổ chức đề cử (nếu có);”.

4. Bổ sung điểm đ khoản 1 Điều 6 như sau:

“đ) Cam kết chịu trách nhiệm trước pháp luật về việc nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm không thuộc trường hợp không được đảm nhiệm chức vụ theo quy định tại Luật các tổ chức tín dụng.”.

5. Khoản 4 Điều 6 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“4. Phiếu lý lịch tư pháp của nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm:

a) Đối với nhân sự dự kiến có quốc tịch Việt Nam: Phiếu lý lịch tư pháp do cơ quan quản lý cơ sở dữ liệu lý lịch tư pháp cấp, trong đó phải có đầy đủ thông tin về tình trạng án tích (bao gồm án tích đã được xóa và án tích chưa được xóa) và thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã;

b) Đối với nhân sự dự kiến không có quốc tịch Việt Nam: Phiếu lý lịch tư pháp hoặc văn bản có giá trị tương đương (có đầy đủ thông tin về tình trạng án tích; thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã) phải được cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam hoặc cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài cấp theo quy định. Trường hợp phiếu lý lịch tư pháp hoặc văn bản có giá trị tương đương do cơ quan có thẩm quyền nước ngoài cấp không có thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã thì chủ sở hữu (đối với tổ chức tín dụng là công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên), thành viên góp vốn (đối với tổ chức tín dụng là công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên), cổ đông, nhóm cổ đông, Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát (đối với tổ chức tín dụng là công ty cổ phần) đề cử nhân sự dự kiến phải có văn bản giải trình về việc không có cơ quan có thẩm quyền của nước cấp lý lịch tư pháp hoặc văn bản có giá trị tương đương cung cấp thông tin này và cam kết chịu trách nhiệm trước pháp luật về việc nhân sự dự kiến không thuộc các trường hợp không được đảm nhiệm chức vụ theo quy định tại Luật các tổ chức tín dụng;

c) Phiếu lý lịch tư pháp hoặc văn bản có giá trị tương đương quy định tại điểm a, điểm b khoản này phải được cơ quan có thẩm quyền cấp trước thời điểm tổ chức tín dụng nộp hồ sơ đề nghị chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự không quá 06 tháng.”.

6. Bổ sung khoản 2a vào sau khoản 2 Điều 7 như sau:

“2a. Phiếu lý lịch tư pháp của nhân sự dự kiến bổ nhiệm:

a) Đối với nhân sự dự kiến có quốc tịch Việt Nam: Phiếu lý lịch tư pháp do cơ quan quản lý cơ sở dữ liệu lý lịch tư pháp cấp, trong đó phải có đầy đủ thông tin về tình trạng án tích (bao gồm án tích đã được xóa và án tích chưa được xóa) và thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã;

b) Đối với nhân sự dự kiến không có quốc tịch Việt Nam: Phiếu lý lịch tư pháp hoặc văn bản có giá trị tương đương (có đầy đủ thông tin về tình trạng án tích; thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã) phải được cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam hoặc cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài cấp theo quy định. Trường hợp phiếu lý lịch tư pháp hoặc văn bản có giá trị tương đương do cơ quan có thẩm quyền nước ngoài cấp không có thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã thì ngân hàng nước ngoài phải có văn bản giải trình về việc không có cơ quan có thẩm quyền của nước cấp lý lịch tư pháp hoặc văn bản có giá trị tương đương cung cấp thông tin này và cam kết chịu trách nhiệm trước pháp luật về việc nhân sự dự kiến không thuộc các trường hợp không được đảm nhiệm chức vụ theo quy định tại Luật các tổ chức tín dụng;

c) Phiếu lý lịch tư pháp hoặc văn bản có giá trị tương đương quy định tại điểm a, điểm b khoản này phải được cơ quan có thẩm quyền cấp trước thời điểm chi nhánh ngân hàng nước ngoài nộp hồ sơ đề nghị chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự không quá 06 tháng.”.

7. Khoản 3 Điều 7 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“3. Các hồ sơ, tài liệu quy định tại khoản 3, 5, 6, 8 Điều 6 Thông tư này.”.

8. Điều 8 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“Điều 8. Thủ tục chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài

1. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài lập 01 bộ hồ sơ theo quy định tại Điều 6, Điều 7 Thông tư này gửi Ngân hàng Nhà nước đối với đối tượng quy định tại khoản 1 Điều 4 Thông tư này hoặc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh đối với đối tượng quy định tại khoản 2 Điều 4 Thông tư này. Trường hợp hồ sơ chưa đầy đủ, hợp lệ, trong thời hạn 07 ngày làm việc kể từ ngày nhận được hồ sơ, Ngân hàng Nhà nước (Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng) hoặc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh có văn bản yêu cầu tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài bổ sung hồ sơ.

2. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài bổ sung, hoàn chỉnh hồ sơ theo yêu cầu của Ngân hàng Nhà nước (Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng) hoặc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh trong thời hạn tối đa 45 ngày làm việc kể từ ngày Ngân hàng Nhà nước (Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng) hoặc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh có văn bản yêu cầu bổ sung hồ sơ. Quá thời hạn này, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phải nộp lại bộ hồ sơ theo quy định tại Thông tư này để Ngân hàng Nhà nước hoặc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh xem xét, chấp thuận.

3. Trong thời hạn 30 ngày làm việc kể từ ngày nhận đầy đủ hồ sơ theo quy định tại Điều 6, Điều 7 Thông tư này, Ngân hàng Nhà nước hoặc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh có văn bản chấp thuận hoặc không chấp thuận dự kiến nhân sự của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài. Trường hợp không chấp thuận, văn bản trả lời tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài của Ngân hàng Nhà nước hoặc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh phải nêu rõ lý do.”.

9. Điều 11 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“Điều 11. Thực hiện chế độ thông báo, báo cáo

1. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài kịp thời thông báo bằng văn bản cho Ngân hàng Nhà nước về những thay đổi liên quan đến việc đáp ứng tiêu chuẩn, điều kiện của nhân sự dự kiến được bầu, bổ nhiệm phát sinh trong quá trình Ngân hàng Nhà nước xem xét hồ sơ đề nghị chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự hoặc kể từ ngày Ngân hàng Nhà nước có văn bản chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự cho đến khi nhân sự được bầu, bổ nhiệm theo quy định sau đây:

a) Đối với tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài quy định tại khoản 1 Điều 4 Thông tư này: gửi Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng;

b) Đối với chi nhánh ngân hàng nước ngoài quy định tại khoản 2 Điều 4 Thông tư này: gửi Ngân hàng Nhà nước chi nhánh nơi chi nhánh ngân hàng nước ngoài đặt trụ sở.

2. Trong thời hạn 10 ngày làm việc kể từ ngày bầu, bổ nhiệm các chức danh Chủ tịch và thành viên Hội đồng quản trị, Chủ tịch và thành viên Hội đồng thành viên, Trưởng Ban và thành viên Ban kiểm soát, Tổng giám đốc (Giám đốc), tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phải có văn bản thông báo cho Ngân hàng Nhà nước theo quy định tại điểm a, b khoản 1 Điều này về danh sách những người được bầu, bổ nhiệm theo mẫu Phụ lục số 03 đính kèm Thông tư này.”.

10. Khoản 1 Điều 12 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“1. Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng có trách nhiệm là đầu mối đánh giá việc đáp ứng hồ sơ, tiêu chuẩn, điều kiện của nhân sự dự kiến của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài thuộc đối tượng quy định tại khoản 1 Điều 4 Thông tư này theo quy định tại Luật các tổ chức tín dụng và Thông tư này; lấy ý kiến các đơn vị liên quan; tổng hợp và trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước xem xét, có văn bản chấp thuận hoặc không chấp thuận dự kiến nhân sự của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.”.

11. Khoản 3 Điều 12 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“3. Tiếp nhận, rà soát thông báo của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài quy định tại khoản 2 Điều 11 Thông tư này. Trường hợp phát hiện sai sót, Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng yêu cầu tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài xử lý hoặc đề xuất Thống đốc Ngân hàng Nhà nước biện pháp xử lý.”.

12. Điều 13 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“Điều 13. Trách nhiệm của Ngân hàng Nhà nước chi nhánh

1. Trong thời hạn 30 ngày làm việc kể từ ngày tiếp nhận đầy đủ hồ sơ của chi nhánh ngân hàng nước ngoài thuộc đối tượng quy định tại khoản 2 Điều 4 Thông tư này, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh có trách nhiệm đánh giá việc đáp ứng hồ sơ, tiêu chuẩn, điều kiện của nhân sự dự kiến của chi nhánh ngân hàng nước ngoài theo quy định tại Luật các tổ chức tín dụng và Thông tư này; lấy ý kiến các đơn vị liên quan; có văn bản chấp thuận hoặc không chấp thuận dự kiến nhân sự của chi nhánh ngân hàng nước ngoài.

2. Ngân hàng Nhà nước chi nhánh có trách nhiệm tham gia ý kiến bằng văn bản theo đề nghị của Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị.

3. Tiếp nhận thông báo của chi nhánh ngân hàng nước ngoài quy định tại khoản 1 Điều 11 Thông tư này; xem xét việc đáp ứng tiêu chuẩn, điều kiện của nhân sự dự kiến hoặc biện pháp xử lý.

4. Tiếp nhận, rà soát thông báo của chi nhánh ngân hàng nước ngoài quy định tại khoản 2 Điều 11 Thông tư này. Trường hợp phát hiện sai sót, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh yêu cầu chi nhánh ngân hàng nước ngoài xử lý hoặc đề xuất Thống đốc Ngân hàng Nhà nước biện pháp xử lý nếu vượt thẩm quyền.”.

13. Bổ sung điểm 4a vào sau điểm 4 Phụ lục số 01 như sau:

“4a. Thông tin về cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã (đối với trường hợp phiếu lý lịch tư pháp hoặc văn bản có giá trị tương đương do cơ quan có thẩm quyền nước ngoài cấp không có thông tin này).”.

Điều 3. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 23/2018/TT-NHNN ngày 14 tháng 9 năm 2018 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về tổ chức lại, thu hồi giấy phép và thanh lý tài sản của quỹ tín dụng nhân dân

1. Bãi bỏ điểm c (iii) khoản 1 Điều 13.

2. Điểm d khoản 1 Điều 13 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“d) Trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được văn bản lấy ý kiến, Ủy ban nhân dân cấp xã có văn bản tham gia ý kiến về các nội dung được đề nghị;”.

3. Điểm c, d khoản 1 Điều 17 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“c) Trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được đầy đủ hồ sơ hợp lệ, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh có văn bản lấy ý kiến của:

(i) Ủy ban nhân dân cấp xã nơi quỹ tín dụng nhân dân đặt trụ sở chính về việc giải thể, thu hồi Giấy phép; ảnh hưởng của việc giải thể, thu hồi Giấy phép đối với sự ổn định chính trị, kinh tế - xã hội trên địa bàn;

(ii) Ngân hàng Hợp tác xã Việt Nam về ảnh hưởng của việc giải thể, thu hồi Giấy phép;

d) Trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được văn bản của Ngân hàng Nhà nước chi nhánh, các đơn vị được lấy ý kiến quy định tại điểm c khoản này có văn bản tham gia ý kiến về các nội dung được đề nghị;”.

4. Khoản 2 Điều 27 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“2. Tổ giám sát thanh lý có tối thiểu 03 thành viên bao gồm đại diện Ngân hàng Nhà nước chi nhánh, Ngân hàng Hợp tác xã Việt Nam, Bảo hiểm tiền gửi Việt Nam (trong trường hợp Bảo hiểm tiền gửi Việt Nam cho quỹ tín dụng nhân dân vay đặc biệt).”.

5. Điểm d khoản 1 Điều 31 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“d) Thanh tra các quỹ tín dụng nhân dân trên địa bàn trong việc thực hiện tổ chức lại theo đúng các quy định của Thông tư này và các quy định của pháp luật có liên quan.”.

6. Điều 32 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“Điều 32. Trách nhiệm của Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

1. Đầu mối tiếp nhận báo cáo của Ngân hàng Nhà nước chi nhánh về tình hình chấp thuận tổ chức lại, thu hồi Giấy phép và thanh lý tài sản của quỹ tín dụng nhân dân quy định tại khoản 3 Điều 31 Thông tư này.

2. Đầu mối tham mưu, trình Thống đốc quyết định việc sửa đổi, bổ sung quy định có liên quan đến tổ chức lại, thu hồi Giấy phép và thanh lý tài sản quỹ tín dụng nhân dân.

3. Đầu mối tham mưu, trình Thống đốc trong việc xem xét, trình Chính phủ quyết định chủ trương giải thể quỹ tín dụng nhân dân được kiểm soát đặc biệt theo quy định tại khoản 1 Điều 18 Thông tư này.”.

Điều 4. Bãi bỏ một số điều của Thông tư số 36/2014/TT-NHNN ngày 20 tháng 11 năm 2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định các giới hạn, tỷ lệ bảo đảm an toàn trong hoạt động của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài

Bãi bỏ điểm c khoản 1, khoản 5 Điều 29.

Điều 5. Điều khoản chuyển tiếp

Đối với các hồ sơ đề nghị chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự của chi nhánh ngân hàng nước ngoài đã được Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng tiếp nhận trước ngày 26 tháng 8 năm 2019, Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng tiếp tục xử lý, trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước xem xét, chấp thuận theo quy định tại Thông tư số 22/2018/TT-NHNN được sửa đổi, bổ sung theo Điều 2 Thông tư này.

Điều 6. Trách nhiệm tổ chức thực hiện

Chánh Văn phòng, Chánh Thanh tra, giám sát ngân hàng, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, Chủ tịch và các thành viên Hội đồng quản trị, Hội đồng thành viên, Trưởng ban và các thành viên Ban kiểm soát, Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng, Tổng Giám đốc (Giám đốc) chi nhánh ngân hàng nước ngoài có trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.

Điều 7. Điều khoản thi hành

1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 05 tháng 10 năm 2019, trừ quy định tại khoản 2 Điều này.

2. Điều 2 Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 26 tháng 8 năm 2019./.


Nơi nhận:
- Như Điều 6;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, TTGSNH6, PC.

KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC




Đoàn Thái Sơn

THE STATE BANK OF VIETNAM
-------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
--------------

No.: 13/2019/TT-NHNN

Hanoi, August 21, 2019

 

CIRCULAR

AMENDMENTS TO CIRCULARS ON LICENSING, ORGANIZATION AND OPERATION OF CREDIT INSTITUTIONS AND FOREIGN BANKS’ BRANCHES

Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam dated June 16, 2010;

Pursuant to the Law on credit institutions dated June 16, 2010 and the Law on amendments to the Law on credit institutions dated November 20, 2017;

Pursuant to the Law on cooperatives dated November 20, 2012;

Pursuant to the Government’s Decree No. 26/2014/ND-CP dated April 07, 2014 on organization and operation of the Banking Supervision Agency;

Pursuant to the Government’s Decree No. 43/2019/ND-CP dated May 17, 2019 on amendments to the Government’s Decree No. 26/2014/ND-CP dated April 07, 2014 on organization and operation of the Banking Supervision Agency;

The Government’s Decree 16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

The Governor of the State bank of Vietnam promulgates a Circular providing amendments to Circulars on licensing, organization and operation of credit institutions and foreign banks’ branches.

Article 1. Amendments to Circular No. 03/2018/TT-NHNN dated February 23, 2018 of the Governor of the State Bank of Vietnam on licensing, organization and operation of microfinance institutions (MFIs)

1. Clause 2 Article 36 is amended as follows:

“2. Inspecting, supervising and taking actions against violations committed by MFIs during the implementation of the regulations of this Circular and other relevant provisions of law.”.

2. Clause 1 Article 37 is amended as follows:

“1. Inspecting, supervising and taking actions against violations committed by units affiliated to MFIs in the provinces in accordance with provisions of law.".

Article 2. Amendments to Circular No. 22/2018/TT-NHNN dated September 05, 2018 of the Governor of the State Bank of Vietnam on procedures and application for approval for provisional lists of personnel of commercial banks, non-bank credit institutions and foreign banks’ branches (hereinafter referred to as “Circular No. 22/2018/TT-NHNN”)

1. Clause 3 Article 3 is amended as follows:

“3. The application enclosed with a list of documents prepared by the credit institution/foreign bank’s branch shall be submitted by post or directly to the State Bank or the branch of the State Bank in the province or central-affiliated city (hereinafter referred to as “State Bank’s provincial branch”) according to their competence prescribed in Article 4 of this Circular.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

“Article 4. Power to give approval for provisional lists of personnel of credit institutions and foreign banks’ branches

1. The Governor of the State Bank of Vietnam shall consider approving provisional lists of personnel of credit institutions and foreign banks’ branches, except cases prescribed in Clause 2 of this Article.

2. Director of each State Bank’s provincial branch shall consider approving provisional lists of personnel of foreign banks’ branches that have their headquarters located in that province and are subject to micro-inspection of the State Bank’s provincial branch.”.

3. Point b Clause 1 Article 6 is amended as follows:

 “b) The provisional list of personnel, which specifies full names, titles and current working units; titles to be elected or appointed at the credit institution; names of recommenders; percentages of shares owned or capital contributed by persons acting as representatives as authorized by recommenders (if any);”.

4. Point dd is added to Clause 1 Article 6 as follows:

“dd) The written commitment to ensure that the personnel to be elected or appointed are not prohibited from holding certain positions in accordance with regulations of the Law on Credit Institutions.”.

5. Clause 4 Article 6 is amended as follows:

“4. Criminal record of personnel to be elected or appointed:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) In case the proposed personnel does not hold Vietnamese nationality, his/her criminal record or another document of equivalent validity (which contains sufficient information about criminal records and prohibition from holding certain positions, incorporation and management of enterprises and cooperatives) must be issued by a Vietnamese competent authority or foreign competent authority as prescribed. In case the criminal record or another document of equivalent validity issued by a foreign competent authority does not contain information about the prohibition from holding certain positions, incorporation and management of enterprises and cooperatives, the owner (if the credit institution is a single-member limited liability company), the capital contributor (if the credit institution is a multi-member limited liability company), shareholder, group of shareholders, Board of Directors or Board of Controllers (if credit institution is a joint-stock company) that recommends personnel shall give a written explanation that there is no competent authority in the issuing country issuing the criminal record or another document of equivalent validity which contains the required information and give a written commitment to ensure that the proposed personnel is not prohibited from holding certain positions in accordance with regulations of the Law on Credit Institutions;

c) The criminal record or another document of equivalent validity prescribed in Point a and Point b of this Clause must be issued by a competent authority at least 06 months before the credit institution submits the application for approval for its provisional list of personnel.”.

6. Clause 2a is added to Clause 2 Article 7 as follows:

 “2a. Criminal record of personnel to be appointed:

a) In case the personnel to be appointed holds Vietnamese nationality, his/her criminal record must be issued by the agency managing criminal record database and contain sufficient information about criminal records (including the criminal records that have been or not been expunged) and prohibition from holding certain positions, incorporation and management of enterprises and cooperatives;

b) In case the personnel to be appointed does not hold Vietnamese nationality, his/her criminal record or another document of equivalent validity (which contains sufficient information about criminal records and prohibition from holding certain positions, incorporation and management of enterprises and cooperatives) must be issued by a Vietnamese competent authority or foreign competent authority as prescribed. In case the criminal record or another document of equivalent validity issued by a foreign competent authority does not contain information about the prohibition from holding certain positions, incorporation and management of enterprises and cooperatives, the foreign bank shall give a written explanation that there is no competent authority in the issuing country issuing the criminal record or another document of equivalent validity which contains the required information and give a written commitment to ensure that the personnel to be appointed is not prohibited from holding certain positions in accordance with regulations of the Law on Credit Institutions;

c) The criminal record or another document of equivalent validity prescribed in Point a and Point b of this Clause must be issued by a competent authority at least 06 months before the foreign bank’s branch submits the application for approval for its provisional list of personnel.”.

7. Clause 3 Article 7 is amended as follows:

“3. The documents prescribed in Clauses 3, 5, 6, 8 Article 6 of this Circular.".

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

“Article 8. Procedures for approval for provisional lists of personnel of credit institutions and foreign banks’ branches

1. The credit institution or foreign bank’s branch shall prepare and submit an application as prescribed in Article 6 or Article 7 of this Circular to the State Bank if it is subject to Clause 1 Article 4 of this Circular or to the State Bank's branch if it is subject to Clause 2 Article 4 of this Circular. If the application is unsatisfactory, within 07 working days from the receipt of the application, the State Bank (via the Banking Supervision Agency) or the State Bank’s branch shall request the credit institution or foreign bank’s branch in writing to complete it.

2. The credit institution or foreign bank’s branch shall complete the application at the request of the State Bank (via the Banking Supervision Agency) or the State Bank’s branch within a maximum period of 45 working days from the date on which additional documents are requested in writing by the State Bank (via the Banking Supervision Agency) or the State Bank’s branch. After the aforementioned time limit, the credit institution or foreign bank’s branch shall re-submit an application as prescribed in this Circular to the State Bank or State Bank’s branch for consideration.

9. Article 11 is amended as follows:

“Article 11. Notification and reporting

1. The credit institution or foreign bank’s branch shall promptly notify the State Bank in writing of changes related to the fulfillment of standards and conditions by personnel to be elected or appointed that occur during the State Bank’s processing of its application for approval for provisional list of personnel or during the period lasting from the date on which the State Bank grants the written approval for its provisional list of personnel to the date on which the personnel is elected or appointed. To be specific:

a) The credit institution or foreign bank’s branch prescribed in Clause 1 Article 4 of this Circular shall send such notification to the Banking Supervision Agency;

b) The foreign bank’s branch prescribed in Clause 2 Article 4 of this Circular shall send such notification to the State Bank’s branch in the province where its headquarters is located.

2. Within 10 working days from the date of election or appointment of President and members of Board of Directors, President and members of Board of Members, Head and members of Board of Controllers or Director General (or Director), the credit institution or foreign bank’s branch shall send a notification of the list of elected or appointed persons, made using the form provided in the Appendix 03 enclosed herewith, to the State Bank in accordance with Points a, b Clause 1 of this Article.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

“1. The Banking Supervision Agency shall take charge of assessing the fulfillment of application requirements, standards and conditions of personnel to be elected or appointed by credit institutions and foreign banks’ branches that are subject to Clause 1 Article 4 of this Circular in accordance with regulations of the Law on Credit Institutions and this Circular; taking opinions from relevant agencies; consolidating and requesting the State Bank's Governor to grant written approval or rejection to applications for approval for provisional lists of personnel of credit institutions and foreign banks’ branches.”.

11. Clause 3 Article 12 is amended as follows:

“3. Receive and review notifications of credit institutions and foreign banks’ branches as regulated in Clause 2 Article 11 of this Circular. If errors are found, the Banking Supervision Authority shall request the credit institutions and foreign banks’ branches to correct them or propose correction measures to the Governor of the State Bank.”.

12. Article 13 is amended as follows:

“Article 13. Responsibility of each State Bank's branch

1. Within 30 working days from the receipt of satisfactory application from a foreign bank's branch that is subject to Clause 2 Article 4 of this Circular, the State Bank’s branch shall assess the fulfillment of application requirements, standards and conditions of personnel to be elected or appointed by that foreign bank's branch in accordance with regulations of the Law on Credit Institutions and this Circular; take opinions from relevant agencies; grant written approval or rejection to applications for approval for the provisional list of personnel of that foreign bank's branch.

2. The State Bank’s branch shall give written opinions at the Banking Supervision Agency within 05 working days from the receipt of the written request from the latter.

3. Receive notifications from foreign banks’ branches as prescribed in Clause 1 Article 11 of this Circular; consider the fulfillment of standards and conditions of personnel to be elected or appointed or propose solutions therefor.

4. Receive and review notifications of foreign banks’ branches as regulated in Clause 2 Article 11 of this Circular. If errors are found, the State Bank’s branch shall request the foreign banks’ branches to correct them or propose measures for correction of errors beyond its power to the Governor of the State Bank.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 “4a. Information about prohibition from holding certain positions, incorporation and management of enterprises and cooperatives (in case the criminal record or another document of equivalent validity issued by foreign competent authority does not contain this information).".

Article 3. Amendments to Circular No. 23/2018/TT-NHNN dated September 14, 2018 of the Governor of the State Bank of Vietnam on restructuring, license revocation and liquidation of assets of people’s credit funds

1. Point c(iii) Clause 1 Article 13 is abrogated.

2. Point d Clause 1 Article 13 is amended as follows:

“d) Within 15 days from the receipt of the written request for opinions, the Commune-level People’s Committee shall provide its opinions about requested contents;”.

3. Point c, Point d Clause 1 Article 17 are amended as follows:

“c) Within 15 days from the receipt of the satisfactory application, the State Bank’s branch shall send its written request to:

(i) The Commune-level people’s committee of the place where the headquarters of the people's credit fund is located for its opinions about the dissolution and license revocation, and their impacts on local political, social and economic stability;

(ii) The Co-operative Bank of Vietnam for its opinions about impacts of the dissolution and license revocation;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4. Clause 2 Article 27 is amended as follows:

“2. The liquidation supervision team shall consist of at least 03 members, including representatives of the State Bank’s branch, Cooperative Bank of Vietnam and Deposit Insurance of Vietnam (in case the Deposit Insurance of Vietnam grants special loans to the people’s credit fund).”.

5. Point d Clause 1 Article 31 is amended as follows:

“d) Inspect the restructuring of local people’s credit funds in accordance with regulations herein and relevant laws.”.

6. Article 32 is amended as follows:

“Article 32. Responsibility of Banking Supervision Agency

1. Take charge of receiving reports from State Bank’s branches on approval for restructuring, license revocation and liquidation of assets of people's credit funds in accordance with regulations in Clause 3 Article 31 hereof.

2. Take charge of providing advice and requesting the State Bank’s Governor to make decisions on amendments to regulations on restructuring, license revocation and liquidation of assets of people’s credit funds.

3. Take charge of providing advice and requesting the State Bank’s Governor to consider and request the Government to make decisions on guidelines for dissolution of people’s credit funds placed under special control as regulated in Clause 1 Article 18 hereof.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Point c Clause 1 and Clause 5 Article 29 are abrogated.

Article 5. Transition

Applications for approval for provisional lists of personnel of foreign banks’ branches submitted to the Banking Supervision Agency before August 26, 2019, the Banking Supervision Agency shall continue processing received applications and request the Governor of the State Bank to consider giving approval in accordance with the Circular No. 22/2018/TT-NHNN as amended in Article 2 of this Circular.

Article 6. Responsibility for implementation

The Chief of the Office, Head of Banking Supervision Agency, heads of affiliated entities of the State Bank, Directors of the State Bank’s branches in centrally-affiliated cities and provinces, Presidents and members of Board of Directors, Presidents and members of Board of Members, Heads and members of Board of Controllers, and General Directors (or Directors) of credit institutions and General Directors (or Directors) of foreign banks’ branches shall be responsible for implementing this Circular.

Article 7. Implementation

1. This Circular comes into force from October 05, 2019, except regulations in Clause 2 of this Article.

2. Article 2 of this Circular comes into force from August 26, 2019./.

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

PP. GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR




Doan Thai Son

 

 

 

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Circular No. 13/2019/TT-NHNN dated August 21, 2019 amendments to Circulars on licensing, organization and operation of credit institutions and foreign banks’ branches

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


2.509

DMCA.com Protection Status
IP: 3.147.86.143
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!