|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 12/2017/TT-NHNN sửa đổi 01/2014/TT-NHNN bảo quản tiền mặt tài sản quý giấy tờ có giá
Số hiệu:
|
12/2017/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Đào Minh Tú
|
Ngày ban hành:
|
31/08/2017
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
12/2017/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 31
tháng 08 năm 2017
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 01/2014/TT-NHNN NGÀY 06/01/2014 CỦA THỐNG
ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM QUY ĐỊNH VỀ GIAO NHẬN, BẢO QUẢN, VẬN CHUYỂN TIỀN
MẶT, TÀI SẢN QUÝ, GIẤY TỜ CÓ GIÁ
Căn cứ Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 40/2012/NĐ-CP
ngày 02 tháng 5 năm 2012 của Chính phủ về nghiệp vụ phát hành tiền; bảo quản, vận
chuyển tài sản quý và giấy tờ có giá trong hệ thống Ngân hàng Nhà nước, tổ chức
tín dụng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP
ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Phát hành và Kho
quỹ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 01/2014/TT-NHNN ngày 06/01/2014 của Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền mặt,
tài sản quý, giấy tờ có giá.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Thông tư số 01/2014/TT-NHNN ngày 06/01/2014 của Thống đốc Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam quy định về giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền mặt, tài sản
quý, giấy tờ có giá
1. Điểm a, b
khoản 1 Điều 11 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“a) Giao nhận tiền mặt trong nội bộ Sở Giao dịch,
Ngân hàng Nhà nước chi nhánh đối với tiền đã qua lưu thông, trừ trường hợp quy
định tại điểm c, đ khoản 2 Điều này;
b) Giao nhận tiền mặt theo lệnh điều chuyển giữa
kho tiền Trung ương với Sở Giao dịch, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh và ngược lại;
giữa các kho tiền Trung ương với nhau; giữa các Ngân hàng Nhà nước chi nhánh với
nhau, trừ trường hợp quy định tại điểm d khoản 2 Điều này;”
2. Bổ sung điểm d, đ vào khoản 2 Điều 11 như sau:
“d) Giao nhận tiền mặt loại mệnh giá từ 50.000 đồng
trở xuống theo lệnh điều chuyển giữa các kho tiền Trung ương với nhau; giữa kho
tiền Trung ương với Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh Bình Định và ngược lại;
đ) Giao nhận tiền mặt trong nội bộ kho tiền Trung
ương; Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh Bình Định.”
3. Khoản 1 Điều
17 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ, Chi cục
trưởng Chi cục Phát hành và Kho quỹ, Giám đốc Sở Giao dịch, Giám đốc Ngân hàng
Nhà nước chi nhánh; người đứng đầu đơn vị được giao quản lý kho tiền thuộc trụ
sở chính tổ chức tín dụng, Giám đốc chi nhánh tổ chức tín dụng, Tổng Giám đốc
(Giám đốc) chi nhánh ngân hàng nước ngoài (sau đây gọi chung là Giám đốc) chịu
trách nhiệm về công tác tổ chức quản lý, đảm bảo an toàn, bí mật tiền mặt, tài
sản quý, giấy tờ có giá và hoạt động của kho tiền tại đơn vị mình, có nhiệm vụ:
a) Trang bị những phương tiện, thiết bị đảm bảo an
toàn theo quy định;
b) Chỉ đạo áp dụng những biện pháp cần thiết chống
mất mát, nhầm lẫn, đề phòng trộm cướp, cháy nổ, lụt bão, ẩm mốc, mối mọt và các
nguyên nhân khác, đảm bảo chất lượng tiền, tài sản bảo quản trong kho tiền;
c) Quản lý và giữ chìa khóa một ổ khóa lớp cánh
ngoài cửa kho tiền;
d) Trực tiếp mở, khóa
cửa để giám sát việc xuất, nhập, bảo quản tài sản trong kho tiền;
đ) Trực tiếp tham gia kiểm kê tài sản định kỳ hoặc
đột xuất.”
4. Khoản 1 Điều
18 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Trưởng phòng Kế toán hoặc chức danh tương đương
Trưởng phòng Kế toán của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (sau
đây gọi tắt là Trưởng phòng Kế toán) chịu trách nhiệm quản lý, giám sát việc xuất,
nhập và bảo quản tài sản trong kho tiền, có nhiệm vụ:
a) Tổ chức hạch toán tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ
có giá theo chế độ kế toán - thống kê;
b) Quản lý và giữ chìa khóa một ổ khóa lớp cánh
ngoài cửa kho tiền, trực tiếp mở, khóa cửa
kho tiền để giám sát việc xuất, nhập và bảo quản tài sản trong kho tiền;
c) Kiểm tra, đối chiếu số liệu giữa sổ kế toán và sổ
quỹ đảm bảo sự khớp đúng;
d) Trực tiếp tham gia kiểm kê tài sản định kỳ hoặc
đột xuất đảm bảo sự khớp đúng giữa tồn quỹ thực tế với sổ kế toán và sổ quỹ; ký
xác nhận tồn quỹ thực tế trên sổ quỹ, sổ theo dõi từng loại tài sản, sổ kiểm
kê, thẻ kho.
đ) Hướng dẫn, kiểm tra việc mở và ghi chép sổ sách
của thủ quỹ, thủ kho tiền.”
5. Điều 21
được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 21. Trách nhiệm của Trưởng kho tiền Trung
ương; Trưởng phòng Ngân quỹ Sở Giao dịch; Trưởng phòng Tiền tệ - Kho quỹ hoặc
Trưởng phòng Tiền tệ - Kho quỹ và Hành chính Ngân hàng Nhà nước chi nhánh
1. Hướng dẫn, kiểm tra nghiệp vụ quản lý an toàn
kho quỹ; tổ chức việc thu, chi (xuất, nhập), bảo quản, vận chuyển tiền mặt, tài
sản quý, giấy tờ có giá theo quy định.
2. Hướng dẫn, kiểm tra việc mở và ghi chép sổ sách
của thủ quỹ thủ kho tiền.
3. Tham gia kiểm tra, kiểm kê, bàn giao tiền mặt,
tài sản quý, giấy tờ có giá.”
6. Khoản 2 Điều
28 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Cửa kho tiền có khóa mã số, từng thành viên quản
lý ổ khóa số tự đặt mã số và ghi lại mã số chính xác, dễ đọc lên giấy; phải ghi
hai đến ba mã số để sử dụng hàng ngày và thay đổi thường xuyên. Mã số của từng
người được niêm phong trong một phong bì riêng, bảo quản tại két sắt riêng cùng với chia định vị đang dùng.
Nếu quên mã số được phép mở niêm phong sau đó tự niêm phong mới để bảo quản.
Trường hợp muốn sử dụng mã số khác ngoài các mã số đã được niêm phong, phải có
văn bản báo cáo Giám đốc khi được cho phép bằng văn bản phải làm thủ tục mở hộp
chìa khóa dự phòng, thay mã số khác và gửi chìa khóa dự phòng cửa kho tiền theo
quy định tại Điều 31 Thông tư này.”
7. Khoản 2 Điều
35 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Không mang chìa khóa ra ngoài trụ sở cơ quan.
Trường hợp chìa khóa két sắt của máy ATM,
chìa khóa két sắt của xe chuyên dùng chở
tiền tài sản quý, giấy tờ có giá khi sử dụng xong phải mang về bảo quản tại trụ
sở cơ quan, đơn vị.”
8. Khoản 9 Điều
39 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“9. Cán bộ, nhân viên được giao nhiệm vụ tổ chức và
bốc xếp, vận chuyển tài sản bảo quản trong kho tiền hoặc được giao nhiệm vụ vào
kho tiền để cứu tài sản trong trường hợp khẩn cấp.”
9. Khoản 2 Điều
63 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Hội đồng kiểm kê Quỹ dự trữ phát hành, tài sản
quý, giấy tờ có giá tại kho tiền Trung ương thời điểm 0 giờ ngày 01 hàng tháng
do Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ quyết định thành lập, gồm các thành viên
sau:
a) Chủ tịch Hội đồng: Cục trưởng Cục Phát hành và
Kho quỹ hoặc Chi cục trưởng Chi cục Phát hành và Kho quỹ;
b) Các ủy viên: Trưởng phòng Kế toán - Tài vụ, Trưởng
Kho tiền, cán bộ kiểm soát.”
Điều 2. Trách nhiệm tổ chức thực
hiện
Chánh Văn phòng, Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ,
Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà
nước Việt Nam chi nhánh tỉnh, thành phố, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội
đồng thành viên và Tổng giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân
hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.
Điều 3. Điều khoản thi hành
Thông tư này có hiệu lực thi hành từ ngày 16 tháng
10 năm 2017./.
Nơi nhận:
- Như Điều 2;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp;
- Công báo;
- Lưu: VP, PC, PHKQ.
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Đào Minh Tú
|
Circular No. 12/2017/TT-NHNN dated August 31, 2017
on amendments circular 01/2014/TT-NHNN on delivery, receipt, storage and transport of cash, precious assets and valuable papers
STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 12/2017/TT-NHNN
|
Hanoi, August 31, 2017
|
CIRCULAR ON AMENDMENTS TO CERTAIN ARTICLES OF THE CIRCULAR NO.
01/2014/TT-NHNN DATED JANUARY 06, 2014 BY THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF
VIETNAM ON DELIVERY, RECEIPT, STORAGE AND TRANSPORT OF CASH, PRECIOUS ASSETS
AND VALUABLE PAPERS Pursuant to the Law on
the State Bank of Vietnam dated June 16, 2010; Pursuant to the
Government’s Decree No. 40/2012/ND-CP dated May 02, 2012 on issuance of money;
storage and transport of precious assets and valuable papers in the system of
the State Bank of Vietnam, credit institutions and branches of foreign banks; Pursuant to the
Government’s Decree No. 16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 on functions,
tasks, power and organizational structure of the State Bank of Vietnam; At the request of the
Director of the Department of Issuance and Treasury; The Governor of the
State Bank of Vietnam promulgates a Circular on amendments to certain articles
of the Circular No. 01/2014/TT-NHNN dated January 06, 2014 by the Governor of
the State Bank of Vietnam on delivery, receipt, storage and transport of cash,
precious assets and valuable papers. Article 1. Amendments
to certain articles of the Circular No. 01/2014/TT-NHNN dated January 06, 2014
by the Governor of the State Bank of Vietnam on delivery, receipt, storage and
transport of cash, precious assets and valuable papers ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “a) Cash delivery and
receipt within the Transaction Center or the State Bank’s branches for cash
that has been circulated, except for the cases mentioned in Points c and dd
Clause 2 this Article; b) Cash delivery and
receipt based on transfer orders between central vaults and the Transaction
Center or the State Bank’s branches and vice versa; among central vaults; among
State Bank’s branches, apart from the cases mentioned in Point d Clause 2 this
Article; ” 2. Points d and dd are
added after Point c Clause 2 Article 11 as follows: “d) Delivery and receipt
of cash whose par value does not exceed VND 50,000 based on transfer orders
among central vaults; between central vaults and the State Bank’s branch of
Binh Dinh province and vice versa; dd) Cash delivery and
receipt within central vaults; State Bank’s branch of Binh Dinh province.” 3. Clause 1 Article 17 is
amended as follows: “1. The Director of the
Department of Issuance and Treasury, each Manager of the Sub-department of
Issuance and Treasury, each Director of the Transaction Center, each Director
of the State Bank’s branch; Head of the authority responsible for managing
vaults affiliated to headquarters of credit institutions, Director of the
credit institution’ branch or General Director (Director) of a branch of a
foreign bank (hereinafter referred to as “Director”) responsible for managerial
organization, assurance of safety and secret for cash, precious assets or
valuable papers and operations of vaults in his/her unit shall: a) Install safety
equipment; b) Direct application of
necessary measures to prevent loss, misleading, theft, fire, flood, humidity,
moths and other threats; ensure quality of money and assets stored in vaults; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 d) Directly lock and
unlock the vault door to supervise entry, exit and storage of assets in the
vault; dd) Directly do
stocktaking of assets on a periodic or ad hoc basis." 4. Clause 1 Article 18 is
amended as follows: “1. Manager of an
accounting department or equivalent title of the credit institution or branch
of the foreign bank (hereinafter referred to as "Manager of the accounting
department") responsible for managing and supervising entry, exit and
storage of assets in vaults shall: a) Record cash, precious
assets or valuable papers in accordance with the statistical - accounting
method; b) Manage and keep keys
of a lock of the outside vault door, directly lock or unlock the vault door to
supervise entry, exit and storage of assets in the vault; c) Check and compare data
between the accounting record and the cash record to ensure consistency; d) Directly do
stocktaking of assets on a periodic or ad hoc basis to ensure consistency of
the actual balance of funds with the accounting record and cash record; bear
his/her signature to confirm the actual balance of funds in the cash record,
record tracking each type of asset, stocktaking record or vault tags. dd) Provide guidelines
and check accounting records kept by cashiers and vault keepers." ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 "Article 21. Responsibilities
of Heads of central vaults, Heads of Treasury Divisions of Transaction Centers,
Heads of Monetary -Vault - Administrative Divisions and affiliated to State
Bank’s branches 1. Provide guidance and
check safety management of vaults; organize collection and payment
(entry/exit), storage and transport of cash, precious assets or valuable
papers. 2. Provide guidelines and
check accounting records kept by cashiers and vault keepers. 3. Carry out inspections,
do stocktaking or transfer cash, precious assets or valuable papers." 6. Clause 2 Article 28 is
amended as follows: “2. The vault door shall
have code lock and each vault keeper shall set their own identification numbers
and specify them exactly and clearly in papers. It is required to specify 2 - 3
identification numbers for daily use and regular change. Each
identification number shall be sealed in a separate envelope and stored in each
safe together with its positioning key used. If the vault keeper forgets
his/her identification number, it is allowed to open the seal and then re-seal.
In the cases where the vault keeper wishes to use another identification number
apart from the sealed one, he/she shall make a request to his/her Director for
approval. After receiving a written approval from the Director, the vault
keeper shall follow procedures for unlocking a box storing a backup key, change
another identification number and send such key for storage in accordance with
the provision of Article 31 herein." 7. Clause 2 Article 35 is
amended as follows: “2. It is not allowed to
bring the keys out of the office. The key of the safe of an ATM or the safe of
a single-purpose vehicle transporting cash, precious assets or valuable papers
shall be stored at the office after used." 8. Clause 9 Article 39 is
amended as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 9. Clause 2 Article 63 is
amended as follows: “2. The stocktaking
council of the reserve fund for issuance, precious assets or valuable papers
shall be established by the Director of the Department of Issuance and Treasury
at the central vault at 12 am on the first day of every month, including: a) Chairperson of the
council: Director of the Department of Issuance and Treasury or Manager of the
Sub-department of Issuance and Treasury; b) Members: Manager of
Accounting and Finance Department, Head of the vault and supervisors." Article 2.
Responsibilities of implementation Chief of secretariat,
Director of the Department of Issuance and Treasury, Heads of authorities
affiliated to the State Bank of Vietnam, Directors of the State Bank of
Vietnam’s branches in provinces/cities, Chairpersons of boards of directors, Chairpersons
of boards of members and General Directors (Directors) of credit institutions
and branches of foreign banks shall implement this Circular. Article 3. Final
provision This Circular comes into
force from October 16, 2017. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP. THE GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Dao Minh Tu
Circular No. 12/2017/TT-NHNN dated August 31, 2017
on amendments circular 01/2014/TT-NHNN on delivery, receipt, storage and transport of cash, precious assets and valuable papers
1.251
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|