|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 2647/QĐ-BCT 2024 khung giá nhập khẩu điện từ Lào từ ngày 31 tháng 12 năm 2025
Số hiệu:
|
2647/QD-BCT
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Công thương
|
|
Người ký:
|
Trương Thanh Hoài
|
Ngày ban hành:
|
08/10/2024
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
CÔNG THƯƠNG
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 2647/QĐ-BCT
|
Hà Nội, ngày 08
tháng 10 năm 2024
|
QUYẾT ĐỊNH
PHÊ DUYỆT KHUNG GIÁ NHẬP KHẨU ĐIỆN TỪ LÀO VỀ VIỆT NAM TỪ
NGÀY 31 THÁNG 12 NĂM 2025
BỘ TRƯỞNG BỘ CÔNG THƯƠNG
Căn cứ Luật Điện lực ngày 03 tháng 12 năm 2004 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Điện lực
ngày 20 tháng 11 năm 2012;
Căn cứ Nghị định số 96/2022/NĐ-CP ngày 29 tháng 11 năm 2022 của
Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Công
Thương; Nghị định số 105/2024/NĐ-CP ngày 01
tháng 8 năm 2024 sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 96/2022/NĐ-CP và Nghị định số 26/2018/NĐ-CP ngày 28 tháng 02 năm 2018 của
Chính phủ về Điều lệ tổ chức và hoạt động của Tập đoàn Điện lực Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 137/2013/NĐ-CP ngày 21 tháng 10 năm 2013 của
Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Điện lực và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Điện lực;
Căn cứ Hiệp định về Hợp
tác phát triển các công trình năng lượng điện và mỏ giữa Chính phủ nước Cộng
hòa dân chủ nhân dân Lào và Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam
năm 2019;
Căn cứ Thỏa thuận về Kế
hoạch hợp tác giữa Chính phủ nước Cộng hòa dân chủ nhân dân Lào và Chính phủ nước
Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 2024;
Căn cứ văn bản số 241/TTg-QHQT
ngày 23 tháng 02 năm 2019 và số 397/TTg-QHQT ngày 04 tháng 4 năm 2020 của Thủ
tướng Chính phủ về nguyên tắc và giá điện nhập khẩu từ Lào về Việt Nam;
Căn cứ văn bản số
7694/VPCP-QHQT ngày 05 tháng 10 năm 2023 của Văn phòng Chính phủ thông báo ý kiến
của Phó Thủ tướng Chính phủ về việc đầu tư ra nước ngoài của Việt Nam năm 2022
và 07 tháng đầu năm 2023;
Căn cứ Quyết định số 262/QĐ-TTg ngày 01 tháng 4 năm 2024 của Thủ tướng
Chính phủ Phê duyệt Kế hoạch thực hiện Quy hoạch phát triển điện lực quốc gia
thời kỳ 2021 - 2030, tầm nhìn đến năm 2050;
Căn cứ Nghị quyết số 128/NQ-CP ngày 08 tháng 9 năm 2024 của Chính phủ
về Phiên họp thường kỳ Chính phủ tháng 8 năm 2024;
Theo đề nghị của Tập
đoàn Điện lực Việt Nam tại văn bản số 2938/EVN-TTĐ ngày 23 tháng 5 năm 2024 và
đề nghị của Cục trưởng Cục Điều tiết điện lực.
QUYẾT ĐỊNH:
Điều
1. Ban hành khung giá nhập khẩu điện từ Lào cho giai đoạn từ ngày 31 tháng 12
năm 2025
Khung giá mua điện nhập
khẩu từ Lào về Việt Nam đối với loại hình nhà máy thủy điện và nhà máy điện gió
vận hành thương mại từ ngày 31 tháng 12 năm 2025 như sau:
- Mức giá tối đa đối với
loại hình nhà máy thủy điện: 6,78 USCent/kWh;
- Mức giá tối đa đối với
loại hình nhà máy điện gió: 6,4 USCent/kWh.
- Khung giá điện nhập khẩu
từ Lào về Việt Nam áp dụng đối với các nhà máy điện vận hành thương mại trong
giai đoạn từ ngày 31 tháng 12 năm 2025 đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2030.
Điều
2. Tổ chức thực hiện
1. Căn cứ khung giá nhập
khẩu điện từ Lào quy định tại Điều 1 Quyết định này, Tập đoàn Điện lực Việt Nam
và đơn vị phát điện đàm phán giá mua bán điện trên nguyên tắc lợi ích hài hòa,
rủi ro chia sẻ và theo cơ chế thị trường, giá thị trường, bảo đảm nguyên tắc tiết
kiệm tối đa chi phí phát điện, cạnh tranh so với giá điện tại Việt Nam.
2. Tập đoàn Điện lực Việt
Nam có trách nhiệm theo dõi, kịp thời báo cáo Bộ Công Thương trong trường hợp
có biến động lớn về các thông số tính toán khung giá nhập khẩu điện từ Lào.
Điều
3. Điều khoản thi hành
1. Quyết định này có hiệu
lực thi hành kể từ ngày ký.
2. Chánh Văn phòng Bộ, Cục
trưởng Cục Điều tiết điện lực, Cục trưởng Cục Điện lực và Năng lượng tái tạo, Vụ
trưởng Vụ Pháp chế, Tổng Giám đốc Tập đoàn Điện lực Việt Nam và các tổ chức, cá
nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Như khoản 2 Điều 3;
- Thủ tướng Chính phủ (để b/c);
- Bộ trưởng (để b/c);
- Tập đoàn Điện lực Việt Nam;
- Vụ Thị trường Châu Á - Châu Phi;
- Lưu: VT, ĐTĐL.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trương Thanh Hoài
|
Decision No. 2647/QD-BCT dated October 08, 2024 on approval for price bracket for electricity imported from Laos to Vietnam from December 31, 2025
MINISTRY OF
INDUSTRY AND TRADE OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
|
No. 2647/QD-BCT
|
Hanoi, October
08, 2024
|
DECISION on approval for price bracket for electricity
imported from Laos to Vietnam from December 31, 2025 THE MINISTER OF INDUSTRY AND TRADE OF VIETNAM Pursuant to Law on Electricity dated December 3,
2004 and Law on amendments to Law on Electricity dated November 20, 2012; Pursuant to Decree No. 96/2022/ND-CP dated
November 29, 2022 of the Government on functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Industry and Trade; Decree No.
105/2024/ND-CP dated August 01, 2024 amending certain Articles of Decree No.
96/2022/ND-CP and Decree No. 26/2018/ND-CP dated September 28, 2018 of the
Government on Charter of organization and operation of Vietnam Electricity; Pursuant to Decree No. 137/2013/ND-CP dated
October 21, 2013 of the Government of Vietnam elaborating implementation of
certain Articles of the Law on Electricity and the Law on amendments to certain
Articles of the Law on Electricity; Pursuant to the Agreement on Cooperation in the
Development of Power and Mining Power Works between the Government of the Lao
People's Democratic Republic and the Government of the Socialist Republic of
Vietnam in 2019; Pursuant to the Agreement on the Cooperation
Plan between the Government of the Lao People's Democratic Republic and the
Government of the Socialist Republic of Vietnam in 2024; ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. Pursuant to the Government Office’s Notification
No. 7694/VPCP-QHQT dated October 05, 2023 of the Deputy Prime Minister's
comments on Vietnam's outward investment in 2022 and the first 7 months of
2023; Pursuant to Decision No. 262/QD-TTg dated April
01, 2024 of the Prime Minister on approval for the Plan to implement the
national power development planning for 2021 - 2030 period, with a vision
toward 2050; Pursuant to Resolution No. 128/NQ-CP dated
September 08, 2024 of the Government on the Government’s regular meeting in
August, 2024; At the request of the Vietnam Electricity in
Document No. 2938/EVN-TTD dated May 23, 2024 and the proposal of the Director
of the Electricity Regulatory Authority. HEREBY DECIDES: Article 1. Promulgation of a price bracket for
electricity imported from Laos to Vietnam from December 31, 2025 The price bracket for electricity imported from
Laos to Vietnam for hydropower plants and wind power plants operating
commercially from December 31, 2025 is as follows: - Maximum price for hydropower plants: 6,78
USCent/kWh; - Maximum price for wind power plants: 6,4
USCent/kWh; ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. Article 2. Organization of implementation 1. Pursuant to the price bracket for electricity
imported from Laos specified in Article 1 of this Decision, Vietnam Electricity
and the power generating unit shall negotiate the power purchase price on the
principle that benefits are harmonized and risks are shared and according to
the market mechanism and market price, ensuring the principle of maximum
savings in power generation costs and competitiveness compared to electricity
prices in Vietnam. 2. Vietnam Electricity shall monitor and promptly
submit reports to the Ministry of Industry and Trade in case of major
fluctuations in the parameters for calculating the price bracket for
electricity imported from Laos. Article 3. Implementation clauses 1. This Decision comes into force from the day on
which it is signed. 2. Chief of the Ministry Office, Director of the
Electricity Regulatory Authority of Vietnam, Director of the Electricity and
Renewable Energy Authority, Director of Department of Legal Affairs, General
Director of Vietnam Electricity and relevant organizations and individuals are
responsible for implementation of this Decision./. PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Truong Thanh Hoai
Decision No. 2647/QD-BCT dated October 08, 2024 on approval for price bracket for electricity imported from Laos to Vietnam from December 31, 2025
2
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|