|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 121/2022/NĐ-CP Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt Việt Nam ASEAN Ôtxtrâylia 2022 2027
Số hiệu:
|
121/2022/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Lê Minh Khái
|
Ngày ban hành:
|
30/12/2022
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
121/2022/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 30 tháng 12 năm 2022
|
NGHỊ ĐỊNH
BIỂU THUẾ NHẬP
KHẨU ƯU ĐÃI ĐẶC BIỆT CỦA VIỆT NAM ĐỂ THỰC HIỆN HIỆP ĐỊNH THÀNH LẬP KHU VỰC THƯƠNG
MẠI TỰ DO ASEAN - ÔT-XTRÂY-LIA - NIU DI-LÂN GIAI ĐOẠN 2022 - 2027
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 19 tháng 6 năm 2015; Luật sửa đổi, bổ sung
một số điều của Luật Tổ chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương
ngày 22 tháng 11 năm 2019;
Căn cứ Luật Thuế xuất khẩu,
thuế nhập khẩu ngày 06 tháng 4 năm 2016;
Căn cứ Luật Hải quan ngày
23 tháng 6 năm 2014;
Căn cứ Luật Điều ước quốc tế
ngày 09 tháng 4 năm 2016;
Để thực hiện Hiệp định thành
lập Khu vực Thương mại tự do ASEAN - Ôt-xtrây-lia - Niu Di-lân có hiệu lực
kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2010;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính;
Chính phủ ban hành Nghị định Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc
biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định thành
lập Khu vực Thương mại tự do ASEAN - Ôt-xtrây-lia - Niu Di-lân giai đoạn
2022 - 2027.
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
Nghị
định này quy định thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực
hiện Hiệp định thành lập Khu vực Thương mại tự
do ASEAN - Ôt-xtrây-lia - Niu Di-lân giai đoạn 2022 - 2027 và điều kiện
được hưởng thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt theo Hiệp định này.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
1.
Người nộp thuế theo quy định của Luật Thuế xuất
khẩu, thuế nhập khẩu.
2.
Cơ quan hải quan, công chức hải quan.
3.
Tổ chức, cá nhân có quyền và nghĩa vụ liên quan đến hàng hoá xuất khẩu, nhập
khẩu.
Điều 3. Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc
biệt
1.
Ban hành kèm theo Nghị định này Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt
Nam (thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt áp dụng sau đây gọi là thuế suất AANZFTA) và Danh mục
hàng hóa áp dụng thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt ngoài hạn ngạch của
Việt Nam để thực hiện Hiệp định thành lập Khu
vực Thương mại tự do ASEAN - Ôt-xtrây-lia - Niu Di-lân giai đoạn 2022 -
2027.
2.
Cột “Mã hàng” và cột “Mô tả hàng hóa” tại Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt
ban hành kèm theo Nghị định này được xây dựng trên cơ sở Danh mục hàng hóa xuất
khẩu, nhập khẩu Việt Nam và chi tiết theo cấp mã 8 số hoặc 10 số.
Trường
hợp Danh mục hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam được sửa đổi, bổ sung,
người khai hải quan kê khai mô tả, mã hàng hóa theo Danh mục hàng hóa xuất
khẩu, nhập khẩu sửa đổi, bổ sung và áp dụng thuế suất của mã hàng hoá được sửa
đổi, bổ sung quy định tại Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt ban hành kèm theo
Nghị định này.
3.
Cột “Thuế suất AANZFTA
(%)”:
Thuế suất áp dụng từ ngày 30 tháng 12 năm 2022 đến ngày 31 tháng 12 năm 2027.
4.
Ký hiệu “*”: Hàng hóa nhập khẩu không được hưởng thuế suất AANZFTA tại thời điểm
tương ứng.
5.
Đối với hàng hóa nhập khẩu áp dụng hạn ngạch thuế quan gồm một số mặt hàng
thuộc các nhóm hàng 04.07, 17.01, 24.01, 25.01, thuế suất AANZFTA trong hạn ngạch
là mức thuế suất quy định tại Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt ban hành kèm
theo Nghị định này, thuế suất AANZFTA ngoài hạn ngạch là mức thuế suất quy
định tại Danh mục hàng hóa áp dụng thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt
ngoài hạn ngạch ban hành kèm theo Nghị định này. Thuế suất thuế nhập khẩu ngoài
hạn ngạch đối với hàng hóa không thuộc Danh mục nêu trên thì áp dụng theo quy
định tại Biểu thuế xuất khẩu, Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi, Danh mục hàng hóa và
mức thuế tuyệt đối, thuế hỗn hợp, thuế nhập khẩu ngoài hạn ngạch thuế quan của
Chính phủ tại thời điểm nhập khẩu. Danh mục và lượng hạn ngạch thuế quan nhập khẩu
hàng năm theo quy định của Bộ Công Thương.
Điều 4. Điều kiện áp dụng thuế suất thuế
nhập khẩu ưu đãi đặc biệt
Hàng
hóa nhập khẩu được áp dụng thuế suất AANZFTA phải đáp ứng đủ các điều
kiện sau:
1.
Thuộc Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt ban hành kèm theo Nghị định này.
2.
Được nhập khẩu từ các nước là thành viên của Hiệp
định thành lập Khu vực Thương mại tự do ASEAN - Ôt-xtrây-lia - Niu Di-lân,
bao gồm các nước sau:
a)
Bru-nây Đa-rút-xa-lam;
b)
Vương quốc Cam-pu-chia;
c)
Cộng hoà In-đô-nê-xi-a;
d)
Cộng hoà Dân chủ Nhân dân Lào;
đ)
Ma-lay-xi-a;
e)
Cộng hòa Liên bang Mi-an-ma;
g)
Cộng hoà Phi-líp-pin;
h)
Cộng hoà Xinh-ga-po;
i)
Vương quốc Thái Lan;
k)
Ôt-xtrây-lia;
l)
Niu Di-lân.
3.
Đáp ứng các quy định về xuất xứ hàng hóa (bao gồm cả quy định về vận chuyển
trực tiếp) và có Giấy chứng nhận xuất xứ hàng hóa (C/O) Mẫu AANZ hoặc có chứng
từ chứng nhận xuất xứ hàng hóa theo quy định của Hiệp
định thành lập Khu vực Thương mại tự do ASEAN - Ôt-xtrây-lia - Niu Di-lân
và quy định hiện hành của pháp luật.
Điều 5. Hàng hóa từ khu phi thuế quan
của Việt Nam
Hàng
hóa từ khu phi thuế quan của Việt Nam nhập khẩu vào thị trường trong nước được
áp dụng thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt theo Hiệp định thành lập Khu vực Thương mại tự do ASEAN
- Ôt-xtrây-lia - Niu Di-lân phải đáp ứng đủ các điều kiện quy định tại khoản 1 và khoản 3 Điều 4 Nghị định này.
Điều 6. Hiệu lực thi hành
1.
Nghị định này có hiệu lực từ ngày ký ban hành.
2.
Nghị định số 158/2017/NĐ-CP ngày 27 tháng 12 năm 2017 của Chính phủ ban hành
Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định thành lập Khu vực Thương mại tự do ASEAN
- Ôt-xtrây-lia - Niu Di-lân giai đoạn 2018 - 2022 hết hiệu lực kể từ ngày Nghị
định này có hiệu lực thi hành.
Điều 7. Trách nhiệm thi hành
Các
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ
tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và các tổ chức, cá
nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng,
các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ,
cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND,
UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn
phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn
phòng Tổng Bí thư;
- Văn
phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng
Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn
phòng Quốc hội;
- Tòa án
nhân dân tối cao;
- Viện kiểm
sát nhân dân tối cao;
- Kiểm
toán Nhà nước;
- Ủy ban
Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân
hàng Chính sách xã hội;
- Ngân
hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban
Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan
trung ương của các đoàn thể;
- VPCP:
BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT,
KTTH (2b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
KT.
THỦ TƯỚNG
PHÓ
THỦ TƯỚNG
Lê Minh Khái
|
Decree No. 121/2022/ND-CP dated December 30, 2022 on Vietnam’s special preferential tariff schedule for implementation of the Agreement Establishing the ASEAN - Australia - New Zealand Free Trade Area in 2022 - 2027 period
THE GOVERNMENT
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 121/2022/ND-CP
|
Hanoi, December
30, 2022
|
DECREE VIETNAM’S
SPECIAL PREFERENTIAL TARIFF SCHEDULE FOR IMPLEMENTATION OF THE AGREEMENT ESTABLISHING THE ASEAN-AUSTRALIA-NEW
ZEALAND FREE TRADE AREA IN 2022 - 2027 PERIOD Pursuant to the Law on
Government Organization dated June 19, 2015 and the Law on Amendments to the
Law on Government Organization and the Law on Local Government Organization
dated November 22, 2019; Pursuant to the Law on Export
and Import Duties dated April 06, 2016; Pursuant to the Law on Customs
dated June 23, 2014; Pursuant to the Law on Treaties
dated April 09, 2016; In the furtherance of the
Agreement Establishing the ASEAN-Australia-New Zealand Free Trade
Area which comes into force from January 01, 2010; At the request of the Minister
of Finance; ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Article 1. Scope This Decree provides for Vietnam’s
special preferential import tariff rates for implementation of the Agreement
Establishing the ASEAN-Australia-New Zealand Free Trade Area in 2022
- 2027 period and conditions for grant of such special preferential import
tariff rates under this Agreement. Article 2. Regulated entities 1. Taxpayers as defined in the Law
on Export and Import Duties. 2. Customs authorities and customs
officials. 3. Organizations and individuals
that have rights and obligations related to imports and exports. Article 3. Special
preferential import tariff schedule 1. Promulgated together with this
Decree is Vietnam’s special preferential import tariff schedule (special
preferential import tariff rates are hereinafter referred to as “AANZFTA tariff
rates”) and Vietnam’s list of goods eligible for out-of-quota import
tariff rates for implementation of the Agreement
Establishing the ASEAN-Australia-New Zealand Free Trade Area in 2022
- 2027 period. 2. The columns “Code" and
“Goods description” are set up according to Vietnam’s nomenclature of exports
and imports and are classified by 8-digit or 10-digit codes. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 3. The column “AANZFTA (%) tariff
rate” means the tariff rate applied from December 30, 2022 to December 31, 2027
inclusive. 4. The symbol “*” means the
imports not eligible for AANZFTA tariff rate at the corresponding time. 5. With regard to imports subject
to tariff-rate quotas, including goods of headings 04.07, 17.01, 24.01, 25.01,
the in-quota AANZFTA tariff rates are the tariff rates specified in the Special
preferential import tariff schedule enclosed herewith and the out-of-quota
AANZFTA tariff rates are the tariff rates specified in the list of goods
eligible for out-of-quota special preferential import tariff rates enclosed
herewith. Out-of-quota tariff quota rates for the goods not included in the
aforesaid list are specified in the Government's export tariff and import
tariff schedules, and lists of commodities, specific, compound and out-of-quota
import tariff rates in force at the time of import. The list of imports subject
to tariff-rate quotas and annual import quotas thereof are stipulated by the
Ministry of Industry and Trade. Article 4. Conditions for grant
of special preferential import tariff rates Imports will be eligible for AANZFTA
tariff rates if they: 1. are included in the special
preferential import tariff schedule enclosed herewith. 2. imported from member states of
the Agreement Establishing the ASEAN-Australia-New Zealand Free Trade
Area, including: a) Brunei Darussalam; b) Kingdom of Cambodia; ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. d) Lao People’s Democratic
Republic; dd) Malaysia; e) Republic of the Union of
Myanmar; g) Republic of the Philippines; h) Republic of Singapore; i) Kingdom of Thailand; k) Australia; l) New Zealand. 3. adhere to the rules of origin
for goods (including the regulations on direct consignment) and are accompanied
by the Certificate of Origin (C/O) - Form AJ or proof of origin in accordance
with the Agreement Establishing the ASEAN-Australia-New Zealand Free
Trade Area and prevailing regulations of law. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Imports from Vietnam’s non-tariff
areas imported into the domestic market will be eligible for the special
preferential import tariff rates under Agreement Establishing the ASEAN-Australia-New
Zealand Free Trade Area if they meet all conditions set out in clauses 1 and 3
Article 4 of this Decree. Article 6. Effect 1. This Decree comes into force
from the date on which it is signed. 2. The Government’s Decree No.
158/2017/ND-CP dated December 27, 2017 on Vietnam’s special preferential import
tariff schedule for implementation of the Agreement
Establishing the ASEAN-Australia-New Zealand Free Trade Area in 2018
- 2022 period shall cease to have effect from the effective date of this
Decree. Article 7. Responsibility for
implementation Ministers, heads of ministerial
agencies, heads of Governmental agencies, Chairpersons of People’s Committees
of provinces and central-affiliated cities and relevant organizations and
individuals are responsible for the implementation of this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.
Decree No. 121/2022/ND-CP dated December 30, 2022 on Vietnam’s special preferential tariff schedule for implementation of the Agreement Establishing the ASEAN - Australia - New Zealand Free Trade Area in 2022 - 2027 period
779
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|