Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Số hiệu: 326/TB-VPCP Loại văn bản: Thông báo
Nơi ban hành: Văn phòng Chính phủ Người ký: Mai Tiến Dũng
Ngày ban hành: 13/09/2020 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

VĂN PHÒNG CHÍNH PHỦ
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 326/TB-VPCP

Hà Nội, ngày 13 tháng 9 năm 2020

 

THÔNG BÁO

KẾT LUẬN CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ NGUYỄN XUÂN PHÚC TẠI CUỘC HỌP THƯỜNG TRỰC CHÍNH PHỦ VỀ PHÒNG, CHỐNG DỊCH COVID-19

Sáng ngày 11 tháng 9 năm 2020, Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc đã chủ trì cuộc họp Thường trực Chính phủ về phòng, chống dịch COVID-19. Tham dự cuộc họp có các Phó Thủ tướng: Trương Hòa Bình, Vũ Đức Đam; Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ Mai Tiến Dũng, Quyền Bộ trưởng Bộ Y tế Nguyễn Thanh Long, các đồng chí Thành viên Ban chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch COVID-19; đại diện lãnh đạo Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố: Hà Nội, TP. Hồ Chí Minh, Đà Nẵng, Quảng Nam, Quảng Ngãi, Đắk Lắk, Quảng Trị, Khánh Hòa, Đồng Nai, Thanh Hóa, Hà Nam, Thái Bình, Hải Dương, Bắc Giang, Lạng Sơn (dự họp trực tuyến tại các điểm cầu của Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố).

Sau khi nghe báo cáo của Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng, chống dịch COVID-19, báo cáo của Văn phòng Chính phủ, ý kiến của các Phó Thủ tướng và các đại biểu dự họp, Thủ tướng Chính phủ có ý kiến chỉ đạo như sau:

1. Thủ tướng Chính phủ đánh giá cao các bộ, ngành, Ban chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch COVID-19 và các địa phương, nhất là Thành phố Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh, Thành phố Đà Nẵng, các tỉnh Quảng Nam, Hải Dương và nhiều địa phương khác đã thực hiện kịp thời, đồng bộ, hiệu quả các biện pháp phòng, chống dịch. Về cơ bản, dịch bệnh đã được kiểm soát trên phạm vi toàn quốc, đã có 10 ngày liên tục không ghi nhận ca nhiễm mới trong cộng đồng; các địa phương có ca nhiễm đã cơ bản trở lại trạng thái bình thường. Các bộ, ngành, địa phương triển khai thực hiện mục tiêu kép đạt kết quả bước đầu tích cực.

Tuy nhiên, nguy cơ dịch bệnh vẫn thường trực và có thể xuất hiện các ca nhiễm mới trong cộng đồng, nhất là khi Việt Nam mở cửa trở lại trong thời gian tới. Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tiếp tục quán triệt sâu sắc chủ trương lớn về thực hiện mục tiêu kép: vừa sẵn sàng phòng, chống dịch, vừa đẩy mạnh phát triển kinh tế - xã hội.

2. Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chỉ đạo:

a) Thực hiện đầy đủ các biện pháp phòng, chống dịch theo hướng dẫn của Bộ Y tế: đeo khẩu trang khi ra khỏi nhà, tại các địa điểm và trên phương tiện giao thông công cộng; rửa tay thường xuyên bằng xà phòng hoặc dung dịch sát khuẩn; hạn chế tụ tập đông người tại nơi công cộng; giữ khoảng cách an toàn khi tiếp xúc, dần hình thành thói quen, nếp sống phù hợp trong tình hình mới để giữ an toàn cho bản thân và xã hội. Từng đơn vị, doanh nghiệp, tập thể và từng cá nhân đều tích cực xác lập trạng thái bình thường mới, vừa đẩy mạnh phát triển kinh tế - xã hội, vừa phòng, chống dịch.

b) Tăng cường kiểm tra, bảo đảm thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch trong tình hình mới; ban hành các chế tài xử phạt các trường hợp vi phạm quy định về phòng, chống dịch bệnh.

c) Chủ động chuẩn bị các kịch bản, ứng phó các tình huống xảy ra của dịch bệnh trên địa bàn, đặc biệt tại các cơ sở khám chữa bệnh, tại cơ quan, các cơ sở sản xuất, nhà máy, xí nghiệp có lượng lao động lớn, bảo đảm cơ sở vật chất, nhân lực đáp ứng yêu cầu phòng, chống dịch; thường xuyên tổ chức diễn tập, tập huấn các biện pháp ứng phó với các tình huống dịch bệnh có thể xảy ra.

d) Cấp ủy, chính quyền địa phương tập trung chuẩn bị tốt các biện pháp ngăn ngừa lây lan dịch bệnh, bảo đảm an toàn các sự kiện chính trị, kinh tế - xã hội, các hoạt động đối ngoại, thúc đẩy giao thương quốc tế trong điều kiện bình thường mới; chuẩn bị sẵn sàng mọi điều kiện để thúc đẩy, thu hút đầu tư, nhất là từ các đối tác lớn.

Việc áp dụng các biện pháp phòng, chống dịch phải bảo đảm tạo điều kiện thuận lợi cho hoạt động sản xuất, kinh doanh và đời sống nhân dân. Nghiêm cấm việc áp dụng các biện pháp có tính chất “ngăn sông, cấm chợ”, hạn chế đi lại, hạn chế giao thương. Không yêu cầu xét nghiệm SAR-CoV2 đối với người đến từ địa phương đã hết dịch trong cộng đồng; chỉ xét nghiệm đối với người có biểu hiện ho, sốt. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương rà soát, bãi bỏ ngay các quy định không phù hợp.

3. Bộ Y tế tập trung chỉ đạo:

a) Phối hợp với các Bộ, ban, ngành để phổ biến và hướng dẫn thực hiện các biện pháp phòng chống dịch trong tình hình mới. Nghiên cứu, hướng dẫn việc kiểm tra, theo dõi y tế, lấy mẫu xét nghiệm với các trường hợp nhập cảnh vào Việt Nam khi mở lại các đường bay thương mại quốc tế. Đối với khách quốc tế nhập cảnh phải có quy định riêng về phòng, chống dịch trong suốt quá trình nhập cảnh, đi lại, làm việc tại Việt Nam. Khi xuất hiện ca mắc bệnh phải thần tốc truy vết các trường hợp có nguy cơ, khoanh vùng và cách ly thật gọn, dập dịch triệt để.

b) Rà soát, cập nhật các kịch bản, phương án ứng phó khi dịch bệnh quay trở lại, tổ chức đào tạo, tập huấn, diễn tập và chuẩn bị sẵn sàng cơ sở vật chất, nhân lực cho các tình huống dịch bệnh.

c) Tiếp tục thực hiện nghiêm việc phòng chống dịch trong các cơ sở y tế không để dịch bệnh lây lan trong các cơ sở y tế. Tăng cường và mở rộng triển khai hoạt động khám chữa bệnh từ xa, ứng dụng công nghệ thông tin để thường xuyên hỗ trợ, hướng dẫn các địa phương nâng cao năng lực cán bộ y tế trong toàn tuyến.

d) Tăng tốc nghiên cứu phát triển vắc xin, tăng cường hợp tác quốc tế với các quốc gia đã có kết quả thử nghiệm lâm sàng vắc xin phòng bệnh COVID-19.

e) Thường xuyên tổ chức kiểm tra việc thực hiện các biện pháp phòng chống dịch và công tác chuẩn bị phòng, chống dịch tại các địa phương, bảo đảm luôn sẵn sàng, chủ động đáp ứng với các tình huống của dịch bệnh.

Bộ trưởng Bộ Y tế, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các địa phương chỉ đạo Giám đốc Sở Y tế các địa phương phải nêu cao trách nhiệm trong việc tổ chức thực hiện công tác phòng, chống dịch trên địa bàn, kịp thời phát hiện, báo cáo cấp ủy, chính quyền chấn chỉnh các bất cập, lệch lạc và xử lý nghiêm các trường hợp vi phạm.

4. Bộ Giao thông vận tải:

a) Phối hợp chặt chẽ với Bộ Y tế theo lịch trình kiểm soát tốt dịch bệnh các chuyến bay, không để sơ xuất xảy ra. Lịch bay cụ thể do Phó Thủ tướng Phạm Bình Minh và Phó Thủ tướng Vũ Đức Đam xem xét, quyết định.

- Tất cả người nhập cảnh tự chi trả chi phí cách ly và xét nghiệm; phải cài đặt ứng dụng khai báo y tế điện tử (NCOVI).

- Đối với người nước ngoài nhập cảnh vào Việt Nam làm việc ngắn ngày (dưới 14 ngày) thực hiện theo quy định của Bộ Y tế.

b) Phối hợp với các Bộ: Công an, Quốc phòng, Ngoại giao, Y tế xem xét, giải quyết các vấn đề khi mở lại đường bay thương mại quốc tế bao gồm việc lựa chọn các nhóm đối tượng ưu tiên nhập cảnh, lựa chọn cảng hàng không tiếp nhận chuyến bay thương mại quốc tế, phương án giải tỏa tại các cảng hàng không, phương án quản lý các trường hợp nhập cảnh, tổ chức lấy mẫu xét nghiệm, cách ly y tế phù hợp và các hướng dẫn khác đáp ứng yêu cầu phòng chống dịch. Từng chuyến bay đều phải có phương án cụ thể, chặt chẽ, bảo đảm an toàn.

c) Phối hợp với Bộ Ngoại giao từng bước, thận trọng tăng tần suất chuyến bay từ các nước ít nguy cơ lây nhiễm bệnh để đưa chuyên gia, nhà đầu tư, lao động tay nghề cao nhập cảnh và đón công dân về nước.

5. Về thực hiện cách ly người nhập cảnh tại cơ sở lưu trú có thu phí:

a) Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tổ chức thực hiện cách ly người nhập cảnh tại các cơ sở lưu trú và có thu phí.

b) Các địa phương, trước hết là Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh, Cần Thơ và các tỉnh lân cận 3 thành phố trên khẩn trương chỉ đạo lựa chọn các cơ sở lưu trú làm nơi cách ly người nhập cảnh có thu phí, bảo đảm cơ số cách ly tối thiểu 10 ngàn người và có thể tăng dần trong thời gian tới.

c) Bộ Công an và chính quyền các địa phương nhất là ngành y tế tiếp tục thực hiện giám sát chặt chẽ việc cách ly tại cơ sở lưu trú, bảo đảm yêu cầu phòng, chống dịch, không để lây nhiễm chéo và lây nhiễm trong cộng đồng.

6. Bộ Quốc phòng tiếp tục duy trì việc bố trí và chuẩn bị tốt các cơ sở cách ly tập trung tại các cơ sở quân đội.

7. Các Bộ: Thông tin và Truyền thông, Y tế, Đài Truyền hình Việt Nam, Đài Tiếng nói Việt Nam, Thông tấn xã Việt Nam, các cơ quan báo chí tiếp tục truyền thông về công tác phòng, chống dịch trong tình hình mới và thực hiện tốt các khuyến cáo của cơ quan chức năng, nhất là đối với người cao tuổi, có bệnh lý nền; khuyến khích khai báo y tế tự nguyện, cài đặt và sử dụng ứng dụng Bluezone.

Bộ Thông tin và Truyền thông nghiên cứu tích hợp các phần mềm ứng dụng phục vụ phòng, chống dịch, bảo đảm an toàn thông tin cá nhân.

8. Các Bộ: Công an, Quốc phòng, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tiếp tục kiểm soát chặt chẽ, ngăn chặn kịp thời và xử lý nghiêm các trường hợp nhập cảnh trái phép; xử lý nghiêm việc tổ chức nhập cảnh trái phép, các cơ sở lưu trú, khách sạn nhận người nhập cảnh trái phép lưu trú, doanh nghiệp nhận lao động là người nhập cảnh trái phép.

9. Các Bộ, ngành, nhất là Bộ Công an, Bộ Quốc phòng và các địa phương tiếp tục tạo điều kiện thuận lợi nhất với thủ tục nhanh gọn, rõ ràng, có thời hạn cụ thể và đầu mối chịu trách nhiệm việc cho các chuyên gia, nhà quản lý doanh nghiệp, lao động tay nghề cao nước ngoài nhập cảnh làm việc tại Việt Nam.

10. Các Bộ, ngành, địa phương tiếp tục thúc đẩy triển khai công việc theo hình thức trực tuyến trên môi trường mạng; tăng cường tuyên truyền hướng dẫn thực hiện phòng, chống dịch trong tình hình mới, đề cao cảnh giác, thường xuyên rà soát, kiểm tra việc thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch, bảo đảm an toàn tại các cơ sở và hoạt động thuộc phạm vi, lĩnh vực quản lý nhằm thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội, thực hiện mục tiêu kép không để đình trệ, đứt gãy các hoạt động kinh tế.

Các Bộ, ngành, địa phương theo trách nhiệm và thẩm quyền được giao tích cực triển khai thực hiện có hiệu quả các chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ, không để phải nhắc lại.

11. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Tài chính sớm trình Chính phủ việc giải ngân giai đoạn 2 gói an sinh xã hội, nhất là cho người lao động mất việc, mất thu nhập

Văn phòng Chính phủ thông báo để các Bộ, cơ quan, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương biết, thực hiện./.

 

 

Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng CP;
- Chủ tịch, các Phó Chủ tịch Quốc hội;
- Ban Dân vận Trung ương;
- Ban Tuyên giáo Trung ương;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- VP TW Đảng, VP Chủ tịch nước, VP Quốc hội;
- Ủy ban Văn hóa, GDTNTNNĐ của QH;
- Ủy ban về các vấn đề xã hội của QH;
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- Các Thành viên BCĐ quốc gia phòng, chống dịch viêm đường hô hấp cấp;
- Tỉnh ủy, Thành ủy, UBND tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc VN;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, TGĐ Cổng TTĐT,
 các Vụ, Cục: TH, KTTH, QHQT, NC, QHĐP, TKBT, NN, CN, PL, KSTT;
- Lưu: VT, KGVX (3) Q

BỘ TRƯỞNG, CHỦ NHIỆM




Mai Tiến Dũng

 

 

GOVERNMENT OFFICE OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

No. 326/TB-VPCP

Hanoi, September 13, 2020

 

ANNOUNCEMENT

ON THE CONCLUSION OF THE PRIME MINISTER NGUYEN XUAN PHUC AT THE STANDING GOVERNMENT MEETING ABOUT COVID-19 PREVENTION AND CONTROL

In the morning of September 11, 2020, the Prime Minister Nguyen Xuan Phuc chaired a Standing Government meeting about COVID-19 prevention and control. The meeting were attended by Deputy Prime Ministers: Truong Hoa Binh, Vu Duc Dam; Minister, Chairperson of the Government Office Mai Tien Dung, Acting Minister of Health Nguyen Thanh Long, members of the National Steering Committee for COVID-19 prevention and control; representatives of the People's Committees of provinces and cities including Ha Noi, Ho Chi Minh, Da Nang, Quang Nam, Quang Ngai, Dak Lak, Quang Tri, Khanh Hoa, Dong Nai, Thanh Hoa, Ha Nam, Thai Binh, Hai Duong, Bac Giang, Lang Son (online meeting from their provinces and cities). After hearing the report of the National Steering Committee for COVID-19 prevention and control, the report of the Government Office and the opinions of the Prime Ministers and attendees, the Prime Minister expressed the following opinions:

1. The Prime Minister highly appreciated ministries, central authorities, the National Steering Committee for COVID-19 prevention and control and local authorities, especially Hanoi, Ho Chi Minh City, Da Nang, Quang Nam, Hai Duong and other provinces/cities where anti-covid measures are implemented promptly, uniformly and effectively. By and large, Covid-19 has been controlled nationwide. No new Covid-19 cases are recorded in the community for 10 consecutive days; affected provinces/cities have basically returned to normal. Ministries, central and local authorities have implemented the dual goal with positive initial results.

However, the risk of epidemic still exists and new cases may be detected in the community, especially when Vietnam reopens in the near future.  The Prime Minister requests ministries, ministerial agencies, Governmental agencies, the People’s Committees of provinces and central-affiliated cities to continue to strictly pursue the dual goal: fighting the pandemic and reviving socio-economic development.

2. The People’s Committees of provinces and central-affiliated cities shall preside over the following tasks:

a) Fully implement anti-covid measures according to the guidance of the Ministry of Health: wear face masks when going out, staying at public places and on public transport; regularly wash hands with soaps or antiseptic solution; limit large gathering in public places; keep a safe distance with other people, gradually form habits and lifestyles that are safe and suitable for the new situation. Each unit, enterprise, collective and individual has actively established the new normal, both promotion of socio-economic development and Covid-19 prevention and control.

b) Increase inspection and ensure the implementation of anti-covid measures in the new situation; impose sanctions for violations against regulations on Covid-19 prevention and control.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



d) Party committees and local authorities shall focus on well preparing measures to prevent the spread of disease, ensure the safety of socio-economic political events, foreign affairs and promote international trade in the new normal; ready all requirements to promote and attract investment, especially from major partners.

The anti-covid measures must facilitate production, business and the people’s lives. Strictly forbid the implementation of blockade-like measures, restrict travel and restrict trade. Do not require testing for SAR-CoV2 for people coming from provinces/cities without community cases; only require testing for people who have cough or fever. The People’s Committees of provinces and central-affiliated cities shall review and immediately annul inappropriate regulations.

3. The Ministry of Health shall preside over the following tasks:

a) Cooperate with Ministries, central and local authorities in disseminating and guiding the implementation of anti-covid measures in the new situation. Research and guide the medical inspection and monitoring and sampling in cases of entrants into Vietnam when reopening international commercial flights. For foreign passengers entering Vietnam, specific regulations on epidemic prevention and control during the entry, travel and working in Vietnam must be promulgated. When detecting new Covid-19 cases, suspected cases must be traced, located and quarantined quickly and thoroughly.

b) Review and update scenarios and plans to respond to Covid-19 when it returns, organize training, drills and ready facilities and human resources for epidemic situations.

c) Continue to strictly implement anti-covid measures in healthcare facilities to prevent the epidemic from spreading in these healthcare facilities. Strengthen and expand the implementation of telemedicine, application of information technology to regularly support and guide provinces/cities to improve the capacity of health workers at all levels.

d) Accelerate researches on development of vaccines, increase international cooperation with countries with available clinical trial results of COVID-19 vaccines.

e) Regularly organize inspection of the implementation of anti-covid measures and the preparation for epidemic prevention and control in provinces/cities to ensure that they are always ready and prepared for responding to epidemic situations.

The Minister of Health, Chairpersons of the People’s Committees of provinces/cities shall direct the Directors of the Departments of Health of these provinces/cities to uphold their responsibilities in organizing the implementation of epidemic prevention and control in their provinces/cities, promptly detecting, reporting to the Communist Party Committees and authorities to resolve difficulties, take correctional actions and strictly handle violations.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Strictly cooperate with the Ministry of Health in well controlling the Covid-19 epidemic in flights according to the schedules and avoiding negligence. Specific flight time shall be considered and decided by the Deputy Prime Minister Pham Binh Minh and the Deputy Prime Minister Vu Duc Dam.

- All entrants shall pay their quarantine and testing costs themselves; and they must install NCOVI application.

- Foreigners entering Vietnam to work for a short time (under 14 days) shall comply with regulations of the Ministry of Health.

b) Cooperate with the Ministry of Public Security, the Ministry of National Defense, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Health in considering and solving problems occurring when reopening international commercial flights, including the selection of priority groups for entry, selection of airports to receive international commercial flights, plans for reducing congestion at airports, plans for management of entrants, organization of sampling for testing, appropriate medical quarantine and other instructions meeting the requirements of epidemic prevention and control. Each flight must have a specific and tight plan, ensuring the safety of the flight.

c) Cooperate with the Ministry of Foreign Affairs in gradually and cautiously increasing the frequency of flights from countries with low risk of infection to bring in experts, investors and skilled workers entering Vietnam and repatriate Vietnamese citizens.

5. Regarding quarantine of entrants at pay-to-stay accommodation establishments:

a) The People's Committees of provinces and central-affiliated cities shall organize the quarantine of entrants at pay-to-stay accommodation establishments.

b) Provinces/cities, especially Hanoi, Ho Chi Minh City, Can Tho and neighboring provinces of the 3 provinces above, shall urgently direct the selection of pay-to-stay accommodation establishments as places to quarantine entrants with a total capacity of at least 10.000 people which may increase gradually in the coming time.

c) The Ministry of Public Security and local authorities, especially health authorities, shall continue to strictly supervise the quarantine at accommodation establishments, ensuring the requirements for epidemic prevention and control, avoidance of cross infection and infection in the community.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



7. Ministry of Information and Communications, Ministry of Health, Vietnam Television of Vietnam, Voice of Vietnam, Vietnam News Agency, and press agencies shall continue to communicate about epidemic prevention and control in the new situation and well implement the recommendations of the authorities, especially for the elderly with underlying medical conditions; encourage voluntary health declaration, installation and use of the Bluezone application.

Ministry of Information and Communications shall research the integration of applications serving the epidemic prevention and control, ensuring the safety of personal information.

8. Ministry of Public Security, Ministry of National Defense and the People’s Committees of provinces shall continue to strictly control, promptly prevent and strictly handle illegal entrants, cases of organizing illegal entry, accommodation establishments, hotels receiving illegal entrants, enterprises receiving workers who are illegal entrants.

9. Ministries and central authorities, especially the Ministry of Public Security, the Ministry of National Defense and local authorities shall continue to create the most favorable conditions with simple and clear procedures with specific time limits for the entry of foreign experts, managers of enterprises and skilled workers into Vietnam for working, and assume primary responsibility for this.

10. Ministries, central and local authorities shall continue to work online via the network environment; strengthen dissemination and guidance on implementation of epidemic prevention and control in the new situation, raise vigilance, regularly review and inspect the implementation of anti-covid measures and assurance of the safety at establishments and activities within their jurisdiction in order to promote socio-economic development, realize the dual goal, prevent stagnation and disruption of economic activities.

Ministries, central and local authorities shall, under their assigned responsibilities and competences, actively and effectively implement directions of the Prime Minister and avoid repeat thereto.

11. Ministry of Planning and Investment shall take charge and cooperate with the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs and the Ministry of Finance in proposing to the Government phase-2 disbursement of the social security package, especially for workers losing their jobs and their income.

For your knowledge and compliance./.

 

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



 

MINISTER, CHAIRPERSON




Mai Tien Dung

 

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Announcement No. 326/TB-VPCP dated September 13, 2020 on the conclusion of the Prime Minister Nguyen Xuan Phuc at the standing government meeting about COVID-19 prevention and control

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


4.875

DMCA.com Protection Status
IP: 18.189.184.42
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!