|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 06/2005/TT-BTC hướng dẫn áp dụng thuế suất thuế GTGT 0% hoàn thuế NK hàng hoá dịch vụ XK Campuchia thu ngoại tệ tự do chuyển đổi tiền mặt
Số hiệu:
|
06/2005/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
14/01/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG HOÀ XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
06/2005/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày
14 tháng 1 năm 2005
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 06/2005/TT-BTC NGÀY 14 THÁNG 01 NĂM 2005
HƯỚNG DẪN VIỆC ÁP DỤNG THUẾ SUẤT THUẾ GTGT 0% VÀ HOÀN THUẾ NHẬP KHẨU ĐỐI VỚI
HÀNG HOÁ, DỊCH VỤ XUẤT KHẨU SANG CAMPUCHIA THU NGOẠI TỆ TỰ DO CHUYỂN ĐỔI TIỀN MẶT
Căn cứ các Luật thuế, Pháp lệnh
thuế hiện hành;
Căn cứ ý kiến chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại công văn số 4434/VPCP-KTTH
ngày 11/9/2003 của Văn phòng
Chính phủ;
Sau khi trao đổi, thống nhất với Ngân hàng Nhà nước, Bộ Tài chính hướng dẫn
việc áp dụng thuế suất thuế giá trị gia tăng (GTGT) 0% và hoàn thuế nhập khẩu đối
với hàng hoá, dịch vụ xuất khẩu sang Campuchia thu ngoại tệ tự do chuyển đổi tiền
mặt (bao gồm Đô la Mỹ, Euro, Bảng Anh, Yên Nhật) như sau:
I. ĐỐI TƯỢNG
ÁP DỤNG:
Các cơ sở sản xuất, kinh doanh
có hàng hoá xuất khẩu sang Campuchia, nộp thuế giá trị gia tăng theo phương
pháp khấu trừ và được Ngân hàng Nhà nước Việt nam hoặc Ngân hàng Nhà nước Chi
nhánh tỉnh, thành phố trên địa bàn nơi cơ sở sản xuất, kinh doanh đặt trụ sở
cho phép thu tiền bán hàng hoá, dịch vụ bằng ngoại tệ tự do chuyển đổi tiền mặt
được áp dụng thuế suất thuế GTGT 0%; khấu trừ, hoàn thuế giá trị gia tăng đầu
vào và được xét hoàn lại thuế nhập khẩu.
II. ĐIỀU KIỆN
VÀ THỦ TỤC HỒ SƠ:
1. Thuế GTGT: thực hiện theo hướng
dẫn tại điểm 1.2.d, mục III, phần B Thông tư số 120/2003/TT-BTC
ngày 12/12/2003 của Bộ Tài
chính.
2. Thuế nhập khẩu: thực hiện
theo hướng dẫn tại mục I, phần E Thông tư số
87/2004/TT-BTC ngày 31/8/2004
của Bộ Tài chính.
Trường hợp các cơ sở sản xuất,
kinh doanh được Ngân hàng Nhà nước Việt nam hoặc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh,
thành phố trên địa bàn nơi cơ sở sản xuất kinh doanh đặt trụ sở cho phép thu tiền
bán hàng hoá, dịch vụ bằng ngoại tệ tự do chuyển đổi tiền mặt thì điều kiện và
thủ tục được khấu trừ, hoàn thuế phải thực hiện theo đúng qui định, riêng điều
kiện và thủ tục về thanh toán qua Ngân hàng được thay thế bằng:
- Hợp đồng xuất khẩu hàng hoá, dịch
vụ ký với người mua phía Campuchia phải qui định hình thức thanh toán bằng ngoại
tệ tự do chuyển đổi tiền mặt.
- Giấy phép thu ngoại tệ tự do chuyển
đổi tiền mặt từ việc xuất khẩu sang Campuchia do Ngân hàng Nhà nước cấp hoặc
Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh (thành phố) trên địa bàn nơi cơ sở sản xuất,
kinh doanh đặt trụ sở.
- Tờ khai hải quan có xác nhận của
Hải quan cửa khẩu về số ngoại tệ tự do chuyển đổi tiền mặt nhập khẩu từ việc
bán hàng hoá, dịch vụ cho người mua phía Campuchia.
- Chứng từ nộp tiền mặt ngoại tệ
vào tài khoản tiền gửi ngoại tệ của cơ sở tại Ngân hàng tại Việt nam số ngoại tệ
tự do chuyển đổi tiền mặt thu được từ việc xuất khẩu hàng hoá, dịch vụ.
III. TỔ CHỨC
THỰC HIỆN:
Thông tư này có hiệu lực thi
hành sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo. Đối với các trường hợp phát sinh từ
ngày Quyết định số 17/2004/QĐ-NHNN ngày
5/1/2004 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt nam có hiệu lực thi hành, nếu được
Ngân hàng Nhà nước cho phép thu ngoại tệ tự do chuyển đổi tiền mặt và đáp ứng đủ
điều kiện, thủ tục hồ sơ qui định tại Thông tư này thì cũng được áp dụng thuế
suất thuế GTGT 0% và hoàn lại thuế nhập khẩu (đối với nguyên liệu, vật tư nhập
khẩu để sản xuất hàng xuất khẩu). Đối với hàng hoá, dịch vụ xuất khẩu sang
Campuchia có hình thức thanh toán khác thì việc xử lý thuế giá trị gia tăng,
thuế nhập khẩu thực hiện theo hướng dẫn tại Thông tư số 120/2003/TT-BTC ngày 12/12/2003;
Thông tư số 87/2004/TT-BTC ngày 31/8/2004
của Bộ Tài chính.
Trong quá trình thực hiện nếu có
vướng mắc, đề nghị các đơn vị phản ánh về Bộ Tài chính để nghiên cứu, giải quyết./.
Thông tư 06/2005/TT-BTC hướng dẫn việc áp dụng thuế suất thuế GTGT 0% và hoàn thuế nhập khẩu đối với hàng hoá, dịch vụ xuất khẩu sang Campuchia thu ngoại tệ tự do chuyển đổi tiền mặt do Bộ Tài chính ban hành
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
06/2005/TT-BTC
|
Hanoi, January 14, 2005
|
CIRCULAR GUIDING
THE APPLICATION OF THE VALUE ADDED TAX RATE OF 0% AND THE IMPORT DUTY REFUND ON
GOODS AND SERVICES EXPORTED TO CAMBODIA FOR THE COLLECTION OF FREELY
CONVERTIBLE FOREIGN CURRENCIES IN CASH Pursuant to the current tax
laws and ordinances;
Based on the Prime Minister's directions in the Government Office's Official
Letter No. 4434/VPCP-KTTH of September 11, 2003;
After reaching agreement with the State Bank, the Ministry of Finance hereby
guides the application of the value added tax (VAT) rate of 0% and the import
duty refund on goods and services exported to Cambodia for the collection of
freely convertible foreign currencies in cash (namely USD, Euro, GBP and JPY)
as follows: I. SUBJECTS OF APPLICATION:
Production/business establishments that have goods exported to Cambodia, paying
VAT by credit method and being permitted to collect proceeds from the sale of
goods and services in freely convertible foreign currencies in cash by the
Vietnam State Bank or its branches in provinces or cities where the establishments
are headquartered, shall enjoy the VAT rate of 0%, being the input VAT
refunded, and being considered for import duty refund. II. CONDITIONS AND PROCEDURES
ON DOSSIERS: 1. VAT: to comply with the
guidance at Point 1.2.d, Section III, Part B of the Finance Ministry's Circular
No. 120/2003/TT-BTC of December 12, 2003. 2. Import duty: to comply with
the guidance in Section I, Part E of the Finance Ministry's Circular No.
87/2004/TT-BTC of August 31, 2004. Where production/business
establishments are permitted to collect proceeds from the sale of goods and
services in cash in freely convertible foreign currencies by the Vietnam State
Bank or its branches in provinces or cities where the establishments are
headquartered, the conditions and procedures for VAT credit or refund
shall strictly comply with regulations; particularly, the via-bank payment
conditions and procedures shall be replaced with: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Permits for the collection of
freely convertible foreign currencies in cash from exports to Cambodia, granted by the Vietnam State Bank or its branches in provinces or cities where
the establishments are headquartered. - Customs declarations with
border-gate customs' certification on the amounts of imported freely
convertible foreign currencies in cash collected from the sale of goods and/or
services to Cambodian purchasers. - Documents on payment
into the establishments' foreign-currency deposit accounts at Vietnam-based
banks of the amounts of freely convertible foreign currencies collected in cash
from the export of goods and/or services. III. ORGANIZATION OF
IMPLEMENTATION: This Circular takes effect 15 days
after its publication in "CONG BAO." For cases arising as from the
effective date of the Vietnam State Bank Governor's Decision No.
17/2004/QD-NHNN of January 5, 2004, if the State Bank permits the collection of
freely convertible foreign currencies in cash and where the conditions,
procedures and dossiers provided for in this Circular are fully met, the VAT
rate of 0% shall also apply and the import duty shall be refunded (for
materials and supplies imported for the production of export goods). For goods
and services exported to Cambodia in other forms of payment, VAT and import
duty shall be comply with the guidance in the Finance Ministry's Circular No.
120/2003/TT-BTC of December 12, 2003, and Circular No. 87/2004/TT-BTC of August
31, 2004. Should any problems arise in the
course of implementation, units are requested to report them to the Ministry of
Finance for study and settlement. FOR
THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Truong Chi Trung ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Thông tư 06/2005/TT-BTC ngày 14/01/2005 hướng dẫn việc áp dụng thuế suất thuế GTGT 0% và hoàn thuế nhập khẩu đối với hàng hoá, dịch vụ xuất khẩu sang Campuchia thu ngoại tệ tự do chuyển đổi tiền mặt do Bộ Tài chính ban hành
7.815
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|