|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
764/1998/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Mạnh Cầm
|
Ngày ban hành:
|
24/08/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
764/1998/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 24 tháng 08 năm 1998
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC LẬP QUỸ
THƯỞNG XUẤT KHẨU.
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 09 năm 1992;
Căn cứ Nghị quyết Chính phủ số 02/1998/NQ-CP ngày 26/01/1998 số 08/1998/NQ-CP
ngày 16/07/1998;
Để khuyến khích doanh nghiệp sản xuất kinh doanh đạt hiệu quả cao nhất hoạt động
xuất khẩu;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Thương mại,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Lập Quỹ thưởng xuất
khẩu để khen thưởng doanh nghiệp sản xuất kinh doanh thuộc các thành phần kinh
tế, kể cả các công ty, xí nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, đạt hiệu quả cao
trong hoạt động xuất khẩu, có một trong những tiêu chuẩn dưới đây:
- Sản xuất và xuất khẩu mặt hàng
mới lần đầu tiên thâm nhập thị trường nước ngoài;
- Sản xuất và xuất khẩu sản phẩm
có chất lượng cao, được tổ chức quốc tế về đánh giá chất lượng sản phẩm công nhận
bằng văn bằng;
- Thâm nhập được thị trường xuất
khẩu mới cho hàng hóa xuất khẩu của Việt Nam;
- Mở rộng được thị trường, gia
tăng được kim ngạch xuất khẩu đối với những mặt hàng cần khuyến khích xuất khẩu.
Sản xuất mặt hàng xuất khẩu sử dụng nhiều vật tư nguyên liệu sản xuất trong nước
hoặc thu hút nhiều lao động trong nước;
- Xuất khẩu ngoài hạn ngạch, có
kim ngạch từ 50 triệu USD/năm trở lên và đạt hiệu quả cao, theo xếp hạng hàng
năm.
Điều 2. Nguồn thu của Quỹ
thưởng xuất khẩu được cấp từ ngân sách trong dự toán chi hàng năm, tương ứng 5%
tổng số thu các loại lệ phí về giao hạn ngạch hàng dệt may, cấp giấy phép đặt
Văn phòng đại diện, mở Chi nhánh Công ty nước ngoài tại Việt Nam và cấp giấy chứng
nhận xuất xứ hàng hóa.
Quỹ thưởng xuất khẩu được gửi
trên tài khoản riêng tại Kho bạc Nhà nước; Bộ trưởng Bộ Thương mại trực tiếp quản
lý Quỹ.
Điều 3.
Giao Bộ Thương mại chủ trì cùng Bộ Tài chính ban hành Quy chế quản lý, sử dụng,
chế độ khen thưởng và Bộ trưởng Bộ Thương mại trực tiếp tổ chức xét khen hàng
năm từ Quỹ thưởng xuất khẩu theo Quy chế này.
Điều 4. Quyết định này có
hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ban hành. Bộ trưởng Bộ Thương mại, Bộ trưởng Bộ
Tài chính chịu trách nhiệm hướng thi hành Quyết định này. Bộ trưởng, Thủ trưởng
cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định
này./.
|
KT. THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
PHÓ THỦ TƯỚNG
Nguyễn Mạnh Cầm
|
Quyết định 764/1998/QĐ-TTg lập Quỹ thưởng xuất khẩu do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME
MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No. 764/QD-TTg
|
Hanoi, August 24,
1998
|
DECISION ON THE SETTING UP
OF EXPORT REWARD FUND THE PRIME MINISTER Pursuant
to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Government's Resolutions No.02/1998/NQ-CP of January 26, 1998
and No.08/1998/NQ-CP of July 16, 1998;
To encourage production and business enterprises to achieve high efficiency in
export activities;
At the proposal of the Minister of Trade, DECIDES: Article
1.- To set up the export reward fund to reward production and business
enterprises of all economic sectors, including foreign-invested companies and
enterprises, which achieve high efficiency in export activities and meet one of
the following criteria: - Producing and exporting new goods items that
have for the first time penetrated into foreign markets; - Producing and exporting high-quality products
that have been awarded product quality certificates by competent international
organizations; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Expanding markets and increasing export value
of goods items that should be encouraged for export. Producing export goods
items with the consumption of a large quantity of raw materials and materials
available in the country or the employment of large numbers of domestic
laborers; - Conducting non-quota export with the annual
turnover of USD 50 million or more and high efficiency according to annual ranking. Article 2.-
The export reward fund shall be allocated from the State budget's annual
expenditure estimates and equal to 5% of the total collected amount of various
fees for assignment of garment products quota, granting of permits for setting
up representative offices or opening branches of foreign companies in Vietnam
and granting of certificates of goods origin. The export reward fund shall be deposited on a
separate account at the State Treasury; the Minister of Trade shall personally
manage the fund. Article 3.-
To assign the Ministry of Trade to assume the prime responsibility and
coordinate with the Ministry of Finance in promulgating the Regulation on
management and use of the fund and the regime of rewards, and the Minister of
Trade shall personally organize the consideration of annual rewards, which
shall be deducted from the export reward fund according to such Regulation. Article
4.- This Decision takes effect 15 days after its promulgation. The Minister
of Trade and the Minister of Finance shall have to guide the implementation of
this Decision. The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the
heads of the agencies attached to the Government and the presidents of the
People's Committees of the provinces and cities directly under the Central
Government shall have to implement this Decision THE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT
Nguyen Manh Cam
Quyết định 764/1998/QĐ-TTg ngày 24/08/1998 lập Quỹ thưởng xuất khẩu do Thủ tướng Chính phủ ban hành
4.770
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|