BỘ NGOẠI
GIAO
-------
|
CỘNG HÒA
XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
27/2023/TB-LPQT
|
Hà Nội,
ngày 30 tháng 10 năm 2023
|
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU
ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Điều
56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Công hàm trao đổi giữa
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Nhật Bản cho khoản
vay của Chương trình "Hỗ trợ ngân sách chung để phục hồi và phát triển
kinh tế - xã hội Việt Nam hậu Covid-19", ký tại Hi-rô-xi-ma
ngày 21 tháng 5 năm 2023, có hiệu lực từ ngày 21 tháng 5 năm 2023.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao
Công hàm theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
Hiroshima,
May 21, 2023
Excellency,
I have the honour to confirm the
following understanding recently reached between the representatives of the
Government of Japan and of the Government of the Socialist Republic of Viet Nam
concerning a Japanese loan to be extended with a view to promoting the economic
stabilization and development efforts of the Socialist Republic of Viet Nam:
1. A loan in Japanese yen up to the
amount of fifty billion yen (¥50,000,000,000) (hereinafter referred to as
"the Loan") will be extended, as the COVID-19 Response Support Loan,
in accordance with the relevant laws and regulations of Japan, to the
Government of the Socialist Republic of Viet Nam represented by the Ministry of
Finance of the Socialist Republic of Viet Nam by the Japan International
Cooperation Agency (hereinafter referred to as "JICA") for the
purpose of supporting the Government of the Socialist Republic of Viet Nam in
its General Budget Support Program for Socio-economic Recovery and Development
of Viet Nam Post-Covid 19 Pandemic (hereinafter referred to as "the
Program").
2. (1) The Loan will be made available
by a loan agreement to be concluded between the Government of the Socialist
Republic of Viet Nam represented by the Ministry of Finance of the Socialist
Republic of Viet Nam and JICA. The terms and conditions of the Loan as well as
the I procedures for its utilization will be governed by the said 1 loan
agreement, within the scope of the present understanding, which will contain, inter
alia, the following principles:
(a) The repayment period will be
eleven (11) years after the grace period of four (4) years;
(b) The rate of interest will be
nought point nought one per cent (0.01%) per annum; and
His Excellency
Dr. Ho Duc Phoc
Minister of Finance
of the Socialist Republic of Viet Nam
(c) The disbursement period will be
one (1) year after the date of coming into force of the said loan agreement.
(2) The disbursement period mentioned
in sub-paragraph (1)(c) above may be extended with the consent of the
authorities concerned of the two Governments.
3. (1) The Loan will be made available
to cover budget expenditures to be made by the competent authorities of the
Government of the Socialist Republic of Viet Nam, except those for such products
as will be enumerated in a list to be mutually agreed upon between the
authorities concerned of the two Governments.
(2) The list mentioned in
sub-paragraph (1) above may be modified by agreement between the authorities
concerned of the two Governments.
4. The Government of the Socialist
Republic of Viet Nam | shall take measures to have the equivalent amount of yen
disbursements of the Loan transferred to the state budget account opened in the
name of the Government of the Socialist Republic of Viet Nam. The amount thus
transferred shall be included in the state budget of the Government of the
Socialist Republic of Viet Nam, and shall be used to promote the economic
stabilization and development efforts of the Socialist Republic of Viet Nam.
5. The Government of the Socialist
Republic of Viet Nam shall exempt JICA from all fiscal levies and taxes imposed
in the Socialist Republic of Viet Nam on and/or in connection with the Loan as
well as interest accruing therefrom.
6. The Government of the Socialist
Republic of Viet Nam shall take necessary measures to ensure that the Loan is
used properly and exclusively for the budget expenditures mentioned in
sub-paragraph (1) of paragraph 3, and is not utilized for military purposes.
7. While ensuring fair treatment of
sources of information and data, the Government of the Socialist Republic of
Viet Nam shall, upon request, furnish the Government of Japan and JICA with:
(a) information and data concerning
the use of the Loan and the progress of the implementation of the Program; and
(b) any other information, including
information on corrupt practice, related to the Loan and the Program.
8. The two Governments shall consult
with each other with respect to any matter that may arise from or in connection
with the present understanding.
I have further the honour to propose
that this Note and Your Excellency's Note in reply confirming on behalf of the
Government of the Socialist Republic of Viet Nam the foregoing understanding
shall constitute an agreement between the two Governments, which shall enter
into force on the date of Your Excellency's Note in reply.
I avail myself of this opportunity to
renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration.
|
HAYASHI
Yoshimasa
Minister for Foreign Affairs
of Japan
|
MINISTRY OF FINANCE
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
|
|
|
Hiroshima,
May 21, 2023
|
Excellency,
I have the honour to acknowledge the
receipt of Your Excellency's Note of today's date, which reads as follows:
"I have the honour to confirm the
following understanding recently reached between the representatives of the
Government of Japan and of the Government of the Socialist Republic of Viet Nam
concerning a Japanese loan to be extended with a view to promoting the economic
stabilization and development efforts of the Socialist Republic of Viet Nam:
1. A loan in Japanese yen up to the
amount of fifty billion yen (¥50,000,000,000) (hereinafter referred to as
"the Loan") will be extended, as the COVID-19 Response Support Loan,
in accordance with the relevant laws and regulations of Japan, to the
Government of the Socialist Republic of Viet Nam represented by the Ministry of
Finance of the Socialist Republic of Viet Nam by the Japan International
Cooperation Agency (hereinafter referred to as "JICA") for the
purpose of supporting the Government of the Socialist Republic of Viet Nam in
its General Budget Support Program for Socio-economic Recovery and Development
of Viet Nam Post-Covid 19 Pandemic (hereinafter referred to as "the
Program").
2. (1) The Loan will be made available
by a loan agreement to be concluded between the Government of the Socialist
Republic of Viet Nam represented by the Ministry of Finance of the Socialist
Republic of Viet Nam and JICA. The terms and conditions of the Loan as well as
the procedures for its utilization will be governed by the said loan agreement,
within the scope of the present understanding, which will contain, inter alia,
the following principles:
(a) The repayment period will be
eleven (11) years after the grace period of four (4) years;
(b) The rate of interest will be
nought point nought one per cent (0.01%) per annum; and
His Excellency
Mr. HAYASHI Yoshimasa
Minister for Foreign Affairs
of Japan
(c) The disbursement period will be
one (1) year after the date of coming into force of the said loan agreement.
(2) The disbursement period mentioned
in sub- paragraph (1)(c) above may be extended with the consent of the
authorities concerned of the two Governments.
3. (1) The Loan will be made available
to cover budget expenditures to be made by the competent authorities of the
Government of the Socialist Republic of Viet Nam, except those for such
products as will be enumerated in a list to be mutually agreed upon between the
authorities concerned of the two Governments.
(2) The list mentioned in
sub-paragraph (1) above may be modified by agreement between the authorities
concerned of the two Governments.
4. The Government of the Socialist
Republic of Viet Nam shall take measures to have the equivalent amount of yen
disbursements of the Loan transferred to the state budget account opened in the
name of the Government of the Socialist Republic of Viet Nam. The amount thus
transferred shall be included in the state budget of the Government of the
Socialist Republic of Viet Nam, and shall be used to promote the economic
stabilization and development efforts of the Socialist Republic of Viet Nam.
5. The Government of the Socialist
Republic of Viet Nam shall exempt JICA from all fiscal levies and taxes imposed
in the Socialist Republic of Viet Nam on and/or in connection with the Loan as
well as interest accruing therefrom.
6. The Government of the Socialist
Republic of Viet Nam shall take necessary measures to ensure that the Loan is
used properly and exclusively for the budget expenditures mentioned in
sub-paragraph (1) of paragraph 3, and is not utilized for military purposes.
7. While ensuring fair treatment of
sources of information and data, the Government of the Socialist Republic of
Viet Nam shall, upon request, furnish the Government of Japan and JICA with:
(a) information and data concerning
the use of the Loan and the progress of the implementation of the Program; and
(b) any other information, including
information on corrupt practice, related to the Loan and the Program.
8. The two Governments shall consult
with each other with respect to any matter that may arise from or in connection
with the present understanding.
I have further the honour to propose
that this Note and Your Excellency's Note in reply confirming on behalf of the
Government of the Socialist Republic of Viet Nam the foregoing understanding
shall constitute an agreement between the two Governments, which shall enter
into force on the date of Your Excellency's Note in reply."
I have further the honour to confirm
on behalf of the Government of the Socialist Republic of Viet Nam the foregoing
understanding and to agree that Your Excellency's Note and this Note in reply
shall constitute an agreement between the two Governments, which shall enter
into force on the date of this Note in reply."
I avail myself of this opportunity to
renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration.
|
Ho Duc
Phoc
Minister of Finance
of the Socialist Republic
of Viet Nam
|