|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 166/2014/TT-BTC Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt Việt Nam
Số hiệu:
|
166/2014/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
14/11/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI
CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA
XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
166/2014/TT-BTC
|
Hà Nội,
ngày 14 tháng 11 năm 2014
|
THÔNG
TƯ
BAN
HÀNH BIỂU THUẾ NHẬP KHẨU ƯU ĐÃI ĐẶC BIỆT CỦA VIỆT NAM ĐỂ THỰC HIỆN HIỆP ĐỊNH
THƯƠNG MẠI HÀNG HÓA ASEAN - TRUNG QUỐC GIAI ĐOẠN 2015-2018
Căn cứ Luật Thuế xuất
khẩu, Thuế nhập khẩu số 45/2005/QH11 ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số
87/2010/NĐ-CP ngày 13 tháng 08 năm 2010 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều
của Luật Thuế xuất khẩu, Thuế nhập khẩu;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP
ngày 23 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Hiệp định
khung về Hợp tác Kinh tế Toàn diện giữa các nước thành viên Hiệp hội các quốc
gia Đông Nam Á (ASEAN) và nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa (Trung Quốc), ký ngày
04 tháng 11 năm 2002 tại Cam-pu-chia, được Chủ tịch nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam phê chuẩn tại Quyết định 890/2003/QĐ/CTN ngày 26 tháng 11 năm
2003;
Căn cứ Hiệp định
Thương mại Hàng hóa thuộc Hiệp định Khung về Hợp tác Kinh tế Toàn diện ASEAN -
Trung Quốc, ký ngày 29 tháng 11 năm 2004 tại Lào và Biên bản ghi nhớ giữa Việt
Nam và Trung Quốc về một số vấn đề trong Hiệp định Thương mại Hàng hóa ASEAN -
Trung Quốc, ký ngày 18 tháng 7 năm 2005 tại Trung Quốc, đã được Thủ tướng Chính
phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam phê duyệt tại Quyết định số
257/2005/QĐ-TTg ngày 19 tháng 10 năm 2005;
Theo đề nghị của Vụ
trưởng Vụ Hợp tác Quốc tế;
Bộ trưởng Bộ Tài
chính ban hành Thông tư ban hành Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt
Nam để thực hiện Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN - Trung Quốc giai đoạn 2015
- 2018.
Điều 1. Ban hành kèm theo Thông tư này Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi
đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Thương mại Hàng hóa ASEAN - Trung
Quốc giai đoạn 2015-2018 (thuế suất ưu đãi đặc biệt áp dụng sau đây gọi là thuế
suất ACFTA).
1. Cột “Mã hàng” và cột “Mô tả hàng
hóa” được xây dựng trên cơ sở Danh mục Biểu thuế quan hài hòa ASEAN 2012 (AHTN
2012) và phân loại theo cấp mã 8 số hoặc 10 số.
2. Cột “Thuế suất ACFTA (%)”: mức thuế
suất áp dụng cho từng năm, được áp dụng từ ngày 01 tháng 01 đến ngày 31 tháng
12 của năm, bắt đầu từ năm 2015 cho đến hết năm 2018.
3. Ký hiệu “*”: hàng hóa nhập khẩu
không được hưởng thuế suất ưu đãi đặc biệt ACFTA tại thời điểm tương ứng.
4. Cột “Nước không được hưởng ưu đãi”:
những mặt hàng nhập khẩu từ nước có thể hiện ký hiệu tên nước (được quy định
tại điểm (2) Điều 2 Thông tư này) không được áp dụng thuế suất ACFTA quy định
tại Thông tư này.
Điều 2. Điều kiện để hàng hóa nhập khẩu được áp dụng thuế suất ACFTA
Hàng hóa nhập khẩu để được áp dụng
thuế suất thuế ACFTA phải đáp ứng đủ các điều kiện sau:
1. Thuộc Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi
đặc biệt ban hành kèm theo Thông tư này.
2. Được nhập khẩu vào Việt Nam từ các
nước là thành viên của Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN - Trung Quốc, bao
gồm các nước sau:
Tên nước
|
Ký hiệu
tên nước
|
Bru-nây
Đa-ru-sa-lam
|
BN
|
Vương quốc Cam-pu-chia
|
KH
|
Cộng hòa
In-đô-nê-xi-a
|
ID
|
Cộng hòa dân chủ
nhân dân Lào
|
LA
|
Ma-lai-xi-a
|
MY
|
Liên bang Mi-an-ma
|
MM
|
Cộng hòa Phi-líp-pin
|
PH
|
Cộng hòa Xinh-ga-po
|
SG
|
Vương quốc Thái Lan
|
TH
|
Cộng hòa Nhân dân
Trung Hoa
|
CN
|
Cộng hòa Xã hội Chủ
nghĩa Việt Nam (Hàng hóa từ khu phi thuế quan nhập khẩu vào thị trường trong
nước)
|
VN
|
3. Được vận chuyển trực tiếp từ nước
xuất khẩu, quy định tại khoản 2 Điều này, đến Việt Nam, theo quy định của Bộ
Công Thương.
4. Thỏa mãn các quy định về xuất xứ
hàng hóa trong Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN - Trung Quốc, có Giấy chứng
nhận xuất xứ hàng hóa ASEAN - Trung Quốc (viết tắt là C/O - Mẫu E) theo quy
định của Bộ Công Thương.
Điều 3. Hiệu
lực thi hành
Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày 01
tháng 01 năm 2015; thay thế Thông tư số 162/2011/TT-BTC ngày 17 tháng 11 năm
2011 của Bộ trưởng Bộ Tài chính về việc ban hành Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc
biệt của Việt Nam để thực hiện Khu vực Thương mại tự do ASEAN - Trung Quốc giai
đoạn 2012-2014. Trong quá trình thực hiện nếu có khó khăn, vướng mắc đề nghị
phản ánh kịp thời để Bộ Tài chính có hướng dẫn bổ sung cho phù hợp./.
Nơi nhận:
-
Thủ
tướng và các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chính phủ;
- Viện kiểm sát NDTC, Tòa án NDTC;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Các Bộ, Cơ quan ngang Bộ, Cơ quan thuộc Chính phủ;
- Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam;
- UBND tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Cục Kiểm tra Văn bản-Bộ Tư pháp;
- Cục Hải quan các tỉnh, thành phố;
- Công báo;
- Website Chính phủ, Website Bộ Tài chính;
- Các đơn vị thuộc và trực thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, Vụ HTQT.
|
KT. BỘ
TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trương Chí Trung
|
Circular No. 166/2014/TT-BTC dated November 14, 2014,
promulgating Vietnam’s special preferential import tariff to implement the Asean - China Agreement on trade in goods during 2015 - 2018
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------
|
No.
166/2014/TT-BTC
|
Hanoi,
November 14, 2014
|
CIRCULAR PROMULGATING VIETNAM’S SPECIAL PREFERENTIAL IMPORT TARIFF TO
IMPLEMENT THE ASEAN - CHINA AGREEMENT ON TRADE IN GOODS DURING 2015-2018 Pursuant to
June 14, 2005 Law No. 45/2005/QH11 on Import Duty and Export Duty; Pursuant to
the Government’s Decree No. 87/2010/ND-CP of August 13, 2010, detailing the
implementation of Law on Import Duty and Export Duty; Pursuant to
the Government’s Decree No. 215/2013/ND-CP of December 23, 2013, defining the
functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of
Finance; Pursuant to
the Framework Agreement on Comprehensive Economic Cooperation between members
of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) and the People’s Republic
of China (China), which was concluded on November 4, 2002 in Cambodia, and
ratified by the President of the Socialist Republic of Vietnam in Decision No.
890/2003/QD/CTN of November 26, 2003; Pursuant to
the Agreement on Trade in Goods under the ASEAN-China Framework Agreement on
Comprehensive Economic Cooperation, which was concluded on November 29, 2004,
in Laos and the Memorandum between Vietnam and China regarding some issues in
the ASEAN - China Agreement on Trade in Goods, which was concluded in July 18,
2005 in China, and ratified by the Prime Minister of the Socialist Republic of
Vietnam in Decision No. 257/2005/QD-TTg of October 19, 2005; At the
proposal of the Director of the Department of International Cooperation; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. To promulgate together with this Circular Vietnam’s Special
Preferential Import Tariff to implement the ASEAN - China Agreement on Trade in
Goods during 2015-2018 (applicable duty rates are referred to as ACFTA duty
rates). 1/ Column
“Goods heading” and column “Goods description” are developed based on the 2012
ASEAN Harmonized Tariff Nomenclature (AHTN 2012) and classified at the 8-digit
level or 10-digit level. 2/ Column
“ACFTA duty rate (%)”: Duty rates applicable to each year, from January 1
through December 31 of the year, starting from 2015 until the end of 2018. 3/ Symbol “*”
denotes imports ineligible for ACFTA duty rates at the corresponding time. 4/ Column
“Country ineligible for preference”: goods imported from the country with the
symbol specified at Point (2), Article 2 of this Circular, is ineligible for
ACFTA duty rates specified in this Circular. Article 2. Conditions for imports to be eligible for ACFTA duty rates To be eligible
for ACFTA duty rates, imports must fully meet the following conditions: 1. Being
specified in the Special Preferential Import Tariff promulgated together with
this Circular. 2. Being
imported from the following member countries of the ASEAN - China Agreement on
Trade in Goods into Vietnam: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Symbol of country Brunei
Darussalam BN The Kingdom
of Cambodia KH The Republic
of Indonesia ID Lao People’s
Democratic Republic LA ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 MY The Union of
Myanmar MM The Republic
of the Philippines PH The Republic
of Singapore SG The Kingdom
of Thailand TH ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 CN The
Socialist Republic of Vietnam (goods imported into the domestic market from
non-tariff areas) VN 3. Being
transported directly from a country of exportation, specified in Clause 2 of
this Article, to Vietnam under the Ministry of Industry and Trade’s
regulations. 4. Satisfying
the rules of origin of goods in the ASEAN - China Agreement on Trade in Goods
and having an ASEAN - China certificate of origin (referred to as C/O - Form E)
as required by the Ministry of Industry and Trade. Article 3. Effect This Circular
takes effect on January 1, 2015, and replaces the Minister of Finance’s
Circular No. 162/2011/TT-BTC of November 17, 2011, promulgating Vietnam’s
Special Preferential Import Tariff to implement the ASEAN - China Agreement on
Trade in Goods during 2012-2014. Any problems arising in the course of
implementation should be reported to the Ministry of Finance for additional
guidance.- ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Circular No. 166/2014/TT-BTC dated November 14, 2014,
promulgating Vietnam’s special preferential import tariff to implement the Asean - China Agreement on trade in goods during 2015 - 2018
3.691
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|