|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 125/2014/NĐ-CP sửa đổi 120/2011/NĐ-CP 20/2006/NĐ-CP quy định dịch vụ giám định thương mại
Số hiệu:
|
125/2014/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
29/12/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 125/2014/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 29
tháng 12 năm 2014
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG QUY ĐỊNH VỀ DỊCH VỤ GIÁM ĐỊNH THƯƠNG MẠI TẠI NGHỊ ĐỊNH SỐ
120/2011/NĐ-CP NGÀY 16 THÁNG 12 NĂM 2011 VÀ NGHỊ ĐỊNH SỐ 20/2006/NĐ-CP NGÀY 20
THÁNG 02 NĂM 2006
Căn cứ Luật Tổ chức
Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Thương
mại ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công Thương,
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung
quy định về dịch vụ giám định tại Nghị định số 120/2011/NĐ-CP
ngày 16 tháng 12 năm 2011 và Nghị định số 20/2006/NĐ-CP
ngày 20 tháng 02 năm 2006.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung Nghị định
số 120/2011/NĐ-CP ngày 16 tháng 12 năm 2011 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung thủ
tục hành chính tại một số Nghị định của Chính phủ quy định chi tiết Luật Thương mại
Bãi bỏ Điều 4 của Nghị định số
120/2011/NĐ-CP ngày 16 tháng 12 năm 2011 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung thủ
tục hành chính tại một số Nghị định của Chính phủ quy định chi tiết Luật Thương mại.
Điều 2. Sửa đổi, bổ sung một số
điều Nghị định số 20/2006/NĐ-CP ngày 20 tháng 02 năm 2006 của Chính phủ quy định chi tiết
Luật Thương mại về
kinh doanh dịch vụ giám định thương mại
1. Sửa đổi điểm
b khoản 1 Điều 10 như sau:
“b) Bản sao Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp hoặc
Giấy chứng nhận đầu tư trong các trường hợp sau:
- Bản sao có chứng thực đối với trường hợp nộp hồ
sơ trực tiếp hoặc qua đường bưu điện;
- Bản chụp kèm theo bản chính để đối chiếu đối với
trường hợp nộp hồ sơ trực tiếp;
- Bản scan từ bản gốc trong trường hợp thủ tục hành
chính có áp dụng nộp hồ sơ qua mạng điện tử.”
2. Sửa đổi Điều
11 như sau:
“Trong thời hạn tối đa 7 ngày làm
việc, kể từ ngày tiếp nhận bộ hồ sơ đề nghị đăng ký dấu nghiệp vụ đầy đủ theo
quy định tại khoản 1 Điều 10 Nghị định này, Sở Công Thương nơi thương nhân đăng
ký kinh doanh có trách nhiệm đăng ký con
dấu nghiệp vụ sử dụng trong chứng thư giám định của thương nhân vào Sổ đăng ký
dấu nghiệp vụ và thông báo cho thương nhân biết bằng văn bản. Trường hợp không
chấp nhận việc đăng ký dấu nghiệp vụ, Sở Công Thương phải trả lời bằng văn bản
và nêu rõ lý do.”
3. Sửa đổi khoản
1 Điều 4, khoản 1 Điều 9, khoản 2 Điều 10 như sau:
“a) Thay thế cụm từ “Bộ Thương mại” thành “Bộ Công
Thương;”
b) Thay thế cụm từ “Sở Thương mại (Sở Thương mại Du
lịch)” thành “Sở Công Thương.”
Điều 3. Trách nhiệm tổ chức thực
hiện
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng
cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban
nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các tổ chức, cá nhân liên
quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Điều 4. Hiệu lực thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 20
tháng 02 năm 2015.
2. Điểm b và d khoản 1 và khoản 3 Điều
4; khoản 2, khoản 3 và khoản 4 Điều 8; Điều 9; Điều 10; Điều 11; Điều 12; điểm
d khoản 1 Điều 19 Nghị định số 20/2006/NĐ-CP ngày 20 tháng 02 năm 2006 của
Chính phủ quy định chi tiết Luật Thương mại về kinh doanh dịch vụ giám định tiếp
tục được áp dụng kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực.
3. Nghị định này bãi bỏ Điều 22 Nghị
định số 20/2006/NĐ-CP ngày 20 tháng 02 năm
2006 của Chính phủ quy định chi tiết Luật Thương mại về kinh doanh dịch vụ giám
định.
Điều 5. Điều khoản chuyển tiếp
Trong thời hạn 3 tháng kể từ ngày Nghị định này có
hiệu lực, các thương nhân kinh doanh dịch vụ giám định thương mại chưa đăng ký
dấu nghiệp vụ, phải hoàn thành thủ tục đăng ký dấu nghiệp vụ theo quy định tại
Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc
hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt
Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (3b). XH 240
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Decree No. 125/2014/ND-CP dated December 29, 2014, on amendments to commercial assessment services in the Decree No. 120/2011/ND-CP and the Decree No. 20/2006/ND-CP
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 125/2014/ND-CP
|
Hanoi, December
29, 2014
|
DECREE ON
AMENDMENTS TO COMMERCIAL ASSESSMENT SERVICES IN THE DECREE NO. 120/2011/ND-CP
DATED DECEMBER 16, 2011 AND THE DECREE NO. 20/2006/ND-CP DATED FEBRUARY 20,
2006 Pursuant to the Law on Government organization
dated December 25, 2001; Pursuant to the Law on Commerce dated June 14,
2005; At the request of the Minister of Industry and
Trade, The Government issues a Decree on amendments to
the commercial assessment services in the Decree No. 120/2011/ND-CP dated
December 16, 2011 and the Decree No. 2006/ND-CP dated February 20, 2006. Article 1.
Amendments to Decree No. 120/2011/NĐ-CP dated December 16, 2011 of the
Government on amendments to administrative procedures in some Decrees of the
Government on guidelines for the Law on Commerce The Article 4 of the Decree No. 120/2011/ND-CP
dated December 16, 2011 of the Government on amendments to administrative
procedures in the Decrees of the Government on guidance on the Law on
commercial shall be annulled. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The Point b Clause 1
Article 10 shall be amended as follows “b) A copy of the Certificate of Business
registration or the Certificate of investment in the following cases - A authenticated copy if the
application is sent directly or by post; - A copy enclosed with the
original for comparison if the application is sent directly; - A scan from the original if
the application is sent via websites.” 2. The Article 11 shall be
amended as follows “Within 7 working days, from the day on which the
sufficient application for professional stamps is sent as prescribed in Clause
1 Article 10 of this Decree, the Service of Industry and Trade where the trader
registering the business shall register the professional stamp used for in the
assessment deed of the trader into the Register of professional stamps, then
send the notification to the trader. If the application is rejected, the Service
of Industry and Trade shall provide explanation in writing.” 3. The Clause 1 Article 4, Clause 1 Article 9,
Clause 2 Article 10 shall be amended as follows “a) Phrase “Bộ Thương mại” (the Ministry of Trade)
shall be replaced with “Bộ Công Thương;” (the Ministry of Industry and Trade) ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. Implementation
Ministers, Heads of ministerial-level agencies,
Heads of Governmental agencies, the Presidents of the People’s Committee
of provinces and central-affiliated cities and relevant organizations and
individuals shall be responsible for implementation of this Decree. Article 4. Effect 1. This Decree shall take effect from February 20,
2015. 2. The Point b and d Clause 1 and Clause 3 Article
4; Clause 2, Clause 3 and Clause 4 Article 8; Article 9; Article 10; Article
11; Article 12; Point d Clause 1 Article 19 of the Decree 20/2006/ND-CP dated
February 20, 2006 of the Government on guidance on the Law on Commerce on
trading in commercial assessment services shall be still applied from the
effective date of this Decree. 3. The Article 22 of the Decree 20/2006/ND-CP dated
February 20, 2006 of the Government on guidance on the Law on Commerce on
trading in commercial assessment services Article 5. Transitional
provisions Within 3 months from the effective date of this
Decree, traders of commercial assessment service have not registered the
professional stamps must apply for the professional stamps as prescribed in
this Decree./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decree No. 125/2014/ND-CP dated December 29, 2014, on amendments to commercial assessment services in the Decree No. 120/2011/ND-CP and the Decree No. 20/2006/ND-CP
3.366
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|