|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
43/2011/TTLT/BTC-BGTVT
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Giao thông vận tải, Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trần Văn Hiếu, Phạm Quý Tiêu
|
Ngày ban hành:
|
28/03/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH - BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
43/2011/TTLT/BTC-BGTVT
|
Hà
Nội, ngày 28 tháng 03 năm 2011
|
THÔNG TƯ LIÊN TỊCH
VỀ SỬA ĐỔI, BỔ SUNG THÔNG TƯ LIÊN TỊCH SỐ 103/2008/TTLT/BTC-BGTVT
NGÀY 12/11/2008 CỦA LIÊN TỊCH BỘ TÀI CHÍNH – BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI HƯỚNG DẪN VỀ
QUẢN LÝ GIÁ CƯỚC VẬN CHUYỂN HÀNG KHÔNG NỘI ĐỊA VÀ GIÁ DỊCH VỤ HÀNG KHÔNG TẠI CẢNG
HÀNG KHÔNG, SÂN BAY VIỆT NAM
Căn cứ Luật Hàng
không dân dụng Việt Nam số 66/2006/QH11 ngày 29 tháng 6 năm 2006;
Căn cứ Pháp lệnh Giá số 40/2002/UBTVQH10 ngày 26 tháng 4 năm 2002;
Căn cứ Nghị định số 170/2003/NĐ-CP ngày 25 tháng 12 năm 2003 của Chính phủ quy
định chi tiết thi hành một số điều của Pháp lệnh Giá và Nghị định số
75/2008/NĐ-CP ngày 09 tháng 6 năm 2008 của Chính phủ về việc sửa đổi, bổ sung một
số điều của Nghị định số 170/2003/NĐ-CP ngày 25 tháng 12 năm 2003 của Chính phủ
quy định chi tiết thi hành một số điều của Pháp lệnh Giá;
Căn cứ Nghị định số 83/2007/NĐ-CP ngày 25 tháng 5 năm 2007 của Chính phủ về quản
lý khai thác cảng hàng không, sân bay;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27 tháng 11 năm 2008 của Chính phủ quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 51/2008/NĐ-CP ngày 22 tháng 4 năm 2008 của Chính phủ quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Giao thông vận tải;
Để thực hiện Nghị quyết số 45/NQ-CP ngày 16 tháng 11 năm 2010 của Chính phủ về
việc đơn giản hóa thủ tục hành chính thuộc phạm vi chức năng quản lý của Bộ
Giao thông vận tải và Nghị quyết số 68/NQ-CP ngày 27 tháng 12 năm 2010 của
Chính phủ về việc đơn giản hóa thủ tục hành chính thuộc phạm vi chức năng quản
lý của Bộ Tài chính;
Liên tịch Bộ Tài chính - Bộ Giao thông vận tải hướng dẫn sửa đổi, bổ sung Thông
tư liên tịch số 103/2008/TTLT/BTC-BGTVT ngày 12 tháng 11 năm 2008 của liên tịch
Bộ Tài chính – Bộ Giao thông vận tải hướng dẫn về quản lý giá cước vận chuyển
hàng không nội địa và giá dịch vụ hàng không tại cảng hàng không, sân bay Việt
Nam như sau:
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số quy định tại Thông tư liên tịch số
103/2008/TTLT-BTC-BGTVT như sau:
1. Sửa đổi, bổ sung điểm 3.2.1 khoản 3 “Thẩm quyền, trách
nhiệm của các cơ quan, đơn vị trong việc lập, trình, thẩm định phương án giá và
quyết định giá dịch vụ”:
“3.2.1.
Chỉ đạo, hướng dẫn các đơn vị cung ứng dịch vụ, lập phương án giá, khung giá, mức
phụ thu nhiên liệu; tổ chức thẩm định phương án giá, khung giá, mức phụ thu
nhiên liệu do đơn vị lập; có ý kiến chính thức bằng văn bản đề nghị Bộ Tài
chính quyết định giá, khung giá các dịch vụ và mức tối đa phụ thu nhiên liệu
quy định tại khoản 3.1 điểm 3 Mục II Thông tư này. Thời hạn thẩm định phương án
giá, quyết định giá, khung giá thực hiện theo quy định tại khoản
2 Điều 10 Nghị định số 170/2003/NĐ-CP ngày 25 tháng 12 năm 2003 của Chính
phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Pháp lệnh Giá”.
2. Sửa đổi, bổ sung điểm 4.3.1 khoản 4 “Đăng ký giá dịch vụ”:
“4.3.1.
Đăng ký giá được thực hiện dưới hình thức đơn vị lập 02 bộ Hồ sơ gửi trực tiếp
hoặc qua đường bưu điện đến cơ quan tiếp nhận Hồ sơ đăng ký giá là Bộ Giao
thông vận tải (Cục Hàng không Việt Nam) một bộ (01) và Bộ Tài chính (Cục Quản
lý Giá) một bộ (01) trước khi thực hiện giá đăng ký. Hết thời hạn 05 ngày làm
việc (kể từ khi nhận được hồ sơ đăng ký giá của đơn vị theo dấu tiếp nhận công
văn đến của cơ quan tiếp nhận Biểu mẫu đăng ký giá), nếu không có yêu cầu giải
trình từ phía cơ quan tiếp nhận hồ sơ đăng ký giá, đơn vị triển khai cung cấp dịch
vụ theo giá đã đăng ký, đồng thời thực hiện niêm yết giá theo quy định của pháp
luật”.
3. Sửa đổi, bổ sung điểm 5.1 khoản 5 “Kê khai giá dịch vụ”:
“5.1.
Đơn vị cung cấp dịch vụ thực hiện việc kê khai giá dịch vụ quy định tại khoản
5.2 điểm 5 Mục II Thông tư này. Hồ sơ kê khai giá được lập 02 bộ gửi trực tiếp
hoặc qua đường bưu điện đến cơ quan tiếp nhận hồ sơ kê khai giá là Bộ Giao
thông vận tải (Cục Hàng không Việt Nam) một bộ (01) và Bộ Tài chính (Cục Quản
lý Giá) một bộ (01) trước khi thực hiện giá kê khai. Thời gian cơ quan tiếp nhận
hồ sơ giải quyết là 05 ngày làm việc (kể từ khi nhận được hồ sơ đăng ký giá của
đơn vị theo dấu tiếp nhận công văn đến của cơ quan tiếp nhận Biểu mẫu đăng ký
giá). Hết thời hạn 05 ngày, nếu không có yêu cầu giải trình từ phía cơ quan tiếp
nhận hồ sơ kê khai giá, đơn vị triển khai cung cấp dịch vụ theo giá đã kê khai,
đồng thời thực hiện niêm yết giá theo quy định của pháp luật”.
4. Sửa đổi, bổ sung khoản 6 “Hiệp thương giá dịch vụ hàng
không”:
4.1.
Sửa đổi, bổ sung điểm 6.3.4:
“6.3.4.
Hồ sơ hiệp thương giá thực hiện theo mẫu thống nhất tại Phụ lục số 4 kèm theo
Thông tư này và do hai bên mua và bán lập, gửi trực tiếp hoặc qua đường bưu điện
đến cơ quan có thẩm quyền tổ chức hiệp thương giá 01 bộ; đồng thời gửi 01 bộ Hồ
sơ qua đường bưu điện hoặc bằng thư điện tử (email) đến đối tác mua (hoặc bên đối
tác bán).
4.2.
Bổ sung điểm 6.4 quy định về “Trình tự hiệp thương giá”:
“6.4.
Trình tự hiệp thương giá:
a)
Sau khi nhận được hồ sơ hiệp thương giá, chậm nhất sau 05 (năm) ngày làm việc,
nếu hồ sơ hiệp thương giá của các tổ chức, cá nhân sản xuất, kinh doanh chưa thực
hiện đầy đủ theo quy định, cơ quan có thẩm quyền tổ chức hiệp thương giá có văn
bản yêu cầu các bên tham gia hiệp thương giá thực hiện đúng quy định.
b)
Trong thời hạn 15 (mười lăm) ngày làm việc kể từ khi nhận được đủ hồ sơ hiệp
thương giá hợp lệ theo quy định, cơ quan có thẩm quyền tổ chức hiệp thương giá
phải tổ chức hiệp thương giá.
c)
Tại Hội nghị hiệp thương giá:
-
Cơ quan có thẩm quyền tổ chức hiệp thương giá trình bày mục đích, yêu cầu, nội
dung hiệp thương giá; yêu cầu bên mua, bên bán trình bày hồ sơ, phương án hiệp
thương giá; đồng thời nghe ý kiến của các cơ quan có liên quan tham gia hiệp
thương giá.
-
Cơ quan có thẩm quyền tổ chức hiệp thương giá kết luận và ghi biên bản (có chữ
ký của cơ quan tổ chức hiệp thương giá, đại diện bên mua, đại diện bên bán),
sau đó có văn bản thông báo kết quả hiệp thương giá để hai bên mua và bán thi
hành.
d)
Tổ chức, cá nhân sản xuất, kinh doanh đề nghị hiệp thương giá có quyền rút lại
hồ sơ hiệp thương giá để tự thỏa thuận với nhau về mức giá mua, giá bán của
hàng hóa, dịch vụ đề nghị hiệp thương giá trước khi cơ quan có thẩm quyền tổ chức
hiệp thương giá”.
4.3.
Sửa đổi số thứ tự điểm 6.4 cũ thành điểm 6.5.
Điều 2. Thông tư này có hiệu lực thi hành sau 45 ngày kể từ ngày ký. Các nội
dung khác quy định tại Thông tư liên tịch số 103/2008/TTLT-BTC-BGTVT không được
sửa đổi, bổ sung tại Thông tư liên tịch này vẫn có hiệu lực thi hành.
Trong
quá trình thực hiện nếu phát sinh vướng mắc, đề nghị các cơ quan, đơn vị phản
ánh kịp thời về Bộ Tài chính, Bộ Giao thông vận tải để nghiên cứu giải quyết./.
KT.
BỘ TRƯỞNG
BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI
THỨ TRƯỞNG
Phạm Quý Tiêu
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
BỘ TÀI CHÍNH
THỨ TRƯỞNG
Trần Văn Hiếu
|
Nơi nhận:
- Thủ tướng Chính phủ và các Phó TTCP;
- Văn phòng Trung ương Đảng; VP Chính phủ; VP Quốc hội; VP Ban Chỉ đạo chống
tham nhũng;
- UB Quốc phòng An ninh của QH;
- Viện KSNDTC;
- Tòa án NDTC;
- Các Bộ, CQ ngang Bộ, CQ thuộc Chính phủ, Tổng Kiểm toán NN;
- Cục Ktra VB (Bộ Tư pháp); Cục kiểm soát TTHC;
- Công báo; Website CP;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ Giao thông vận tải;
- Website Bộ TC, Bộ GTVT;
- Lưu: Bộ Tài chính (VT, Cục QLG); Bộ GTVT (VT, Vụ Vận tải, Cục HKVN).
|
|
Joint circular No. 43/2011/TTLT/BTC-BGTVT of March 28, 2011 on amending, supplementing the joint circular No.103/2008/TTLT/BTC -BGTVT Dated 12/11/2008 of the Ministry of Finance - the Ministry of Transport guiding the management of domestic air fare and air service charge rates at Vietnamese airports and airfields
THE
MINISTRY OF FINANCE – THE MINISTRY OF TRANSPORT
--------
|
Socialist Republic of Vietnam
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
NO:
43/2011/TTLT/BTC-BGTVT
|
Hanoi, March 28, 2011
|
JOINT CIRCULAR ON AMENDING,
SUPPLEMENTING THE JOINT CIRCULAR NO.103/2008/TTLT/BTC-BGTVT DATED 12/11/2008 OF
THE MINISTRY OF FINANCE - THE MINISTRY OF TRANSPORT GUIDING THE MANAGEMENT OF
DOMESTIC AIR FARE AND AIR SERVICE CHARGE RATES AT VIETNAMESE AIRPORTS AND
AIRFIELDS Pursuant to the Law on
Civil Aviation of Vietnam No.66/2006/QH11 dated June 29, 2006;
Pursuant to the Ordinance on Price No.40/2002/UBTVQH10 dated April 26, 2002;
Pursuant to the Decree No.170/2003/ND-CP dated December 25, 2003 of the
Government detailing the implementation of a number of Articles of the
Ordinance on Price and Decree No.75/2008/ND-CP dated June 09, 2008 of the
Government on amending, supplementing a number of Articles of Decree
No.170/2003/ND-CP dated December 25, 2003 of the Government detailing the
implementation of a number of Articles of the Ordinance on Price;
Pursuant to the Decree No.83/2007/ND-CP dated May 25,2007 of the Government on
the management, operation of airports, airfield;
Pursuant to the Decree No.118/2008/ND-CP dated November 27, 2008 of the
Government stipulating functions, tasks, powers and organizational structure of
the Ministry of Finance;
Pursuant to the Decree No.51/2008/ND-CP dated April 22, 2008 of the
Government stipulating functions, tasks, powers and organizational
structure of the Ministry of Transport;
To implement the Resolution No.45/NQ-CP dated November 16, 2010 of the
Government on simplification of administrative procedures under function scope
of management of the Ministry of Transport and Decree No.68/NQ-CP dated
December 27, 2010 of the Government on simplification of administrative
procedures under function scope of management of the Ministry of Finance;
Joint between the Ministry of Finance – the Ministry of Transport guides the
amendment, supplementation of Joint Circular No.103/2008/TTLT/BTC-BGTVT dated
November 12, 2008 of Joint between the Ministry of Finance – the Ministry of
Transport guiding on the management of domestic air fare and air service charge
rates at Vietnamese airports and airfields as follows: Article 1.
Amending, supplementing a number of provisions in Joint Circular
No.103/2008/TTLT-BTC-BGTVT as follows: 1. Amending,
supplementing point 3.2.1 clause 3 “competence, responsibility of agencies,
units in establishment, submission, appraisal of charge rate plans and decision
on service charge rates”: “3.2.1. To
direct and guide service providers to establish charge rate plans and charge
rate bracket, the fuel surcharge; to organize the appraisal of establishing
charge rate plans and charge rate bracket, the fuel surcharge made by the
units; to have the official comments by written request to the Ministry of
Finance for decision on charge rates, services charge rates bracket and maximum
level of fuel surcharges specified in clause 3.1 point 3 of Item II of this
Circular. The time for appraisal of price plan, price decisions and brackets is
made in accordance with provision in clause 2 Article 10 of Decree
No.170/2003/ND-CP dated December 25, 2003 of the Government detailing the
implementation of a number of Articles of the Price Ordinance”. 2. Amending,
supplementing point 4.3.1 clause 4 “Registration for service charge rates”: “4.3.1.
Registration for charge rates is made under the form of the units send 02 sets
of dossiers directly or by post to the dossier recipient agency of charge rates
registration being the Ministry of Transport (Civil Aviation Administration of
Vietnam) one set (01) and the Ministry of Finance (Department of Price
Management) one set (01) before the implementation of charge rate registration.
Expiry of 05 working days (after the receipt of charge rates registration
dossier upon the stamped seal of receiving coming official dispatch of the
charge rates registration forms receiving agency), if there is no request for
explanation from the charge rates registration dossier-receiving agency, the
units deploy to provide services under the charge rates registered,
concurrently implements the charge rates listing under regulations of law”. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “5.1. Service
providers implement the declaration of charge rates provided in clause 5.2
point 5 Item II of this Circular. Dossier for declaring charge rates is made in
02 sets sending directly or by post to the charge rates dossier-receiving
agencies being the Ministry of Transport (Civil Aviation Administration of
Vietnam) one set (01) and the Ministry of Finance (Department of Price
Management) one set (01) before the implementation of declaring charge rates. The
time limit for the dossier-receiving agencies to solve is 05 working days
(since the receipt of charge rates registration dossier of the units under the
stamped seal of receiving coming official dispatch of charge rates registration
forms receiving agency). Expiry of 05 days, if there is no request for
explanation from the charge rates registration dossier- receiving agency, the
units deploy to provide services under the charge rates declared, concurrently
implements the charge rates listing under regulations of law.” 4. Amending,
supplementing clause 6 “Negotiations on air service charge rates”: 4.1.
Amending, supplementing point 6.3.4: “6.3.4.
Dossier of negotiations on charge rates is implemented according to unification
form in Annex 4 attached to this Circular made by the purchasers and sellers
sending directly or by post to the competent agency to hold the negotiations on
charge rates 01 set; concurrently sending 01 set by post or by electric mail
(email) to the purchasers (or sellers). 4.2. Supplementing
point 6.4 prescribed on “Order of negotiations on charge rates”: “6.4. Order
of negotiations on charge rates: a) After
receiving dossier of negotiations on charge rates, no later than 05 working
days, if dossier of negotiations on charge rates of production, business
organizations, individuals has not made fully according to provision, the
competent agency to hold for negotiations on charge rates issues written
requirement to the parties joining in negotiations on charge rates to implement
in compliance with provision. b) Within 15
(fifteen) working days since the receipt of full and valid dossier of
negotiation on charge rates according to provision, the competent agency to
hold for negotiations on charge rates must hold negotiation on charge rates. c) At the
conference of negotiations on charge rate: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - The
competent agency to hold for negotiation on charge rate makes a conclusion and
records minute (with signatures of such agency, representatives of purchaser,
seller), then issues written notification on result of negotiation on charge
rate for the two parties to implement. d)
Production, business organizations, individuals requesting for negotiation on
charge rates are entitled to withdraw dossier of negotiation on charge rates
for self-agreement on selling, purchasing charge rates of goods, services
requesting for negotiation on charge rates before the competent agency holds
negotiation on charge rates”. 4.3. Supplementing
order number of former point 6.4 into point 6.5. Article 2.
This Circular takes effect after 45 days since the signing date. The
other contents provided in Joint Circular No.103/2008/TTLT-BTC-BGTVT not being
amended, supplemented in this Joint Circular are still valid. During the
course of implementation, if obstacles arise, agencies, units need to reflect
promptly to the Ministry of Finance, Ministry of Transport for studying to
handle./. FOR
THE MINISTER OF THE MINISTRY OF TRANSPORT
DEPUTY MINISTER
Pham Quy Tieu FOR
THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Tran Van Hieu
Joint circular No. 43/2011/TTLT/BTC-BGTVT of March 28, 2011 on amending, supplementing the joint circular No.103/2008/TTLT/BTC -BGTVT Dated 12/11/2008 of the Ministry of Finance - the Ministry of Transport guiding the management of domestic air fare and air service charge rates at Vietnamese airports and airfields
2.854
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|