|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 60/2000/TT-BTC hướng dẫn thủ tục thu, nộp tiền phạt, quản lý và sử dụng tiền thu từ xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực hàng hải
Số hiệu:
|
60/2000/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Văn Ninh
|
Ngày ban hành:
|
20/06/2000
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
60/2000/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 20 tháng 6 năm 2000
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 60/2000/TT-BTC NGÀY 20 THÁNG 6 NĂM 2000 HƯỚNG
DẪN THỦ TỤC THU, NỘP TIỀN PHẠT, QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG TIỀN THU TỪ XỬ PHẠT VI PHẠM
HÀNH CHÍNH TRONG LĨNH VỰC HÀNG HẢI
Căn cứ Luật Ngân sách Nhà nước
ban hành ngày 20/3/1996; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân sách Nhà
nước số 06/1998/QH10 ngày 20/5/1998;
Căn cứ Nghị định số 87/CP ngày 19/12/1996 và Nghị định số 51/1998/ NĐ-CP
ngày 19/12/1996 của Chính phủ về phân cấp quản lý, lập, chấp hành và quyết toán
ngân sách Nhà nước.
Căn cứ Nghị định số 92/1999/NĐ-CP ngày 4/9/1999 của Chính phủ về xử phạt vi
phạm hành chính trong lĩnh vực hàng hải.
Sau khi thống nhất với Bộ Giao thông vận tải, Bộ Tài chính hướng dẫn thủ tục
thu, nộp tiền phạt, quản lý và sử dụng tiền thu từ xử phạt vi phạm hành chính
trong lĩnh vực hàng hải như sau:
I- QUY ĐỊNH
CHUNG
1- Toàn bộ tiền thu từ xử phạt
vi phạm hành chính trong lĩnh vực hàng hải phải nộp vào ngân sách Nhà nước qua
hệ thống Kho bạc Nhà nước. Nguồn thu phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực
hàng hải được để lại 100% cho ngân sách địa phương quản lý, sử dụng theo quy định
tại Thông tư này.
2- Cá nhân, tổ chức trong nước
và ngoài nước vi phạm hành chính trong lĩnh vực hàng hải trên lãnh thổ nước Cộng
hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam bị xử phạt tiền có trách nhiệm nộp tiền vào Kho bạc
Nhà nước ghi trong quyết định xử phạt. Cá nhân, tổ chức nước ngoài có thể nộp
tiền phạt bằng ngoại tệ chuyển đổi theo tỷ giá hạch toán do Bộ Tài chính thông
báo tại thời điểm nộp phạt. Thời hạn nộp tiền phạt không quá 5 ngày làm việc kể
từ ngày ra quyết định xử phạt.
3- Biên lai thu tiền phạt do Bộ
Tài chính (Tổng cục Thuế) phát hành và được quản lý, sử dụng theo chế độ quy định
hiện hành.
II - QUY ĐỊNH
CỤ THỂ
A- THỦ TỤC THU, NỘP TIỀN PHẠT
1- Người có thẩm quyền xử phạt
các hành vi vi phạm hành chính trong lĩnh vực hàng hải phải ra quyết định xử phạt.
Quyết định xử phạt phải lập
thành 03 (ba) bản: 1 bản giao cho người bị xử phạt; 1 bản gửi cho Kho bạc Nhà
nước nơi nộp tiền phạt và một bản lưu tại cơ quan người có thẩm quyền ra quyết
định xử phạt.
Trường hợp mức xử phạt từ
2.000.000đ trở lên, phải lập thêm 1 bản quyết định xử phạt gửi cho Viện Kiểm
sát nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc TW nơi đóng trụ sở cơ quan của người ra
quyết định xử phạt.
2- Tổ chức thu tiền phạt
2.1- Trường hợp nộp tiền phạt trực
tiếp vào Kho bạc Nhà nước:
- Kho bạc Nhà nước có trách nhiệm
thu và tổ chức thu tiền phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực hàng hải.
- Căn cứ để thu tiền phạt là quyết
định xử phạt của người có thẩm quyền quy định tại Nghị định số 92/1999/NĐ-CP
ngày 04/09/1999 của Chính phủ.
- Kho bạc Nhà nước khi thu tiền
phạt phải cấp biên lai thu tiền phạt cho cá nhân, tổ chức vi phạm để chứng nhận
đã thu đủ tiền phạt theo mức ghi trong quyết định xử phạt.
2.2- Trường hợp những đối tượng
nộp phạt không có điều kiện nộp phạt trực tiếp vào Kho bạc Nhà nước thì cơ quan
Kho bạc Nhà nước có thể uỷ quyền cho cơ quan xử phạt tiến hành thu tiền phạt.
Việc uỷ quyền thu phạt phải có hợp đồng ký kết giữa đơn vị Kho bạc Nhà nước trực
tiếp uỷ quyền với đơn vị được uỷ quyền theo quy định tại Thông tư số 63 TC/CSTC
ngày 11/9/1999 của Bộ Tài chính.
Định kỳ, ngày thứ 2 đầu mỗi tuần,
cơ quan được uỷ quyền thu phạt, nộp tiền phạt thu được vào Kho bạc Nhà nước.
Cơ quan được uỷ quyền thu phạt
có trách nhiệm nhận, sử dụng, bảo quản và quyết toán biên lai thu tiền phạt
theo đúng quy định của Kho bạc Nhà nước.
3- Định kỳ hàng tháng, cơ quan của
người ra quyết định xử phạt và Kho bạc Nhà nước tiến hành đối chiếu số tiền đã
xử phạt theo quyết định với số tiền phạt thực tế Kho bạc Nhà nước đã thu, báo
cáo Sở Tài chính Vật giá.
B- QUẢN LÝ, SỬ DỤNG TIỀN THU TỪ
XỬ PHẠT VI PHẠM HÀNH CHÍNH TRONG LĨNH VỰC HÀNG HẢI.
1- Toàn bộ số tiền thu về xử phạt
vi phạm hành chính trong lĩnh vực hàng hải được nộp vào ngân sách Nhà nước theo
chương 070, loại 09, khoản 03, mục 051, tiểu mục 14 của Mục lục ngân sách Nhà
nước hiện hành và được để lại 100% cho ngân sách địa phương.
2- Số tiền phạt thu được, phân bổ
và sử dụng như sau:
2.1- Trích 30% đưa vào cân đối
chung của Ngân sách địa phương.
2.2- Trích 5% chi cho Kho bạc
Nhà nước thực hiện việc thu phạt (bao gồm cả phí cho người được uỷ quyền thu phạt
do Kho bạc Nhà nước uỷ quyền theo quy định).
2.3- Trích 65% cho Cảng vụ Hàng
hải để sử dụng vào các mục đích sau:
- Chi cho công tác tổ chức các
đoàn kiểm tra các hoạt động trong lĩnh vực hàng hải.
- Chi mua sắm, trang bị, nâng
cao chất lượng phương tiện cho công tác kiểm tra các hoạt động cho lĩnh vực
hàng hải.
- Chi phí cho việc chuyên chở, bảo
quản các hiện vật thu giữ chờ xử lý.
- Chi cho công tác tuyên truyền,
phổ biến pháp luật trong hoạt động hàng hải.
- Chi cho công tác học tập, bồi
dưỡng nghiệp vụ, đào tạo chuyên môn cho cán bộ Thanh tra viên trực tiếp làm
công tác an toàn hàng hải.
- Chi cho việc in ấn tài liệu phục
vụ cho việc phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực hàng hải.
- Chi bồi dưỡng làm ngoài giờ;
chi thưởng cho những tập thể, cá nhân có thành tích trong công tác vận động
tuyên truyền, giáo dục, phát hiện và xử lý vi phạm hành chính trong lĩnh vực
hàng hải.
3- Quản lý kinh phí ngân sách từ
tiền thu phạt
3.1- Hàng tháng, căn cứ số tiền
phạt thu được, Sở Tài chính Vật giá phân bổ và cấp phát kịp thời kinh phí cho
các đơn vị theo tỷ lệ quy định tại Thông tư này.
3.2- Trình tự lập dự toán, cấp
phát và thanh, quyết toán kinh phí thực hiện theo các quy định hiện hành về quản
lý ngân sách nhà nước.
3.3- Các đơn vị sử dụng kinh phí
có trách nhiệm quản lý và sử dụng nguồn kinh phí này theo chế độ quản lý tài
chính hiện hành.
III- TỔ CHỨC
THỰC HIỆN
1- Thông tư này có hiệu lực thi
hành sau 15 ngày kể từ ngày ký ban hành.
2- Kho bạc Nhà nước có trách nhiệm
tổ chức thu tiền phạt kịp thời và tạo điều kiện thuận lợi cho các đối tượng nộp
phạt vi phạm hành chính. Thực hiện theo dõi, hạch toán khoản thu, chi tiền phạt
theo đúng chế độ quản lý tài chính của Nhà nước.
3- Sở Tài chính Vật giá các tỉnh,
thành phố trực thuộc TW có trách nhiệm quản lý, cấp phát kinh phí ngân sách từ
tiền thu phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực hàng hải cho các đơn vị theo
đúng quy định tại Thông tư này.
Trong quá trình thực hiện, nếu
có vướng mắc, các đơn vị, địa phương phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính giải quyết.
Thông tư 60/2000/TT-BTC hướng dẫn thủ tục thu, nộp tiền phạt, quản lý và sử dụng tiền thu từ xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực hàng hải do Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No:
60/2000/TT-BTC
|
Hanoi, June 20, 2000
|
CIRCULAR GUIDING THE PROCEDURES FOR COLLECTION,
PAYMENT, MANAGEMENT AND USE OF FINES FROM SANCTIONING ADMINISTRATIVE VIOLATIONS
IN THE MARITIME FIELD Pursuant to the State Budget Law of March 20,
1996; Law No. 06/1998/QH10 of May 20, 1998 amending and supplementing a number
of articles of the State Budget Law;
Pursuant to the Government’s
Decree No. 87/CP of December 19, 1996 and Decree No. 51/1998/ND-CP of July 18,
1998 on assignment of responsibilities for State budget management, drafting,
implementation and settlement;
Pursuant to the Government’s
Decree No. 92/1999/ND-CP of September 4, 1999 on sanctions against
administrative violations in the maritime field;
After reaching agreement with the Ministry of Communications and Transport, the
Ministry of Finance hereby guides the procedures for collection, payment,
management and use of fines from sanctioning administrative violations in the
maritime field as follows: I.
GENERAL PROVISIONS 1. All proceeds from the sanctions against
administrative violations in the maritime field must be remitted into the State
budget through the State Treasury system. 100% of the revenues from sanctioning
the administrative violations in the maritime field shall be left to local
budgets for management and use according to the provisions in this Circular. 2. Domestic and foreign individuals and/or
organizations that commit acts of administrative violation in the maritime
field on the territory of the Socialist Republic of Vietnam and are fined shall
have to pay fines into the State Treasury as inscribed in the sanctioning
decisions. Foreign individuals and/or organizations may pay fines in foreign
currencies at the exchange rate announced by the Finance Ministry at the time
of fine payment. The time-limit for fine payment shall be 5 working days from
the date the sanctioning decision is issued. 3. Fine receipts shall be issued by the Finance
Ministry (the General Department of Tax) and managed and used according to
current regulations. II.
SPECIFIC PROVISIONS ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. Persons competent to sanction acts of
administrative violation in the maritime field shall have to issue the
sanctioning decision. A sanctioning decision must be made in 03
(three) copies: 1 copy shall be given to the sanctioned person; 1 copy to the
State Treasury where the fines shall be paid and 1 copy shall be kept at the agency
of the person competent to issue the sanctioning decision. For fines of VN dong 2,000,000 or more, an
additional copy of the sanctioning decision must be made and sent to the People�s Procuracy of the province and centrally-run city
where the agency of the person competent to issue the sanctioning decision is
headquartered. 2. Organization of fine collection 2.1. For cases where fines are paid directly
into the State Treasury: - The State Treasury shall have to collect fines
and organize the collection of fines on administrative violations in the
maritime field. - The sanctioning decisions of the competent
persons defined in the Government’s
Decree No. 92/1999/ND-CP of September 4, 1999 shall serve as basis for fine
collection. - The State Treasury shall, when collecting
fines, have to provide the violating organizations and individuals with fine
receipts proving that fines have been fully collected according to the level
inscribed in the sanctioning decisions. 2.2. Where fine-payers have no conditions to
directly pay fines into the State Treasury, the State Treasury may authorize
the sanctioning agencies to collect the fines. The fine collection
authorization must be made in form of a contract signed directly between the
authorizing State Treasury unit and the authorized unit according to the
provisions in Circular No. 63 TC/CSTC of September 11, 1999 of the Finance
Ministry. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The agency authorized to collect fines shall
have to receive, use, preserve and make final settlement of fine receipts in
strict accordance with the State Treasury’s
regulations. 3. Monthly, the agencies of the persons
issuing the sanctioning decisions and the State Treasury shall compare the
already sanctioned fine amount in the sanctioning decisions with the fine
amount actually collected by the State Treasury, and report thereon to the
provincial/municipal Finance-Pricing Services. B. MANAGEMENT AND USE OF MONEY COLLECTED FROM
SANCTIONING ADMINISTRATIVE VIOLATIONS IN THE MARITIME FIELD 1. All proceeds from sanctions against
administrative violations in the maritime field shall be remitted into the
State budget according to Chapter 070, Series 09, Clause 03, Item 051, Sub-item
14 of the current State Budget Contents, and 100% thereof shall be left to
local budgets. 2. The collected fine amount shall be
distributed and used as follows: 2.1. 30% shall be deducted for the local
budgets. 2.2. 5% shall be deducted for the State Treasury
to perform the fine collection (including charges for the persons who collect
fines under the authorization of the State Treasury as prescribed). 2.3. 65% shall be deducted for Maritime Port
Authority to use for the following purposes: - Expenses for organization of delegations for
inspection of maritime activities. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Expenses for transport and preservation of
exhibits seized or kept pending the handling. - Expenses for law propagation and dissemination
in maritime activities. - Expenses for professional study and fostering,
specialized training of inspectors directly involved in the work of maritime
safety. - Expenses for printing of documents in service
of sanctioning administrative violations in the maritime field. - Expenses for extra-time work allowance;
rewards for collectives and/or individuals with achievements in the work of
mobilization, propagation, education, detection and handling of administrative
violations in the maritime field. 3. Management of fine budget funding 3.1. Monthly, basing itself on the collected
fine amount, the provincial/municipal Finance-Pricing Service shall promptly
distribute and allocate funding for the units according to the rate prescribed
in this Circular. 3.2. Procedures for funding estimation,
allocation and settlement shall comply with current regulations on State budget
management. 3.3. The funding-using units shall have to
manage and use this funding source according to current financial management
regime. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. This Circular takes effect 15 days after its
signing for promulgation. 2. The State Treasury shall have to organize the
fine collection in time and create favorable conditions for fine-payers;
monitor and conduct the accounting of fine revenues and expenditures in
accordance with the State’s
financial management regime. 3. The Finance-Pricing Services of the provinces
and centrally-run cities shall have to manage and allocate budget funding
formulated from fines on administrative violations in the maritime field for
the units according to this Circular’s
regulations. In the course of implementation, if any problems
arise, the units and localities are requested to promptly report them to the
Finance Ministry for settlement. FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Vu Van Ninh
Thông tư 60/2000/TT-BTC ngày 20/06/2000 hướng dẫn thủ tục thu, nộp tiền phạt, quản lý và sử dụng tiền thu từ xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực hàng hải do Bộ Tài chính ban hành
6.181
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|