|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
268/TB-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông báo
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Bùi Hữu Toàn
|
Ngày ban hành:
|
12/09/2016
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
268/TB-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 12 tháng 9 năm 2016
|
THÔNG BÁO
KẾT
LUẬN CỦA PHÓ THỐNG ĐỐC NGUYỄN KIM ANH TẠI HỘI NGHỊ TRỰC TUYẾN “ĐẢM BẢO AN TOÀN,
AN NINH MẠNG TRONG THANH TOÁN ĐIỆN TỬ VÀ THANH TOÁN THẺ”
Ngày 08/9/2016, Ngân hàng Nhà nước
(NHNN) đã tổ chức Hội nghị trực tuyến về “Đảm bảo an toàn, an ninh mạng trong
thanh toán điện tử và thanh toán thẻ” thông qua 63 điểm cầu tại các tỉnh, thành
phố trên cả nước. Tham dự Hội nghị, ở điểm cầu Trung tâm tại Hà Nội có Đại diện
Vụ Kinh tế tổng hợp (Văn phòng Chính phủ), Đại diện Tổng cục
An ninh, Cục cảnh sát phòng, chống tội phạm sử dụng công nghệ cao, Cục An ninh
mạng, Cục An ninh tài chính, tiền tệ và đầu tư (Bộ Công an), Cục An toàn thông
tin, Trung tâm ứng cứu khẩn cấp máy tính Việt Nam (Bộ Thông tin-Truyền thông),
Lãnh đạo một số đơn vị, Vụ, Cục thuộc NHNN, Trung tâm Thông tin tín dụng quốc
gia Việt Nam, Ngân hàng Chính sách xã hội, Ngân hàng Hợp tác xã, Công ty cổ phần
Chuyển mạch tài chính Quốc gia (NAPAS), Hiệp hội An toàn thông tin quốc gia,
Hiệp hội Ngân hàng, Hội thẻ ngân hàng Việt Nam, các ngân hàng thương mại (NHTM)
có trụ sở chính tại Hà Nội, Phòng An ninh tài chính, tiền tệ và đầu tư (Công an
TP. Hà Nội). Tại các điểm cầu NHNN chi nhánh tỉnh, thành phố có Ban Lãnh đạo,
lãnh đạo các phòng và cán bộ phụ trách công nghệ thông tin, đại diện lãnh đạo
của các NHTM có hội sở chính và Giám đốc chi nhánh cấp I của các ngân hàng
thương mại trên địa bàn...v.v. Phó Thống đốc Nguyễn Kim Anh chủ trì Hội nghị.
Sau khi nghe báo cáo, tham luận của
các đơn vị thuộc NHNN và các Bộ, ngành, cùng các ý kiến thảo luận và giải đáp
các câu hỏi của các chuyên gia an ninh công nghệ thông tin thuộc NHNN, Bộ Công
an, Bộ Thông tin-Truyền thông và các tổ chức có liên quan, Phó Thống đốc Nguyễn
Kim Anh kết luận và chỉ đạo như sau:
Trong thời gian qua, việc quản lý và
kiểm soát rủi ro trong hoạt động thanh toán nói chung và thanh toán điện tử nói
riêng đã và đang được Ngân hàng Nhà nước tiếp tục chỉ đạo sát sao cùng với sự
tuân thủ, phối hợp chặt chẽ của các ngân hàng thương mại, các tổ chức thẻ quốc
tế, công ty chuyển mạch thẻ, các tổ chức trung gian thanh toán và các bên có
liên quan.
Tuy nhiên, trên thực tế các sự cố rủi
ro, gian lận trong thanh toán nói chung, thanh toán điện tử và thanh toán thẻ
nói riêng vẫn có nguy cơ xảy ra cho dù các ngân hàng hay các tổ chức trung gian
thanh toán có áp dụng mọi giải pháp bảo mật tiên tiến nhất. Các đối tượng phạm
tội luôn thay đổi thủ đoạn và phương thức tấn công mới để vượt qua những biện
pháp bảo mật này và khai thác thông tin từ những khách hàng sử dụng mất cảnh
giác trong việc gìn giữ thông tin cá nhân khi sử dụng dịch vụ thanh toán điện
tử, thanh toán thẻ.
Để hạn chế thấp nhất rủi ro, đảm bảo
an ninh, an toàn, bảo mật trong hoạt động thanh toán nói chung, thanh toán điện
tử và thanh toán thẻ nói riêng, cũng như đảm bảo quyền lợi của khách hàng và
ngân hàng tại Việt Nam, trong thời gian tới, các đơn vị trong ngành khẩn trương
triển khai nghiêm túc những nội dung công việc sau đây:
1. Giao Vụ Thanh toán làm đầu mối:
(i) Tiếp tục rà soát, tham mưu cho
Thống đốc NHNN nghiên cứu ban hành, hoặc sửa đổi, bổ sung các văn bản quy phạm
về việc cung cấp dịch vụ thanh toán của các TCTD và các tổ chức trung gian
thanh toán, đảm bảo phòng ngừa và giảm thiểu rủi ro trong toàn bộ quy trình,
thủ tục thanh toán. Thành lập các đoàn kiểm tra, giám sát (liên vụ) về công tác
thanh toán, đảm bảo an toàn, an ninh trong thanh toán điện tử và thanh toán thẻ
để kịp thời cảnh báo, chấn chỉnh các nguy cơ, vi phạm các quy định của NHNN;
(ii) Phối hợp với Cơ quan TTGSNH, Vụ
Pháp chế và Cục Công nghệ tin học tham mưu cho Ban Lãnh đạo NHNN để trước ngày
15/10/2016 ban hành quy định các tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán, trung
gian thanh toán cần ghi rõ trong các hợp đồng cung cấp dịch vụ nội dung cụ thể
về trách nhiệm trong việc tiếp nhận thông tin từ khách hàng, thời gian xử lý,
phương án đền bù đối với các trường hợp phát sinh rủi ro, sự cố trong hoạt động
thanh toán;
(iii) Sớm nghiên cứu, ban hành tiêu
chuẩn thẻ chíp nội địa và chỉ đạo các TCTD chuyển đổi từ thẻ từ sang thẻ chíp
theo đúng lộ trình NHNN đã phê duyệt để giảm thiểu những rủi ro, tổn thất cho
các bên khi tham gia giao dịch thẻ.
2. Giao Cục Công nghệ tin học làm đầu
mối:
(i) Nghiên cứu, xây dựng trình Thống
đốc NHNN ban hành lộ trình áp dụng các tiêu chuẩn quốc tế về an ninh bảo mật
như ISO 27001 cho hệ thống CNTT và chuẩn PCI/DSS cho hệ thống thanh toán thẻ;
(ii) Nghiên cứu để tham mưu cho Ban
Lãnh đạo NHNN sớm chỉ đạo triển khai các công nghệ bảo mật đa nhân tố mới trong
các giao dịch ngân hàng để thay thế các công nghệ bảo mật cũ đã bị tội phạm
mạng lợi dụng;
(iii) Thường xuyên theo dõi, cập nhật
tình hình an ninh mạng trong nước và quốc tế để cảnh báo và chỉ đạo các đơn vị
trong toàn Ngành kịp thời phòng chống, xử lý các rủi ro, lỗ hổng bảo mật CNTT.
Trước mắt, phối hợp chặt chẽ với Vụ Thanh toán trong việc tổ chức đoàn kiểm
tra, giám sát (liên vụ) về công tác thanh toán, đảm bảo an toàn, an ninh trong
thanh toán điện tử và thanh toán thẻ tại các TCTD;
(iv) Liên hệ, làm việc với Cục Cảnh
sát phòng chống tội phạm công nghệ cao (C50) và Cục An ninh mạng thuộc Bộ Công
An, Cục An toàn thông tin và Trung tâm ứng cứu khẩn cấp máy tính Việt Nam thuộc
Bộ Thông tin truyền thông để xúc tiến xây dựng chương trình hợp tác, trao đổi
thông tin và phối hợp phòng chống tội phạm công nghệ cao giữa các đơn vị của
NHNN và các đơn vị thuộc Bộ Công An và Bộ Thông tin truyền thông.
3. Giao Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng và Thanh tra giám sát của các NHNN chi nhánh các
tỉnh, thành phố: Tăng cường kiểm tra, giám sát cũng như chỉ đạo các ngân hàng
trên địa bàn nghiêm túc chấp hành các quy định về đảm bảo an ninh, an toàn cho
hệ thống thanh toán điện tử cũng như tại các thiết bị đọc thẻ trong quá trình
cung ứng dịch vụ; Chỉ đạo các ngân hàng phối hợp chặt chẽ với cơ quan công an
để trao đổi thông tin, kịp thời phối hợp, xử lý những vụ việc gian lận, lừa đảo
trong thanh toán điện tử và thanh toán thẻ.
4. Giao Ban Truyền thông: Xây dựng kế
hoạch truyền thông tổng thể của ngành Ngân hàng về hoạt động thanh toán không
dùng tiền mặt trình Thống đốc NHNN phê duyệt và chỉ đạo các TCTD tổ chức thực
hiện theo kế hoạch được phê duyệt.
5. Giao NHNN chi nhánh tỉnh, thành
phố: Từ nay đến 30/10/2016, xây dựng và hoàn thành triển khai chương trình kiểm
tra và giám sát các dịch vụ thanh toán không dùng tiền mặt của các TCTD, các tổ
chức trung gian thanh toán trên địa bàn, đảm bảo việc cung cấp các dịch vụ được
liên tục, an toàn và đáp ứng nhu cầu thanh toán người dân; nắm bắt những khó
khăn, vướng mắc và bất cập của công tác thanh toán không dùng tiền mặt trên địa
bàn và chỉ đạo, phối hợp với các TCTD để tháo gỡ. Báo cáo kết quả kiểm tra,
giám sát về NHNN (Vụ Thanh toán) trước ngày 15/11/2016.
6. Đối với Công ty cổ phần Thanh toán
quốc gia Việt Nam (NAPAS): Thiết lập các cơ chế kiểm soát rủi ro để phát hiện
kịp thời và hỗ trợ các ngân hàng xử lý các giao dịch nghi vấn...; phối hợp chặt
chẽ với các ngân hàng thành viên trong việc giám sát giao
dịch thanh toán thẻ, kịp thời gửi cảnh báo đến các ngân hàng thành viên các giao
dịch nghi vấn nhằm xử lý nhanh và dứt điểm các vấn đề phát sinh, đảm bảo quyền
lợi của khách hàng.
7. Đối với các TCTD:
(i) Tiến hành tổng kiểm tra, rà soát
toàn bộ các quy trình nghiệp vụ, hạ tầng công nghệ, nguồn nhân lực và việc tổ
chức thực hiện các quy định đã ban hành, các dịch vụ phụ trợ liên quan như tổng
đài hỗ trợ trực tuyến, giải quyết các khiếu nại.... của các hệ thống thanh toán
và thanh toán thẻ, đảm bảo tuân thủ các quy định của NHNN. Đối với các hạng mục
còn chưa hoàn toàn tuân thủ các quy định TCTD phải đề xuất lộ trình triển khai,
khắc phục hoàn thành trong năm 2016. Báo cáo kết quả kiểm tra gửi về NHNN (Vụ
Thanh toán) trước ngày 30/10/2016;
(ii) Định kỳ rà soát, bổ sung các
thiết bị đảm bảo an ninh, an toàn cho ATM như lắp đặt camera giám sát, hệ thống
báo động sự cố, hệ thống chống trộm...v.v, kiểm tra ATM/POS để kịp thời phát
hiện và ngăn chặn các thiết bị lắp đặt trái phép nhằm trộm cắp thông tin của
chủ thẻ;
(iii) Đánh giá, phân loại các loại
rủi ro trong công tác thanh toán và triển khai các giải pháp phù hợp để giảm
thiểu rủi ro, đảm bảo an toàn tài sản cho khách hàng và ngân hàng. Nghiên cứu,
áp dụng các công nghệ bảo mật tiên tiến như xác thực sinh trắc học, khóa công
khai PKI, công nghệ 3D secure cho các khách hàng có giao dịch lớn và từng bước
mở rộng cho toàn bộ các đối tượng khách hàng;
(iv) Nghiên cứu, áp dụng các giải
pháp công nghệ thông tin để chủ động nhận diện, cảnh báo kịp thời các hiểm họa,
nguy cơ mất an ninh cho khách hàng. Xây dựng và diễn tập các kịch bản ứng phó
với các sự cố mất an toàn thông tin;
(v) Tăng cường công tác truyền thông
để các doanh nghiệp, người dân nhận thức đầy đủ về các nguy cơ, rủi ro, được
trang bị các kiến thức, kỹ năng cần thiết giúp cho việc sử dụng các dịch vụ
ngân hàng an toàn;
(vi) Đào tạo, huấn luyện nâng cao kỹ
năng tiếp nhận, xử lý rủi ro cho nhân viên; xây dựng quy trình xử lý khủng
hoảng truyền thông nói chung và liên quan đến hoạt động thanh toán điện tử,
thanh toán thẻ nói riêng một cách chặt chẽ khoa học và chuyên nghiệp. Khi phát
sinh rủi ro, gian lận phải phối hợp với các cơ quan chức năng, NHNN và khách hàng
xử lý nhanh, chính xác trên tinh thần đảm bảo quyền lợi của khách hàng theo
đúng quy định của pháp luật.
8. Đối với Hiệp hội ngân hàng:
(i) Phối hợp hoạt động của các ngân
hàng thành viên để tuyên truyền và nâng cao nhận thức của các tổ chức và cá
nhân trong nền kinh tế về rủi ro và các thủ đoạn lừa đảo, gian lận của tội phạm
khi sử dụng các dịch vụ và phương thức thanh toán điện tử;
(ii) Tăng cường phối hợp giữa các
ngân hàng thành viên trong việc theo dõi, thông báo kịp thời cho nhau về các
loại hình tội phạm mới; phối hợp, trao đổi thông tin về các điểm ATM/POS bị cài
đặt thiết bị trộm cắp thông tin thẻ, các đối tượng nghi vấn...v.v.
Thừa lệnh Thống đốc, Văn phòng NHNN
thông báo tới các đơn vị liên quan biết và triển khai thực hiện./.
Nơi nhận:
- Ban Lãnh đạo NHNN (để
b/c);
- Các đơn vị thuộc NHNN;
- Các TCTD;
- NHNN chi nhánh tỉnh, thành phố;
- NAPAS; Hiệp hội ngân hàng VN;
- Lưu: VP, VP2.
|
TL.
THỐNG ĐỐC
KT. CHÁNH VĂN PHÒNG
PHÓ VĂN PHÒNG
Bùi Hữu Toàn
|
Announcement No. 268/TB-NHNN dated September 12, 2016, conclusion by Vice Governor Nguyen Kim Anh in the online meeting on "Cyber security in electronic payment and card-based payment”
VIETNAM STATE
BANK
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independent - Freedom – Happiness
---------------
|
No. 268/TB-NHNN
|
Hanoi,
September 12, 2016
|
ANNOUNCEMENT CONCLUSION BY VICE
GOVERNOR NGUYEN KIM ANH IN THE ONLINE MEETING ON "CYBER SECURITY IN
ELECTRONIC PAYMENT AND CARD-BASED PAYMENT” On September 08, 2016, Vietnam State Bank held the
online meeting on “cyber security in electronic payment and card-based payment”
at 63 teleconference sites across the nation. Representatives of the Economic
Department (Government's Office), General Department of Security, Department of
Hi-tech Crime Prevention, Department of Cyber Security, Department of Finance,
Currency and Investment Security (Ministry of Public Security), Department of
Information Security, Vietnam Computer Emergency Response Center (Ministry of
Information and Communications), Heads of divisions and departments of the
State Bank, Vietnam Credit Information Center, Vietnam Bank for Social
Policies, Co-op Bank, Vietnam National Financial Switching Joint-stock Company
(NAPAS), Vietnam Information Security Association, Vietnam Banks Association,
Vietnam Banking Card Association, commercial banks with headquarters in Hanoi,
Office of Finance, Currency and Investment Security (Hanoi Police Department)
attended the meeting through the central teleconference site in Hanoi. Heads,
managers and information technology officials from provincial branches of the
State Bank, representatives of the leaderships of commercial banks with major
offices in the localities and Directors of first-level branches of such
commercial banks, etc. attended the meeting through provincial teleconference
sites. Vice Governor Nguyen Kim Anh presided at the meeting. After the agencies under the State Bank, Ministries
and authorities delivered reports and speeches, and the cyber security
specialists from the State Bank, Ministry of Public Security and Ministry of
Information and Communications and concerned organizations discussed matters
and responded to inquiries, Vice Governor Nguyen Kim Anh issued the following
conclusion and instructions: The management and control of risks over payment
activities, in general, and electronic payment, in particular, have been
closely directed by the State Bank in line with the strict compliance and
cooperation by commercial banks, international card organizations, switching companies,
payment intermediary organizations and relevant entities. However, general and electronic payment activities
are in fact prone to risky and fraudulent incidents probably despite every
solution of most advanced security that the banks or payment intermediary
organizations are adopting. Criminals constantly diverse their assault
artifices and ruses to break through security solutions and exploit the
information of customers who are negligent over the safekeeping of their data
when using electronic and card-based payment services. In order to minimize risks, uphold security and
confidentiality in general, electronic and card-based payment activities and
assure the interests of customers and banks in Vietnam, relevant agencies are
going to carry out the following tasks in serious manner: 1. Department of Payment shall
be chiefly responsible for: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 (ii) Cooperating with the Bank Inspection and
Supervision Agency, Department of Legal affairs and Department of Information
technology to provide counsels to the leadership of the State Bank, by October
15, 2016, for regulating that payment service providers and payment
intermediaries indicate responsibilities for the intake of customers'
information, processing time and restitution of payment mishaps and errors in
their service provision contracts. (iii) Researching and promulgating, at earliest
time, the standard(s) of domestic chip cards then directing credit
institutions’ replacement of magnetic stripe cards with integrated circuit
cards by the schedule that the State Bank has approved in order to diminish
risks and losses that entities engaged in card-based transactions may suffer. 2. Department of Information
technology shall be chiefly responsible for: (i) Researching, formulating and presenting to the
Governor of the State Bank, for promulgation, the road map to the application
of international security standards such as ISO 27001 on information technology
systems and PCI/DSS on card-based payment systems; (ii) Conducting research to counsel the leadership
of the State Bank to give instructions, at earliest time, on the deployment of
multi-factor authentication technologies in banking transactions in lieu of
former ones that cyber criminals have exploited; (iii) Monitoring and being informed of domestic and
global happenings in cyber security in regular manner in order to warn and
instruct every agency in the sector to promptly preclude and handle cyber
security risks and loopholes. At present, it shall closely coordinate with the
Department of Payment in organizing inspectorates, supervising (with other
departments) payment activities and security of credit institutions’ electronic
and card-based payments. (iv) Working with the Police Department for hi-tech
crime prevention (C50) and Department of Cyber Security under the Ministry of
Public Security, with the Department of Information Security and Computer
Emergency Response Center under the Ministry of Information and Communications
to expedite the program for information exchange and cooperation in combating
hi-tech crimes with the participation of the State Bank’s units and the
divisions under the Ministry of Public Security and Ministry of Information and
Communications. 3. Bank Inspection and
Supervision Agencies and supervisory inspectorates of provincial branches of
the State Bank are assigned to: Consolidating their examination, supervision
and directing of the banks operating in localities to adhere to, in strict manner,
the regulations on the security of electronic payment systems and card reading
devices amid the provision of services; instructing the banks to cooperate
closely with the police in exchanging information and promptly tackling with
frauds over electronic and card-based payments. 4. Communication Committee is
assigned to: Plan the banking sector's general propaganda about cashless
payments and present the plan to the Governor of the State Bank for approval
and instruction to credit institutions' implementation of the approved plan. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 6. Vietnam National Payment
Services Joint-stock Company (NAPAS) shall: Set up risk control mechanisms to
detect suspicious transactions and affairs and support the banks to handle
such; closely cooperate with participating banks in supervising card-based
transactions and promptly alert participating banks about doubtful transactions
for swift and complete actions against incidents to assure customers’
interests. 7. Credit institutions shall: (i) Carry out general examinations and reviews of
all professional procedures, technological facilities, human resource and
adoption of regulations in effect, relevant supporting services such as online
support center, complaint settlement, etc. under payment and card-based payment
systems so as to abide by the State Bank’s regulations. Credit institutions
must propose the road map to deploy, rectify and complete items in 2016, which
have not adhere to their regulations. Examination reports shall be sent to the
State Bank (Department of Payment) by October 30, 2016; (ii) Recheck and supplement the ATM security
equipment such as surveillance cameras, problem warning system, anti-theft
system, et cetera; examine ATMS and points of sale to identify and impede
devices illegally installed to skim card owners’ information; (iii) Evaluate and classify, by type, the risks in
payment activities and adopt suitable solutions to minimize risks and secure
the assets that belong to the customers and the banks. Research and apply
advanced security technologies such as biometric authentication, PKI, 3D secure
for customers with grand transactions and gradually for every customer. (iv) Research and utilize information technology
solutions to detect and warn against threats and insecure risks over customers
in active manner. Set up and carry out drills in response to information
insecurity problems; (v) Strengthen communication to have enterprises
and people fully informed of threats and risks and equipped with knowledge and
skills necessary for using banking services in safe manner; (v) Train and improve employees’ skills in
processing and handling risks; set up response procedures for public relation
disasters, in general, and for electronic and card-based payment activities, in
particular, in scientific and professional manner. Cooperate with functional
agencies, the State Bank and customers in coping with risks and frauds ensuing
in fast and precise manner with the aim of assuring customers’ interests as per
the laws. 8. Vietnam Banks Association
shall: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 (ii) Cooperate further with participating banks in
monitoring and informing each other of new types of crimes; coordinate and
exchange information on ATMs and points of sale, in which card skimmers are
planted, and on suspicious individuals, etc. By the order of the Governor, the office of the
State Bank makes this announcement to concerned entities./. BY ORDER OF THE
GOVENOR
p.p. CHIEF OF OFFICE
DEPUTY CHIEF OF OFFICE
Bui Huu Toan
Announcement No. 268/TB-NHNN dated September 12, 2016, conclusion by Vice Governor Nguyen Kim Anh in the online meeting on "Cyber security in electronic payment and card-based payment”
2.817
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|