|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
18-TT/LB
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Thương mại, Bộ Văn hoá-Thông tin, Bộ Y tế, Uỷ ban Bảo vệ và Chăm sóc trẻ em Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Quang, Phùng Ngọc Hùng, Trần Thị Trung Chiến, Vũ Khắc Liên
|
Ngày ban hành:
|
03/11/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ THƯƠNG MẠI-BỘ VĂN HOÁ-THÔNG TIN-BỘ
Y TẾ-UỶ BAN BẢO VỆ VÀ CHĂM SÓC TRẺ EM VIỆT NAM
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh
phúc
********
|
Số: 18-TT/LB
|
Hà Nội , ngày 03
tháng 11 năm 1994
|
THÔNG
TƯ LIÊN BỘ
CỦA BỘ Y TẾ - THƯƠNG MẠI - VĂN HÓA VÀ THÔNG TIN - ỦY BAN BẢO
VỆ VÀ CHĂM SÓC TRẺ EM VIỆT NAM SỐ 18-TT/LB NGÀY
3-11-1994 HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN QUYẾT ĐỊNH SỐ 307-TTG NGÀY 10-6-1994 CỦA THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH MỘT SỐ VẤN ĐỀ VỀ KINH DOANH VÀ SỬ DỤNG CÁC SẢN PHẨM
THAY THẾ SỮA MẸ ĐỂ HỖ TRỢ VIỆC NUÔI CON BẰNG SỮA MẸ
Căn cứ Quyết định số 307-TTg
ngày 10-6-1994 của Thủ tướng Chính phủ quy định một số vấn đề về kinh doanh và
sử dụng các sản phẩm thay thế sữa mẹ để hỗ trợ việc nuôi con bằng sữa mẹ.
Liên bộ Y tế - Thương mại -
Văn hoá và Thông tin - Uỷ ban Bảo vệ và chăm sóc trẻ em Việt Nam hướng dẫn việc
thực hiện cụ thể như sau:
I- NHỮNG QUY
ĐỊNH CHUNG
1- Các sản phẩm thay thế sữa mẹ
là sữa và các loại thức ăn cho trẻ em được chế tạo bằng phương pháp công nghiệp
hoặc thủ công nghiệp dùng để thay thế hoàn toàn hoặc một phần sữa mẹ bao gồm
các sản phẩm sữa, ngũ cốc, hỗn hợp rau, nước hoa quả, các loại chè, bình đựng sữa
và đầu vú cao su.
2- Các cơ sở sản xuất, buôn bán,
xuất khẩu, nhập khẩu các sản phẩm thay thế sữa mẹ có trách nhiệm bảo đảm tiêu
chuẩn chất lượng và tiêu chuẩn vệ sinh đối với các sản phẩm này theo quy định của
Bộ Y tế.
3- Việc tuyên truyền, giáo dục
là một biện pháp quan trọng để thực hiện Quyết định của Thủ tướng Chính phủ số
307-TTg ngày 10-6-1994. Bộ Văn hoá và Thông tin, Uỷ ban Bảo vệ và chăm sóc trẻ
em Việt Nam, Bộ Y tế, Bộ thương mại có trách nhiệm phối hợp với các cơ quan
thông tin đại chúng, Hội Liên hiệp phụ nữ Việt Nam, Hội Nông dân Việt Nam và
các tổ chức xã hội khác để tổ chức việc tuyên truyền, giáo dục các bà mẹ về
tính ưu việt của sữa mẹ và duy trì việc nuôi con bằng sữa mẹ.
4- Việc thông tin và quảng cáo
các sản phẩm thay thế sữa mẹ phải tuân theo quy định của pháp luật về thông
tin, quảng cáo và các quy định của Thông tư này.
II- QUY ĐỊNH
CỤ THỂ VỀ KINH DOANH CÁC SẢN PHẨM THAY THẾ SỮA MẸ
1- Bộ Thương mại chỉ cấp giấy
phép nhập khẩu các sản phẩm thay thế sữa mẹ sau khi có ý kiến của Bộ Y tế.
2- Trình tự xét cấp giấy phép nhập
khẩu các sản phẩm thay thế sữa mẹ:
a) Các doanh nghiệp xin cấp giấy
phép nhập khẩu các sản phẩm thay thế sữa mẹ phải gửi hồ sơ đầy đủ theo quy định
của Bộ Thương mại đến Bộ Y tế xin ý kiến. Trong thời gian 20 ngày kể từ ngày nhận
đủ hồ sơ, Bộ Y tế phải xem xét và gửi ý kiến tới Bộ Thương mại (Phòng cấp giấy
phép).
b) Chậm nhất 15 ngày kể từ ngày
nhận hồ sơ và ý kiến bằng văn bản của Bộ Y tế, Bộ Thương mại có trách nhiệm xem
xét cấp hoặc không cấp, nếu không cấp phải trả lời bằng văn bản nêu rõ lý do.
3- Các doanh nghiệp được cấp giấy
phép nhập khẩu các sản phẩm thay thế sữa mẹ muốn nhập khẩu các sản phẩm này phải
đưa sản phẩm mẫu và hồ sơ của sản phẩm đến Bộ Y tế. Sau khi được Bộ Y tế cấp giấy
chứng nhận đủ tiêu chuẩn vệ sinh an toàn thực phẩm đối với sản phẩm mẫu, doanh
nghiệp đến Phòng cấp giấy phép của Bộ Thương mại tại khu vực doanh nghiệp đó
đóng trụ sở chính để nhận giấy phép không phải qua Bộ Thương mại.
4- Mặt hàng ghi trong hợp đồng
nhập khẩu các sản phẩm thay thế sữa mẹ phải là các mặt hàng trong danh mục đã
được Bộ Y tế đồng ý cho nhập và Bộ Thương mại cấp giấy phép nhập khẩu.
III- QUY ĐỊNH
VỀ THÔNG TIN, GIÁO DỤC, QUẢNG CÁO CÁC SẢN PHẨM THAY THẾ SỮA MẸ
1- Các Hội chợ,
triển lãm thương mại có liên quan đến sản phẩm thay thế sữa mẹ tổ chức tại Việt
Nam đều phải có giấy phép của Bộ Thương mại sau khi được sự chấp thuận của Bộ Y
tế.
2- Các chương
trình thông tin về bảo vệ sức khoẻ bà mẹ và trẻ em phải dành sự ưu tiên cho
thông tin giáo dục về lợi ích của việc nuôi con bằng sữa mẹ và các phương pháp
nuôi dưỡng trẻ sơ sinh, trẻ nhỏ.
3- Các cơ quan
thông tin đại chúng có trách nhiệm phản ánh trung thực, đầy đủ về tính ưu việt
của sữa mẹ đối với trẻ sơ sinh, trẻ nhỏ, chỉ sử dụng các sản phẩm thay thế sữa
mẹ theo sự chỉ dẫn của cán bộ y tế.
4- Việc quảng
cáo các sản phẩm thay thế sữa mẹ phải tuân theo quy định tại Điều 4, 5 của Quyết
định số 307-TTg ngày 10-6-1994 của Thủ tướng Chính phủ.
5- Trong nhãn
hiệu của các sản phẩm thay thế sữa mẹ và nội dung quảng cáo các sản phẩm này
không được có lời bình hoặc bức tranh nhằm tuyên truyền cho việc kinh doanh hoặc
khuyến khích việc sử dụng sản phẩm, không được quảng cáo các sản phẩm sữa có đầy
đủ các chất như sữa mẹ hoặc có thể thay thế hoàn toàn sữa mẹ.
6- Các tổ chức,
cá nhân không được quảng cáo, trưng bày các sản phẩm thay thế sữa mẹ tại các cơ
sở y tế.
IV- ĐIỀU KHOẢN
THI HÀNH
1- Bộ Y tế, Bộ thương mại, Bộ
Văn hoá và Thông tin, Uỷ ban Bảo vệ và chăm sóc trẻ em Việt Nam có trách nhiệm
phổ biến Quyết định số 307-TTg và Thông tư này xuống các đơn vị trực thuộc và địa
phương, đồng thời phối hợp thực hiện các quy định có liên quan, tăng cường công
tác thanh tra, kiểm tra để làm tốt việc khuyến khích, duy trì nuôi con bằng sữa
mẹ và sử dụng hợp lý các sản phẩm thay thế sữa mẹ.
2- Người vi phạm các quy định
trong Thông tư này, tuỳ theo mức độ vi phạm sẽ bị xử lý kỷ luật, xử phạt hành
chính hoặc truy cứu trách nhiệm hình sự, nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường
theo quy định của pháp luật, mức phạt tiền của xử phạt vi phạm hành chính được
áp dụng theo Khoản 3 Điều 11 của Quyết định số 307-TTg ngày 10-6-1994 của Thủ
tướng Chính phủ.
3- Thông tư này có hiệu lực kể từ
ngày ký.
Trong quá trình thực hiện có gì
khó khăn xin phản ánh về liên Bộ để nghiên cứu, sửa đổi, bổ sung cho phù hợp.
Nguyễn
Xuân Quang
(Đã
ký)
|
Vũ
Khắc Liên
(Đã
ký)
|
Phùng
Ngọc Hùng
(Đã
ký)
|
Trần
Thị Trung Chiến
(Đã
ký)
|
Inter-ministerial circular no. 18-TT/LB of November 03, 1994 guiding the implementation of decision no. 307-ttg of the prime minister on the 10th of june 1994 providing for some questions related to the trade in and use of substitutes for breast milk in support of breast feeding promulgated by The Ministry Of Culture And Information; The Ministry of Public Health; The Ministry of Trade; The Vietnam Committee for Child Protection and Care
THE
MINISTRY OF CULTURE AND INFORMATION - THE MINISTRY OF PUBLIC HEALTH - THE
MINISTRY OF TRADE - THE VIETNAM COMMITTEE FOR CHILD PROTECTION AND CARE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No:
18-TT/LB
|
Hanoi, November 03, 1994
|
INTER-MINISTERIAL CIRCULAR GUIDING
THE IMPLEMENTATION OF DECISION No. 307-TTg OF THE PRIME MINISTER ON THE 10TH OF
JUNE 1994 PROVIDING FOR SOME QUESTIONS RELATED TO THE TRADE IN AND USE OF
SUBSTITUTES FOR BREAST MILK IN SUPPORT OF BREAST FEEDING Pursuant to Decision No.
307-TTg of the Prime Minister on the 10th of June 1994 providing for some
questions related to the and use of substitutes for breast milk in support of
breast feeding.
The Ministries of Public Health, Trade, Culture and Information, and the Vietnam Committee for Child Protection and Care provide the following guidance on the
implementation of the Decision: I - GENERAL PROVISIONS: 1. The substitutes for breast
milk are milk and foods produced for children by industrial or handicraft
methods for use as full or particle substitutes for breast milk, including
products prepared from milk products, cereals, vegetable compound, fruit juice,
and different kinds of concoctions, the milk bottle and teats. 2. Those organizations which
produce, trade in, export and import substitutes for breast milk must ensure
the quality and hygienic standards of these products as stipulated by the
Ministry of Public Health. 3. Publicity and education are
an important measure for carrying out the Prime Minister's Decision No. 307-TTg
on the 10th of June 1994. The Ministry of Culture and Information, the Vietnam
Committee for Child Protection and Care, the Ministry of Public Health and the
Ministry of Trade must cooperate with the mass media, the Vietnam Women's
Union, the Vietnam Peasants' Association and other social organizations to
organize a publicity and education campaign to convince the mothers of the
superiority of breast milk and to persist in breast feeding. 4. The information and
advertisement about substitutes for breast milk must comply with the law on
information and advertisement and the stipulations of this Circular. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. The Ministry of Trade will
issue a permit for the import of breast milk substitutes only after getting the
consent of the Ministry of Public Health. 2. The procedure of considering
the granting of a permit for the import of substitutes for breast milk: a/ Any business applying for the
import of substitutes for breast milk must send a complete dossier as
stipulated by the Ministry of Trade to the Ministry of Public Health for
approval. Within 20 days after receiving the dossier, the Ministry of Public
Health must consider it and send its opinion to the Ministry of Trade (the
Permit-Issuing Bureau). b/ Within 15 days at the latest
after receiving the dossier and the written opinion of the Ministry of Public
Health, the Ministry of Trade must consider whether or not to grant the permit.
If it refuses to grant the permit, it must give a written reply saying clearly
the reason why. 3. When a business which is
permitted to import substitutes for breast milk want to import these products,
it must send samples and the dossier of the product (as enclosed appendix) to
the Ministry of Public Health. After receiving a paper from the Ministry of
Public Health verifying that the samples meet the hygienic and safety standards
set for foods, the business concerned may come to the Permit-Issuing Bureau of
the Ministry of Trade at the locality where its Head-office is based to receive
the permit without having to go to the Ministry of Trade. 4. The items listed in the
contract for the import of substitutes for breast milk must be on the list to
which the Ministry of Public Health has given its approval and the Ministry of
Trade has granted an import permit. III.- STIPULATIONS ON THE
INFORMATION, EDUCATION AND ADVERTISEMENT OF SUBSTITUTES FOR BREAST MILK: 1. Any trade fair or commercial
exhibition related to substitutes for breast milk organized in Vietnam must have a permit from the Ministry of Trade after getting the approval of the
Ministry of Public Health. 2. Any information program on
the protection of the health of mothers and children must give priority to the
information on the benefits of breast feeding and on the methods of nursing
babies and children. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. The advertisement for
substitutes for breast milk must abide by the prescriptions at Article 4 and 5
of the Prime Minister's Decision No. 307-TTg on the 10th of June 1994. 5. The labels of substitutes for
breast milk and their advertisement should not contain any comment or picture
encouraging the trading and use of these products, or saying that these
products are as nutritious as breast milk, or can fully replace breast milk. 6. No organization or individual
is allowed to advertise or exhibit substitutes for breast milk at medical
institutions. IV.- PROVISIONS FOR
IMPLEMENTATION: 1. The Ministry of Public
Health, the Ministry of Trade, the Ministry of Culture and Information, the
Vietnam Committee for Child Protection and Care must make known Decision
No.307-TTg and this Circular to their affiliate organizations and all
localities, and at the same time, cooperate with one another in carrying out
the stipulations concerned and increase their inspection and supervision to
ensure that breast feeding should be maintained and encouraged and that the
substitutes for breast milk should be used rationally. 2. Anyone who infringes on the
stipulations of this Circular will be disciplined, fined or investigated for
penal liability, depending on extent of the violation. If he/she causes damage,
he/she must compensate for it in accordance with law. The fine for such
infringement will be exacted in accordance with Point 3, Article 11, of the
Prime Minister's Decision No.307-TTg on the 10th of June 1994. 3. This Circular takes effect
upon the date of its signing. While carrying out this
Circular, if there is any difficulty, please report it to the Ministries
concerned for study, modification or supplementation. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR
THE MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION
VICE-MINISTER
Vu Khac Lien FOR
THE MINISTER OF PUBLIC HEALTH
VICE-MINISTER
Dr. Tran Thi Trung Chien FOR
THE MINISTER-CHARWOMAN OF THE VIETNAM
COMMITTEE FOR CHILD PROTECTION AND CARE
VICE-CHAIRMAN
Phung Ngoc Hung
Inter-ministerial circular no. 18-TT/LB of November 03, 1994 guiding the implementation of decision no. 307-ttg of the prime minister on the 10th of june 1994 providing for some questions related to the trade in and use of substitutes for breast milk in support of breast feeding promulgated by The Ministry Of Culture And Information; The Ministry of Public Health; The Ministry of Trade; The Vietnam Committee for Child Protection and Care
1.733
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|