BỘ NGOẠI GIAO
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
22/2015/TB-LPQT
|
Hà Nội, ngày 15
tháng 07 năm 2015
|
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định của Luật Ký kết,
gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại giao trân trọng thông
báo:
Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Ca-dắc-xtan về tránh
đánh thuế hai lần và ngăn ngừa việc trốn lậu thuế đối với các loại thuế đánh
vào thu nhập, ký tại Hà Nội ngày 31 tháng 10 năm 2011,
có hiệu lực kể từ ngày 18 tháng 6 năm 2015.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao
Hiệp định theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên./.
|
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Lê Đức Hạnh
|
HIỆP ĐỊNH
GIỮA CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ NƯỚC
CỘNG HÒA CA-DẮC-XTAN VỀ TRÁNH ĐÁNH THUẾ HAI LẦN VÀ NGĂN NGỪA VIỆC TRỐN LẬU THUẾ
ĐỐI VỚI CÁC LOẠI THUẾ ĐÁNH VÀO THU NHẬP
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa
Ca-dắc-xtan khẳng định mong muốn của hai Nước nhằm phát triển và củng cố hợp
tác kinh tế, khoa học, kỹ thuật và văn hóa giữa hai Nước, và mong muốn ký kết một
Hiệp định về việc tránh đánh thuế hai lần và ngăn ngừa việc trốn lậu thuế đối với
các loại thuế đánh vào thu nhập, đã thỏa thuận dưới đây:
Điều 1
ĐỐI TƯỢNG ÁP DỤNG
Hiệp định này áp dụng đối với các đối
tượng là những đối tượng cư trú của một
hoặc của cả hai Nước ký kết.
Điều 2
CÁC LOẠI THUẾ BAO GỒM TRONG HIỆP ĐỊNH
1. Hiệp định này áp dụng đối với các loại thuế do một Nước ký kết hoặc
chính quyền địa phương của Nước đó đánh vào thu nhập, bất kể hình thức áp dụng
của các loại thuế đó như thế nào.
2. Tất cả các loại thuế thu trên tổng
thu nhập hoặc những phần của thu nhập, bao gồm các loại thuế đối với thu nhập từ
chuyển nhượng động sản hoặc bất động sản, các loại thuế đánh trên tổng số tiền
lương hoặc tiền công do doanh nghiệp chi trả, cũng như các loại thuế đánh vào
giá trị tài sản tăng thêm đều được coi là
thuế đánh vào thu nhập.
3. Các loại thuế hiện hành được áp dụng
trong Hiệp định này cụ thể là:
a) tại Ca-dắc-xtan:
(i) thuế thu nhập doanh nghiệp; và
(ii) thuế thu nhập cá nhân;
(sau đây gọi là thuế Ca-dắc-xtan).
b) tại Việt Nam:
(i) thuế thu nhập doanh nghiệp; và
(ii) thuế thu nhập cá nhân;
(sau đây gọi là thuế Việt Nam).
4. Hiệp định này cũng sẽ được áp dụng
đối với bất kỳ các loại thuế nào có tính
chất tương tự hoặc về cơ bản giống như các loại thuế trên được ban hành sau
ngày ký Hiệp định này để bổ sung, hoặc thay thế các loại thuế hiện hành. Các
nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước
ký kết sẽ thông báo cho nhau những thay đổi
quan trọng trong các luật thuế của từng Nước.
Điều 3
CÁC ĐỊNH NGHĨA CHUNG
1. Theo nội dung của Hiệp định này,
trừ trường hợp ngữ cảnh đòi hỏi có sự giải thích khác:
a) thuật ngữ “Ca-dắc-xtan” có nghĩa
là nước Cộng hòa Ca-dắc-xtan. Khi dùng theo nghĩa địa lý, thuật ngữ “Ca-dắc-xtan”
bao gồm lãnh thổ quốc gia của nước Cộng hòa Ca-dắc-xtan và những vùng mà tại đó
Ca-dắc-xtan thực hiện quyền chủ quyền và quyền tài phán phù hợp với pháp luật
và luật pháp quốc tế;
b) thuật ngữ “Việt Nam” có nghĩa là
nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, khi dùng theo nghĩa địa lý, thuật ngữ
này có nghĩa là lãnh thổ đất liền, các hải đảo, nội thủy, lãnh hải và vùng trời phía trên đó, vùng biển ngoài lãnh hải,
bao gồm cả đáy biển và lòng đất dưới đáy biển mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa
Việt Nam thực hiện chủ quyền, quyền chủ quyền và quyền tài phán phù hợp với
pháp luật quốc gia và luật pháp quốc tế;
c) thuật ngữ “đối tượng” bao gồm cá
nhân, công ty và bất kỳ tổ chức của nhiều
đối tượng nào khác;
d) thuật ngữ “công ty” để chỉ bất kỳ
tổ chức công ty hoặc bất kỳ một thực thể nào được coi là tổ chức công ty dưới
giác độ thuế;
e) thuật ngữ “Nước ký kết” và “Nước
ký kết kia” có nghĩa là Ca-dắc- xtan hoặc Việt Nam, tùy ngữ cảnh đòi hỏi;
f) thuật ngữ “doanh nghiệp của một Nước
ký kết” và “doanh nghiệp của Nước ký kết kia” theo thứ tự có nghĩa là một doanh
nghiệp được điều hành bởi một đối tượng cư trú của một Nước ký kết và một doanh
nghiệp được điều hành bởi một đối tượng cư trú của
Nước ký kết kia;
g) thuật ngữ “vận tải quốc tế” có
nghĩa là bất kỳ sự vận chuyển nào bằng tàu thủy hoặc máy bay do doanh nghiệp của
một Nước ký kết điều hành, trừ trường hợp
khi chiếc tàu thủy hoặc máy bay đó chỉ hoạt động giữa những địa điểm trong Nước
ký kết kia;
h) thuật ngữ “nhà chức trách có thẩm
quyền” có nghĩa là:
(i) trong trường hợp của Ca-dắc-xtan:
Bộ Tài chính hoặc người đại diện, được ủy quyền của Bộ Tài chính;
(ii) trong trường hợp của Việt Nam: Bộ
trưởng Bộ Tài chính hoặc người đại diện
được ủy quyền của Bộ trưởng;
k) thuật ngữ “đối tượng mang quốc tịch”
có nghĩa là:
(i) bất kỳ cá nhân nào mang quốc tịch
của một Nước ký kết;
(ii) bất kỳ pháp nhân, công ty hợp
danh hoặc hiệp hội nào có tư cách theo các luật có hiệu lực tại một Nước ký kết.
2. Trong khi một Nước ký kết áp dụng
Hiệp định này vào bất kỳ thời điểm nào, bất kỳ thuật ngữ nào chưa được định
nghĩa trong Hiệp định này sẽ có nghĩa theo như định
nghĩa trong luật của Nước ký kết đó đối với các loại thuế mà Hiệp định này áp dụng
vào thời điểm đó, trừ trường hợp ngữ cảnh đòi hỏi có sự giải thích
khác.
Điều 4
ĐỐI TƯỢNG CƯ TRÚ
1. Theo nội dung của Hiệp định này,
thuật ngữ “đối tượng cư trú của một Nước ký kết” có nghĩa là bất kỳ đối tượng
nào, mà theo các luật của Nước ký kết đó là đối tượng chịu thuế căn cứ vào nhà ở,
nơi cư trú, trụ sở điều hành, trụ sở thành lập, trụ sở đăng ký hoặc bất kỳ tiêu
thức nào khác có tính chất tương tự. Thuật ngữ này cũng bao gồm cả Nước ký kết
đó, hoặc chính quyền địa phương của Nước đó.
2. Trường hợp theo các quy định của
khoản 1 khi một cá nhân là đối tượng cư trú của cả hai Nước ký kết, thì thân phận
cư trú của cá nhân đó sẽ được xác định như sau:
a) cá nhân đó sẽ được coi là đối tượng
cư trú của Nước ký kết mà tại đó cá nhân đó có nhà ở thường trú; nếu cá nhân đó
có nhà ở thường trú ở cả hai Nước ký kết, cá nhân đó sẽ được coi là đối tượng cư trú của Nước ký kết mà cá nhân
đó có các quan hệ cá nhân và kinh tế chặt chẽ hơn (trung tâm của các quyền lợi
chủ yếu);
b) nếu không thể xác định được Nước
ký kết mà ở đó cá nhân đó có trung tâm của các quyền lợi chủ yếu, hoặc nếu cá
nhân đó không có nhà ở thường trú ở cả hai Nước ký kết, thì cá nhân đó sẽ được coi là đối tượng cư trú của Nước ký kết
mà cá nhân đó thường sống;
c) nếu cá nhân đó thường xuyên sống ở cả hai Nước ký kết hoặc không thường
xuyên sống ở Nước nào, cá nhân đó sẽ được coi là đối tượng cư trú của Nước ký kết
mà cá nhân đó mang quốc tịch;
d) nếu không thể xác định được thân
phận cư trú của một đối tượng cư trú theo
các điểm a) - c) trên đây của khoản này, các nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết sẽ giải quyết vấn
đề này bằng thỏa thuận song phương.
3. Trường hợp theo các quy định của
khoản 1, khi một đối tượng không phải là
cá nhân, là đối tượng cư trú của cả hai
Nước ký kết, khi đó đối tượng này sẽ được coi là đối tượng cư trú của Nước ký kết
nơi có trụ sở điều hành thực tế của đối tượng đó.
Điều 5
CƠ SỞ THƯỜNG TRÚ
1. Theo nội dung của Hiệp định này,
thuật ngữ “cơ sở thường trú” có nghĩa là một cơ sở kinh doanh cố định mà qua đó
doanh nghiệp thực hiện toàn bộ hoặc một phần hoạt động kinh doanh của mình.
2. Thuật ngữ “cơ sở thường trú” chủ yếu bao gồm:
a) trụ sở điều hành;
b) chi nhánh;
c) văn phòng;
d) nhà máy;
e) xưởng;
f) mỏ, giếng dầu hoặc khí, mỏ đá hoặc bất kỳ địa điểm
khai thác tài nguyên thiên nhiên nào khác;
g) kho hàng hoặc cơ sở được sử dụng như một điểm
bán hàng; và
h) công trình lắp đặt hoặc kết cấu được sử dụng để
thăm dò tài nguyên thiên nhiên, hoặc dịch vụ giám sát liên quan, hoặc một giàn
khoan hoặc tàu thủy được sử dụng để thăm dò tài nguyên thiên nhiên.
3. Thuật ngữ “cơ sở
thường trú” cũng bao gồm:
a) một địa điểm xây dựng, dự án xây dựng, lắp ráp
hoặc lắp đặt hoặc các hoạt động giám sát liên quan, nhưng chỉ khi địa điểm, dự
án hoặc các hoạt động này kéo dài trong một giai đoạn hơn sáu tháng;
b) việc cung cấp các dịch vụ, bao gồm cả dịch vụ tư
vấn do một doanh nghiệp thực hiện thông qua những người làm công hoặc những đối
tượng khác được doanh nghiệp giao thực hiện các hoạt động trên, nhưng chỉ khi
các hoạt động mang tính chất nêu trên kéo dài (trong cùng một dự án hoặc một dự
án có liên quan) tại một Nước trong một giai đoạn hoặc nhiều giai đoạn gộp lại
hơn 6 tháng trong bất kỳ giai đoạn 12 tháng.
4. Mặc dù có các quy định trên của Điều này, thuật ngữ “cơ sở thường trú” sẽ được coi là không bao gồm:
a) việc sử dụng các phương tiện chỉ với mục đích
lưu kho, trưng bày hoặc giao hàng hóa của doanh nghiệp;
b) việc duy trì kho hàng hóa của doanh nghiệp chỉ với
mục đích lưu kho, trưng bày hoặc giao hàng;
c) việc duy trì kho hàng hóa của doanh nghiệp chỉ với
mục đích để cho doanh nghiệp khác gia công;
d) việc duy trì một địa điểm kinh doanh cố định chỉ
với mục đích mua hàng hóa hoặc để thu thập thông tin cho doanh nghiệp; và
e) việc duy trì một địa điểm kinh doanh cố định chỉ
với mục đích tiến hành bất kỳ hoạt động nào khác mang tính chất chuẩn bị hoặc phụ trợ cho doanh nghiệp.
5. Mặc dù có các quy định của khoản 1 và 2, trường
hợp một đối tượng - trừ đại lý có tư cách độc lập được điều chỉnh tại khoản 7 -
hoạt động tại một Nước ký kết thay mặt cho một doanh nghiệp của Nước ký kết kia, doanh nghiệp đó sẽ được
coi là có cơ sở thường trú tại Nước ký kết thứ nhất đối với các hoạt động mà đối
tượng trên thực hiện cho doanh nghiệp, nếu đối tượng đó:
a) có và thường xuyên thực hiện tại Nước ký kết đó
thẩm quyền ký kết các hợp đồng đứng tên doanh nghiệp, trừ khi các hoạt động của
đối tượng đó chỉ giới hạn trong phạm vi các hoạt động nêu tại khoản 4 mà những
hoạt động đó nếu được thực hiện thông qua một địa điểm kinh doanh cố định thì sẽ
không làm cho địa điểm kinh doanh cố định đó trở thành một cơ sở thường trú theo những quy định tại khoản đó;
hoặc
b) không có thẩm quyền nêu trên, nhưng thường xuyên
duy trì tại Nước ký kết thứ nhất một kho
hàng hóa, qua đó đối tượng này thường
xuyên thực hiện giao hàng hóa thay mặt
cho doanh nghiệp.
6. Mặc dù có các quy định trên của Điều này, một
doanh nghiệp bảo hiểm của một Nước ký kết, trừ trường hợp tái bảo hiểm, sẽ được
coi là có một cơ sở thường trú tại Nước
ký kết kia nếu doanh nghiệp đó thu phí bảo hiểm trong lãnh thổ của Nước ký kết
kia hoặc bảo hiểm các rủi ro tại đó thông qua một đối tượng không phải là một đại
lý có tư cách độc lập được điều chỉnh bởi khoản 7.
7. Một doanh nghiệp sẽ không được coi là có một cơ
sở thường trú tại một Nước ký kết chỉ vì doanh nghiệp đó thực hiện kinh doanh tại
Nước ký kết đó thông qua một đại lý môi giới, một đại lý hoa hồng hoặc bất kỳ một
đại lý nào khác có tư cách độc lập, với điều kiện
những đối tượng này hoạt động trong khuôn khổ kinh doanh thông thường của họ.
Tuy nhiên, khi các hoạt động của đại lý
đó dành toàn bộ hoặc hầu như toàn bộ thay mặt cho doanh nghiệp đó, đại lý đó sẽ
không được coi là đại lý có tư cách độc lập theo nghĩa của khoản này.
8. Việc một công ty là đối tượng cư trú của một Nước
ký kết kiểm soát hoặc chịu sự kiểm soát bởi một công ty là đối tượng cư trú của
Nước ký kết kia, hoặc tiến hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia (có thể
thông qua một cơ sở thường trú hoặc dưới hình thức khác), sẽ không làm cho bất
kỳ công ty nào trở thành cơ sở thường trú
của công ty kia.
Điều
6
THU
NHẬP TỪ BẤT ĐỘNG SẢN
1. Thu nhập mà một đối tượng cư trú của một Nước ký
kết thu được từ bất động sản (kể cả thu nhập từ nông nghiệp hoặc lâm nghiệp) có
tại Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia.
2. Thuật ngữ “bất động sản” sẽ có nghĩa theo như luật
của Nước ký kết nơi có bất động sản đó. Thuật ngữ này trong mọi trường hợp sẽ bao gồm cả những phần tài sản phụ
kèm theo bất động sản, đàn gia súc và thiết bị sử dụng trong nông nghiệp và lâm
nghiệp, các quyền lợi được áp dụng theo các quy định tại luật chung về điền sản,
quyền sử dụng bất động sản và các quyền được hưởng các khoản thanh toán cố định
hoặc không cố định trả cho việc khai thác, hoặc quyền khai thác các mỏ, nguồn khoáng sản và các tài nguyên thiên nhiên khác.
Các tàu thủy và máy bay sẽ không được coi
là bất động sản.
3. Các quy định của khoản 1 sẽ áp dụng đối với thu
nhập phát sinh từ việc trực tiếp sử dụng, cho thuê, hoặc sử dụng dưới bất kỳ
hình thức nào khác của bất động sản.
4. Các quy định của các khoản 1 và 3 cũng sẽ áp dụng
đối với thu nhập từ bất động sản của một
doanh nghiệp và đối với thu nhập từ bất động sản được sử dụng để thực hiện các
dịch vụ cá nhân độc lập.
Điều
7
LỢI
NHUẬN KINH DOANH
1. Lợi nhuận của một doanh nghiệp của một Nước ký kết
sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước ký kết đó, trừ trường hợp doanh nghiệp có tiến
hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia thông qua một cơ sở thường
trú tại Nước ký kết kia. Nếu doanh nghiệp có hoạt động kinh doanh theo cách
trên, thì các khoản lợi nhuận của doanh nghiệp có thể bị đánh thuế tại Nước ký
kết kia nhưng chỉ trên phần lợi nhuận phân bổ cho:
a) cơ sở thường trú đó;
b) việc bán tại Nước ký kết kia những hàng hóa cùng
loại hoặc tương tự như những hàng hóa bán qua cơ sở thường trú đó; hoặc
c) các hoạt động kinh doanh khác được thực hiện tại
Nước ký kết kia cùng loại hoặc tương tự với những hoạt động được thực hiện
thông qua cơ sở thường trú đó.
2. Thể theo các quy định của khoản 3, khi một doanh
nghiệp của một Nước ký kết tiến hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia thông qua một cơ sở thường trú tại Nước
ký kết kia, thì tại mỗi Nước ký kết sẽ có những khoản lợi nhuận được phân bổ
cho cơ sở thường trú nói trên mà cơ sở thường trú đó có thể thu được nếu nó là
một doanh nghiệp riêng và tách biệt cùng tham gia vào các hoạt động như nhau hoặc
tương tự trong cùng các điều kiện như nhau hoặc tương tự và có quan hệ hoàn
toàn độc lập với doanh nghiệp mà cơ sở đó được coi là cơ sở thường trú.
3. Trong khi xác định lợi nhuận của một cơ sở thường
trú, cơ sở thường trú này sẽ được phép khấu trừ các khoản chi phí phát sinh phục
vụ cho mục đích của cơ sở thường trú này, bao gồm cả chi phí điều hành và chi
phí quản lý chung cho dù chi phí đó phát sinh tại Nước nơi cơ sở thường trú đó
đóng hoặc ở bất kỳ nơi nào khác. Tuy nhiên, sẽ không cho phép tính vào các khoản
chi phí được trừ bất kỳ khoản tiền nào, nếu có, do cơ sở thường trú trả cho (trừ
các khoản tiền thanh toán các chi phí thực tế) trụ sở chính của doanh nghiệp hoặc
bất kỳ văn phòng nào khác của doanh nghiệp
dưới hình thức tiền bản quyền, các khoản phí hoặc bất kỳ khoản thanh toán tương
tự nào khác để được phép sử dụng sáng chế hoặc các quyền khác, hoặc dưới hình
thức tiền hoa hồng trả cho việc thực hiện các dịch vụ riêng biệt hoặc trả cho
công việc quản lý, hoặc dưới hình thức
lãi tính trên tiền cho cơ sở thường trú vay, trừ trường hợp tiền lãi của tổ chức ngân hàng. Tương tự như vậy, khi xác định
lợi nhuận của cơ sở thường trú sẽ không
tính đến các khoản tiền (trừ các khoản tiền thanh toán các chi phí thực tế) do
cơ sở thường trú thu từ trụ sở chính của doanh nghiệp hoặc bất kỳ văn phòng nào
khác của doanh nghiệp, dưới hình thức tiền bản quyền, các khoản phí hoặc các
khoản thanh toán tương tự để cho phép sử dụng sáng chế hoặc các quyền khác, hoặc
dưới hình thức tiền hoa hồng trả cho việc thực hiện các dịch vụ riêng biệt hoặc
trả cho công việc quản lý, hoặc dưới hình thức lãi tính trên tiền cho trụ sở chính của doanh nghiệp hoặc bất kỳ văn phòng
nào của doanh nghiệp vay, trừ trường hợp
lãi từ tiền cho vay của tổ chức ngân hàng.
4. Không có nội dung nào tại Điều này sẽ ảnh hưởng
đến việc áp dụng bất kỳ luật nào của một
Nước ký kết liên quan đến việc xác định nghĩa vụ nộp thuế của một đối tượng
trong các trường hợp nhà chức trách có thẩm quyền của Nước ký kết đó không có đủ
thông tin để xác định lợi nhuận phân bổ cho cơ sở thường trú, với điều kiện luật
đó được áp dụng phù hợp với các nguyên tắc nêu tại Điều này, trong phạm vi
thông tin cung cấp cho nhà chức trách có thẩm
quyền cho phép.
5. Trường hợp tại một Nước ký kết vẫn thường xác định
các khoản lợi nhuận được phân bổ cho cơ sở thường trú trên cơ sở phân chia tổng
các khoản lợi nhuận của doanh nghiệp thành những phần khác nhau, không có nội
dung nào tại khoản 2 ngăn cản Nước ký kết đó xác định lợi nhuận chịu thuế theo
cách phân chia theo thông lệ trên; tuy nhiên, phương
pháp phân chia được áp dụng như vậy phải đưa ra kết quả phù hợp với những
nguyên tắc nêu tại Điều này.
6. Khi lợi nhuận bao gồm các khoản thu nhập được đề
cập riêng tại các Điều khác của Hiệp định này, thì các quy định của các Điều đó không bị ảnh hưởng bởi các quy định của
Điều này.
7. Theo nội dung của các khoản trên, các khoản lợi
nhuận được phân bổ cho cơ sở thường trú sẽ được xác định theo cùng một phương
pháp giữa các năm trừ khi có đủ lý do chính
đáng để xác định theo phương pháp khác.
Điều
8
THU
NHẬP TỪ VẬN TẢI QUỐC TẾ
1. Lợi nhuận do một doanh nghiệp của một Nước ký kết
thu được từ hoạt động của tàu thủy hoặc
máy bay trong vận tải quốc tế sẽ chỉ chịu thuế tại Nước ký kết đó.
2. Các quy định của khoản 1 cũng sẽ áp dụng cho các
khoản lợi nhuận từ việc tham gia vào một tổ hợp, một liên doanh hoặc một hãng
hoạt động quốc tế.
Điều
9
CÁC
DOANH NGHIỆP LIÊN KẾT
1. Khi
a) một doanh nghiệp của một Nước ký kết tham gia trực
tiếp hoặc gián tiếp vào việc điều hành, kiểm soát hoặc góp vốn vào một doanh
nghiệp của Nước ký kết kia, hoặc
b) các đối tượng cùng tham gia trực tiếp hoặc gián
tiếp vào việc điều hành, kiểm soát hoặc góp vốn vào một doanh nghiệp của một Nước
ký kết và vào một doanh nghiệp của Nước ký kết kia,
và trong cả hai trường hợp, trong các mối quan hệ
thương mại hoặc quan hệ tài chính giữa hai doanh nghiệp trên có những điều kiện
được xác lập hoặc áp đặt khác với điều kiện được đưa ra giữa các doanh nghiệp độc
lập, lúc đó mọi khoản lợi nhuận mà một doanh nghiệp có thể thu được nếu không
có các điều kiện trên, nhưng nay vì những điều kiện này mà doanh nghiệp đó
không thu được, sẽ vẫn được tính vào các khoản lợi nhuận của doanh nghiệp đó và
bị đánh thuế tương ứng.
2. Khi một Nước ký kết tính vào các khoản lợi nhuận
của một doanh nghiệp tại Nước ký kết đó - và
đánh thuế tương ứng - các khoản lợi nhuận mà một doanh nghiệp tại Nước ký kết kia đã bị đánh thuế ở Nước ký kết kia và những
khoản lợi nhuận được tính vào như vậy là những khoản lợi nhuận lẽ ra thuộc về
doanh nghiệp tại Nước ký kết thứ nhất nếu như những điều kiện đặt ra giữa hai doanh nghiệp trên là những điều kiện được xác lập giữa các doanh nghiệp độc
lập, khi đó Nước ký kết kia sẽ điều chỉnh các khoản thuế tại Nước mình đối với
các khoản lợi nhuận trên cho phù hợp.
Trong khi xác định sự điều chỉnh trên sẽ xem xét đến các quy định khác của Hiệp
định này và khi cần thiết các nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết
sẽ tham khảo ý kiến của nhau.
Điều
10
TIỀN LÃI CỔ PHẦN
1. Tiền lãi cổ phần do một công ty là đối tượng cư
trú của một Nước ký kết trả cho một đối tượng cư trú của Nước ký kết kia có thể
bị đánh thuế tại Nước ký kết kia.
2. Tuy nhiên, những khoản tiền lãi cổ phần đó cũng
có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết nơi công ty trả tiền lãi cổ phần là đối tượng cư trú và theo các luật của Nước ký kết
đó, nhưng nếu đối tượng nhận là đối tượng thực hưởng tiền lãi cổ phần và là đối tượng cư trú của Nước ký kết kia thì mức
thuế khi đó được tính sẽ không vượt quá:
(a) 5 phần trăm tổng số tiền lãi cổ phần nếu đối tượng
thực hưởng là một công ty nắm giữ trực tiếp ít nhất 70 phần trăm quyền bỏ phiếu
của công ty trả tiền lãi cổ phần;
(b) 15 phần trăm tổng số tiền lãi cổ phần trong tất
cả các trường hợp khác.
Các quy định của khoản này sẽ không ảnh hưởng tới
việc đánh thuế công ty đối với lợi nhuận dùng để chia lãi cổ phần.
3. Thuật ngữ “tiền lãi cổ phần” được sử dụng tại Điều
này có nghĩa là thu nhập từ cổ phần hoặc các quyền lợi khác, không phải là các
khoản nợ, được hưởng lợi nhuận, cũng như thu nhập từ các quyền lợi công ty khác
cùng chịu sự điều chỉnh của chính sách thuế đối với thu nhập từ cổ phần theo
các luật của Nước ký kết nơi công ty thực hiện phân chia là đối tượng cư trú.
4. Các quy định của các khoản 1 và 2 sẽ không áp dụng
trong trường hợp đối tượng thực hưởng các khoản tiền lãi cổ phần là đối tượng cư trú của một Nước ký kết có tiến
hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia, nơi công ty trả tiền lãi cổ phần
là đối tượng cư trú, thông qua một cơ sở
thường trú nằm tại Nước đó, hoặc tiến hành tại Nước ký kết kia các hoạt động dịch
vụ cá nhân độc lập thông qua một cơ sở cố định nằm tại Nước ký kết kia, và quyền
nắm giữ các cổ phần được hưởng tiền lãi cổ phần, có sự liên hệ thực tế đến cơ sở
thường trú hoặc cơ sở cố định nói trên. Trong trường hợp như vậy các quy định tại
Điều 7 hoặc Điều 15 của Hiệp định này, tùy từng trường hợp, sẽ được áp dụng.
5. Khi một công ty là
đối tượng cư trú của một Nước ký kết nhận được lợi nhuận hoặc thu nhập phát
sinh từ Nước ký kết kia thì Nước ký kết kia có thể không đánh thuế đối với những khoản tiền lãi cổ phần do công ty
này trả, trừ trường hợp các khoản tiền
lãi cổ phần này được trả cho một đối tượng cư trú của Nước ký kết kia hoặc việc nắm
giữ mà theo đó các khoản tiền lãi cổ phần được trả có sự liên hệ thực tế với một
cơ sở thường trú hoặc một cơ sở cố định tại
Nước ký kết kia, đồng thời Nước ký kết kia cũng không buộc các khoản lợi nhuận
không chia của công ty trên phải chịu thuế đối với những khoản lợi nhuận không
chia của công ty, cho dù các khoản tiền lãi cổ phần được chia hoặc các khoản lợi
nhuận không chia bao gồm toàn bộ hoặc một phần các khoản lợi nhuận hoặc thu nhập
phát sinh tại Nước ký kết kia.
6. Không có nội dung nào tại Hiệp định này được hiểu
là ngăn cản một Nước ký kết đánh một loại thuế đặc biệt đối với lợi nhuận của một công ty được phân bổ cho một cơ sở thường
trú tại Nước ký kết đó, để bổ sung cho
khoản thuế mà lẽ ra được đánh trên lợi nhuận ròng của một công ty là một đối tượng
mang quốc tịch của Nước ký kết đó, với điều kiện bất kỳ khoản thuế bổ sung nào
khi đó được đánh sẽ không vượt quá 5 phần trăm số
lợi nhuận ròng mà đã không chịu khoản thuế bổ sung này trong các năm tính thuế
trước đây. Theo nội dung của quy định này, lợi nhuận ròng sẽ được xác định sau
khi trừ đi tất cả các khoản thuế không phải là khoản thuế bổ sung được đề cập tại
khoản này, được đánh tại Nước ký kết nơi
có cơ sở thường trú.
Điều
11
LÃI TỪ TIỀN CHO VAY
1. Lãi từ tiền cho vay phát sinh tại một Nước ký kết
và được trả cho một đối tượng cư trú của Nước ký kết kia có thể bị đánh
thuế tại Nước ký kết kia.
2. Tuy nhiên, khoản tiền lãi này cũng có thể bị
đánh thuế ở Nước ký kết nơi phát sinh lãi và theo các luật của Nước ký kết đó, nhưng nếu đối tượng nhận là đối tượng thực hưởng lãi từ tiền cho vay và
là đối tượng cư trú của Nước ký kết kia thì mức thuế khi đó được tính sẽ không
vượt quá 10 phần trăm tổng số khoản lãi từ tiền cho vay.
3. Mặc dù đã có các quy định của khoản 2:
a) Lãi từ tiền cho vay phát sinh tại Ca-dắc-xtan sẽ
chỉ bị đánh thuế tại Việt Nam nếu lãi từ tiền cho vay được trả cho:
(i) Chính phủ Việt Nam hoặc các chính quyền địa
phương; hoặc
(ii) Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hoặc bất kỳ Ngân
hàng Chính phủ nào khác; hoặc
(iii) bất kỳ tổ chức
nào thuộc sở hữu toàn bộ của Chính phủ Việt Nam tùy
theo thỏa thuận giữa nhà chức trách có thẩm quyền
của các Nước ký kết.
b) Lãi từ tiền cho vay phát sinh tại Việt Nam sẽ chỉ
bị đánh thuế tại Ca-dắc-xtan nếu lãi từ tiền cho vay được trả cho:
(i) Chính phủ nước Cộng hòa Ca-dắc-xtan hoặc các
chính quyền địa phương;
(ii) Ngân hàng Trung ương Ca-dắc-xtan hoặc bất kỳ
Ngân hàng Chính phủ nào khác; hoặc
(iii) bất kỳ tổ chức nào thuộc sở hữu toàn bộ của
Chính phủ nước Cộng hòa Ca-dắc-xtan tùy
theo thỏa thuận giữa nhà chức trách có thẩm quyền của các Nước ký kết.
4. Thuật ngữ “lãi từ tiền cho vay” được sử dụng
trong Điều này có nghĩa là thu nhập từ các khoản cho vay dưới bất kỳ hình thức
nào, có hoặc không được đảm bảo bằng thế chấp, và có hoặc không có quyền được
hưởng lợi nhuận của người đi vay, và đặc biệt là khoản thu nhập từ chứng khoán của Chính phủ/nhà nước và thu nhập từ trái
phiếu hoặc trái phiếu công ty, bao gồm cả tiền thưởng và giải thưởng đi liền với
các chứng khoán, trái phiếu hoặc trái phiếu
công ty đó. Các khoản phạt trả chậm sẽ không được coi là lãi từ tiền cho vay
theo quy định của Điều này.
5. Các quy định của khoản 1, 2 và 3 sẽ không áp dụng
nếu đối tượng thực hưởng các khoản lãi từ tiền cho vay là đối tượng cư trú của
một Nước ký kết, tiến hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia nơi phát sinh các khoản lãi từ tiền cho
vay, thông qua một cơ sở thường trú tại Nước ký kết kia, hoặc thực hiện tại Nước
ký kết kia các hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập thông qua một cơ sở cố định tại
Nước ký kết kia, và khoản nợ có các khoản tiền lãi được trả có sự liên hệ thực
tế với cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định đó, hoặc việc bán hàng hóa, hoặc các
hoạt động kinh doanh nêu tại điểm a) - c) của khoản 1 Điều 7 của Hiệp định này.
Trong trường hợp này, các quy định tại Điều 7 hoặc Điều 15 của Hiệp định này,
tùy từng trường hợp, sẽ được áp dụng.
6. Lãi từ tiền cho vay sẽ được coi là phát sinh tại
một Nước ký kết khi đối tượng trả là đối tượng
cư trú của Nước ký kết đó. Tuy nhiên, khi đối tượng trả lãi có ở một Nước ký kết
một cơ sở thường trú hoặc một cơ sở cố định liên quan đến các khoản nợ đã phát
sinh các khoản lãi này, và khoản tiền lãi đó do cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định đó chịu, thì dù đối tượng có là đối
tượng cư trú của một Nước ký kết hay không, khoản tiền lãi này sẽ vẫn được coi
là phát sinh tại Nước ký kết nơi có cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định đó.
7. Trường hợp do mối quan hệ đặc biệt giữa đối tượng
trả lãi và đối tượng thực hưởng lãi hoặc giữa cả hai đối tượng trên và các đối
tượng khác, khoản lãi từ tiền cho vay được trả cho khoản nợ có liên quan, vượt
quá khoản tiền được thỏa thuận giữa đối tượng trả lãi và đối tượng thực hưởng
khi không có mối quan hệ đặc biệt này, thì khi đó, các quy định của Điều này sẽ
chỉ áp dụng đối với các khoản tiền thanh toán khi không có mối quan hệ đặc biệt
trên. Trong trường hợp này, phần thanh toán vượt sẽ bị đánh thuế theo các luật
của từng Nước ký kết, có xem xét thích đáng đến các quy định khác của Hiệp định
này.
Điều
12
TIỀN BẢN QUYỀN
1. Tiền bản quyền phát sinh tại một Nước ký kết và
được trả cho đối tượng cư trú của Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước
ký kết kia.
2. Tuy nhiên, các khoản tiền bản quyền đó cũng có
thể bị đánh thuế tại Nước ký kết nơi phát sinh tiền bản quyền và theo các luật của Nước ký kết đó, nhưng nếu
người nhận là người thực hưởng tiền bản quyền và là đối tượng cư trú của Nước
ký kết kia thì mức thuế khi đó được tính sẽ không vượt quá 10 phần trăm tổng số
tiền bản quyền.
3. Thuật ngữ “tiền bản quyền” được sử dụng tại Điều
này có nghĩa là các khoản thanh toán dưới
bất kỳ hình thức nào được trả cho việc sử dụng, hoặc quyền sử dụng, bất kỳ bản
quyền tác giả nào của một tác phẩm văn học, nghệ thuật hoặc khoa học, kể cả phần
mềm, phim điện ảnh, hoặc các loại phim hoặc băng dùng cho phát thanh hoặc truyền
hình, bất kỳ sáng chế, nhãn hiệu, thiết kế hoặc mẫu, đồ án, công thức hoặc quy
trình bí mật, hoặc trả cho thông tin liên quan đến các kinh nghiệm công nghiệp,
thương mại hoặc khoa học hoặc trả cho việc sử dụng,
hoặc quyền sử dụng, thiết bị công nghiệp, thương mại hoặc khoa học.
4. Các quy định của khoản 1 và 2 sẽ không áp dụng nếu
đối tượng thực hưởng các khoản tiền bản quyền, là đối tượng cư trú của một Nước
ký kết, tiến hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia nơi có khoản tiền bản quyền phát sinh, thông qua một cơ sở
thường trú có tại Nước ký kết kia, hoặc tiến hành tại Nước ký kết kia các hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập
thông qua một cơ sở cố định có tại Nước ký kết kia, và quyền hoặc tài sản có
các khoản tiền bản quyền được trả có sự liên hệ thực tế với cơ sở thường trú hoặc với cơ sở cố định đó, hoặc
việc bán hàng hóa, hoặc các hoạt động kinh doanh nêu tại điểm a) - c) của khoản 1 Điều 7 của Hiệp định
này. Trong trường hợp này, các quy định tại Điều 7 hoặc Điều 15, tùy từng trường
hợp, sẽ được áp dụng.
5. Tiền bản quyền sẽ được coi là phát sinh tại một
Nước ký kết khi đối tượng trả là đối tượng cư trú của Nước ký kết đó. Tuy
nhiên, khi đối tượng trả tiền bản quyền, cho dù đối tượng đó là hoặc không là đối
tượng cư trú của một Nước ký kết, có ở một
Nước ký kết một cơ sở thường trú hoặc một cơ sở cố định liên quan đến trách nhiệm
trả tiền bản quyền đã phát sinh, và khoản tiền bản quyền đó do cơ sở thường trú
hoặc cơ sở cố định đó chịu, thì khoản tiền bản quyền này sẽ vẫn được coi là
phát sinh tại Nước ký kết nơi có cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định đó.
6. Trường hợp do mối quan hệ đặc biệt giữa đối tượng
trả và đối tượng thực hưởng hoặc giữa cả hai đối tượng trên và các đối tượng
khác, khoản tiền bản quyền được trả cho việc sử dụng, quyền hoặc thông tin, vượt
quá khoản tiền được thỏa thuận giữa đối
tượng trả và đối tượng thực hưởng khi không có mối quan hệ đặc biệt này, thì
khi đó, các quy định của Điều này sẽ chỉ áp dụng đối với khoản tiền thanh toán
khi không có mối quan hệ đặc biệt trên. Trong trường hợp này, phần thanh toán
vượt sẽ bị đánh thuế theo các luật của từng Nước ký kết, có xem xét thích đáng
đến các quy định khác của Hiệp định này.
Điều
13
PHÍ DỊCH VỤ KỸ THUẬT
1. Phí dịch vụ kỹ thuật thu được từ một trong hai
Nước ký kết bởi một đối tượng cư trú của Nước ký kết kia là đối tượng thực hưởng
khoản phí đó và phải chịu thuế tại Nước ký kết
kia đối với khoản phí đó có thể bị đánh
thuế tại Nước ký kết thứ nhất với thuế suất không quá 15 phần trăm tổng số khoản
phí dịch vụ kỹ thuật.
2. Thuật ngữ “phí dịch vụ kỹ thuật” được sử dụng tại
Điều này có nghĩa là các khoản thanh toán
dưới bất kỳ hình thức nào được trả cho bất kỳ đối tượng nào, không phải là người làm thuê của đối tượng trả tiền, có
liên hệ tới các hoạt động mang tính chất dịch vụ kỹ thuật, quản lý và tư vấn.
3. Các quy định tại khoản 1 Điều này sẽ không áp dụng
nếu đối tượng thực hưởng các khoản tiền phí dịch vụ kỹ thuật, là đối tượng cư
trú của một Nước ký kết, tiến hành hoạt động kinh doanh ở Nước ký kết kia nơi
có khoản phí dịch vụ kỹ thuật phát sinh thông qua một cơ sở thường trú đặt tại
đó, hoặc tiến hành tại Nước ký kết kia các hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập,
và phí dịch vụ kỹ thuật có sự liên hệ thực tế với cơ sở thường trú hoặc dịch vụ
đó. Trong trường hợp này, các quy định tại
Điều 7 hoặc Điều 15 của Hiệp định này, tùy từng trường hợp, sẽ được áp dụng.
4. Phí dịch vụ kỹ thuật sẽ được coi là phát sinh tại
một Nước ký kết khi đối tượng trả tiền phí dịch vụ kỹ thuật chính là đối tượng
cư trú của Nước ký kết đó. Tuy nhiên, khi đối tượng trả tiền phí dịch vụ kỹ thuật,
cho dù đối tượng đó là hoặc không là đối tượng cư trú của một Nước ký kết, có ở một
Nước ký kết một cơ sở thường trú liên
quan đến nghĩa vụ trả tiền phí dịch vụ kỹ thuật đã phát sinh, và khoản tiền phí
dịch vụ kỹ thuật đó do cơ sở thường trú đó chịu, thì khoản tiền phí dịch vụ kỹ
thuật này sẽ vẫn được coi là phát sinh tại Nước ký kết nơi có cơ sở thường trú
đó.
5. Trường hợp do mối quan hệ đặc biệt giữa đối tượng
trả và đối tượng thực hưởng hoặc giữa cả hai đối tượng trên với các đối tượng
khác, khoản tiền phí dịch vụ kỹ thuật được trả, vì bất kỳ lý do gì, vượt quá
khoản tiền được thỏa thuận giữa đối tượng
trả và đối tượng thực hưởng khi không có
mối quan hệ đặc biệt này, thì khi đó, các quy định của Điều này sẽ chỉ áp dụng
đối với khoản tiền thanh toán khi không có mối quan hệ đặc biệt trên. Trong trường
hợp này, phần thanh toán vượt sẽ bị đánh thuế theo các luật của từng Nước ký kết,
có xem xét thích đáng đến các quy định khác của Hiệp định này.
Điều
14
THU NHẬP TỪ CHUYỂN NHƯỢNG TÀI SẢN
1. Thu nhập do một đối
tượng cư trú của một Nước ký kết thu được từ chuyển nhượng bất động sản
được nêu tại khoản 2 Điều 6 và có tại Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại
Nước ký kết kia.
2. Thu nhập do một đối tượng cư trú của một Nước ký
kết thu được từ việc chuyển nhượng cổ phần hoặc các quyền lợi khác trong một
công ty có tài sản trực tiếp hoặc gián tiếp, toàn bộ hay chủ yếu là bất động sản nằm tại Nước ký kết kia có thể
bị đánh thuế tại Nước ký kết kia. Theo nội dung của khoản này, khái niệm “chủ yếu”
liên quan đến quyền của bất động sản có nghĩa là
giá trị của bất động sản đó vượt quá 30%
giá trị gộp của tất cả các tài sản do công ty sở hữu.
3. Thu nhập từ việc chuyển nhượng các cổ phần khác
với cổ phần nêu tại khoản 2 đại diện cho một sự tham gia của tối thiểu 25 phần
trăm trong một công ty là đối tượng cư trú của một Nước ký kết có thể bị đánh
thuế tại Nước ký kết đó.
4. Thu nhập từ chuyển nhượng động sản là một phần của
tài sản kinh doanh của một cơ sở thường trú mà một doanh nghiệp của một Nước ký
kết có tại Nước ký kết kia hoặc động sản thuộc một cơ sở cố định của một đối tượng cư trú của một Nước ký kết có tại Nước
ký kết kia để tiến hành hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập, kể cả thu nhập từ việc
chuyển nhượng cơ sở thường trú đó (chuyển nhượng riêng cơ sở thường trú đó hoặc
cùng với toàn bộ doanh nghiệp) hoặc cơ sở
cố định đó, có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia.
5. Thu nhập do một đối tượng cư trú của một Nước ký
kết thu được từ việc chuyển nhượng các tàu thủy
hoặc máy bay hoạt động trong vận tải quốc tế, hoặc từ chuyển nhượng động sản gắn
liền với hoạt động của tàu thủy hoặc máy
bay đó, sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước ký kết đó.
6. Thu nhập từ việc chuyển nhượng bất kỳ tài sản
nào khác với tài sản nêu tại các khoản trên, sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước ký kết
nơi đối tượng chuyển nhượng là đối tượng cư trú.
Điều
15
DỊCH VỤ CÁ NHÂN ĐỘC LẬP
1. Thu nhập do một đối tượng cư trú của một Nước ký
kết thu được từ các dịch vụ ngành nghề hoặc các hoạt động khác có tính chất độc
lập sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước ký kết đó trừ các trường hợp sau, khi đó những
thu nhập này cũng có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia:
a) Nếu đối tượng đó thường xuyên có tại Nước ký kết kia một cơ sở cố định để thực hiện các hoạt động này;
trong trường hợp đó, chỉ phần thu nhập phân bổ cho cơ sở cố định đó có thể bị
đánh thuế tại Nước ký kết kia; hoặc
b) Nếu đối tượng đó có mặt tại Nước ký kết kia
trong một khoảng thời gian hoặc nhiều khoảng thời gian gộp lại đến hoặc vượt
quá 183 ngày trong bất kỳ giai đoạn mười hai tháng nào bắt đầu hoặc kết thúc
trong năm tài chính có liên quan; trong trường hợp
đó, chỉ phần thu nhập phát sinh từ các hoạt động của đối tượng đó được thực hiện
tại Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia.
Trong trường hợp như vậy, thu nhập phân bổ cho các
dịch vụ có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia phù hợp với các nguyên tắc
tương tự như các nguyên tắc của Điều 7 của Hiệp định này để xác định số lợi nhuận
kinh doanh và phân bổ lợi nhuận kinh doanh cho một cơ sở thường trú.
2. Thuật ngữ “dịch vụ ngành nghề” bao gồm chủ yếu
những hoạt động khoa học, văn học, nghệ thuật, giáo dục hoặc giảng dạy mang
tính chất độc lập như các hoạt động độc lập của các thầy thuốc, nha sĩ, luật
sư, kỹ sư, kiến trúc sư và kế toán viên.
Điều
16
DỊCH VỤ CÁ NHÂN PHỤ THUỘC
1. Thể theo quy định của các Điều 17, 19 và 20 của
Hiệp định này, các khoản tiền lương, tiền công và các khoản tiền thù lao tương
tự khác do một đối tượng cư trú của một Nước ký kết thu được từ lao động làm
công sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước ký kết đó trừ khi lao động làm công của đối
tượng đó được thực hiện tại Nước ký kết kia. Nếu lao động làm công được thực hiện như vậy, số tiền công
trả cho lao động làm công đó có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia.
2. Mặc dù có các quy định của khoản 1, tiền công do
một đối tượng cư trú của một Nước ký kết thu được từ lao động làm công tại Nước
ký kết kia sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước ký kết thứ nhất, nếu:
a) người nhận tiền công hiện có mặt tại Nước ký kết
kia trong một khoảng thời gian hoặc nhiều khoảng thời gian gộp lại không quá
183 ngày trong bất kỳ giai đoạn mười hai tháng liên tục bắt đầu hoặc kết thúc
trong năm tính thuế có liên quan, và
b) chủ lao động hoặc đối tượng đại diện chủ lao động
trả tiền công lao động không phải là đối tượng cư trú của Nước ký kết kia; và
c) tiền công không phải phát sinh tại một cơ sở thường
trú hoặc cơ sở cố định mà chủ lao động có tại Nước ký kết kia.
3. Mặc dù có các quy định trên của Điều này, tiền
công nhận được cho việc làm công trên tàu thủy hoặc máy bay hoạt động trong vận
tải quốc tế, có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết nơi doanh nghiệp điều hành tàu
thủy hoặc máy bay là đối tượng cư trú.
Điều
17
THÙ LAO GIÁM ĐỐC
Các khoản thù lao cho giám đốc và các khoản thanh
toán tương tự khác do một đối tượng cư trú của một Nước ký kết nhận được với tư
cách là thành viên của ban giám đốc hoặc tổ chức tương tự của một công ty là đối
tượng cư trú của Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia.
Điều
18
NGHỆ SỸ VÀ VẬN ĐỘNG VIÊN
1. Mặc dù có những quy định của các Điều 15 và 16 của Hiệp định này, thu nhập của một đối tượng
cư trú của một Nước ký kết thu được với tư cách người biểu diễn, như diễn viên
sân khấu, diễn viên điện ảnh, nghệ sĩ phát thanh hoặc truyền hình, hoặc nhạc
công, hoặc với tư cách là vận động viên từ những hoạt động cá nhân của người đó thực hiện tại Nước ký kết kia, có
thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia.
2. Trường hợp thu nhập liên quan đến các hoạt động
trình diễn, cá nhân của người biểu diễn hoặc vận động viên nhưng không được trả
cho bản thân người biểu diễn hoặc vận động viên mà trả cho đối tượng khác, thì thu nhập này có thể bị đánh
thuế tại Nước ký kết nơi diễn ra những hoạt động trình diễn của người biểu diễn
hoặc vận động viên, mặc dù đã có những quy định của các Điều 7, 15 và 16 của Hiệp định này.
Điều
19
TIỀN LƯƠNG HƯU VÀ NIÊN KIM NHÂN THỌ
1. Thể theo các quy định của khoản 2 Điều 20, tiền
lương hưu và các khoản thù lao tương tự khác được trả cho một đối tượng cư trú
của một Nước ký kết do các công việc đã làm trước đây và niên kim nhân thọ trả cho đối tượng cư trú đó sẽ chỉ bị đánh
thuế ở Nước ký kết đó.
2. Thuật ngữ “niên kim nhân thọ” là một khoản tiền
nhất định phải thanh toán cho một cá nhân theo định kỳ vào các thời điểm nhất định
trong cuộc đời của người đó hoặc vào một thời kỳ cụ thể theo nghĩa vụ đóng góp
để nhận lại một khoản chi trả toàn bộ và thỏa đáng bằng tiền hoặc có giá trị
như tiền.
Điều
20
PHỤC VỤ CHÍNH PHỦ
1. a) Các khoản tiền lương, tiền công và các khoản
tiền thù lao tương tự khác, trừ tiền lương hưu, do một Nước ký kết hoặc chính
quyền địa phương của Nước ký kết đó trả cho một cá nhân đối với các công việc phục vụ cho Nhà nước hoặc chính quyền địa
phương đó sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước ký kết đó.
b) Tuy nhiên, khoản tiền lương, tiền công và các
khoản tiền thù lao tương tự khác này sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước ký kết kia nếu
việc phục vụ này được thực hiện tại Nước ký kết kia và nếu cá nhân này là đối tượng
cư trú của Nước ký kết kia, đồng thời:
(i) là đối tượng mang quốc tịch của Nước ký kết
kia; hoặc
(ii) không trở thành đối tượng cư trú của Nước ký kết
kia chỉ đơn thuần vì thực hiện các công việc trên.
2. a) Bất kỳ một khoản tiền lương hưu nào do một Nước
ký kết hoặc một chính quyền địa phương của Nước đó, hoặc do các quỹ của những
cơ quan này lập ra trả cho một cá nhân đối với
các công việc phục vụ cho Nhà nước hoặc chính quyền địa phương sẽ chỉ bị đánh
thuế tại Nước ký kết đó.
b) Tuy nhiên, những khoản tiền lương hưu này sẽ chỉ
bị đánh thuế tại Nước ký kết kia nếu cá nhân này là đối tượng cư trú, và là đối
tượng mang quốc tịch của Nước ký kết kia.
3. Những quy định của các Điều 16, 17, 18 và 19 của
Hiệp định này sẽ áp dụng đối với những khoản tiền lương, tiền công và các khoản
tiền thù lao tương tự khác và tiền lương hưu đối
với các công việc liên quan đến một hoạt động kinh doanh được tiến hành
bởi một Nước ký kết hoặc chính quyền địa
phương của Nước đó.
Điều
21
SINH VIÊN VÀ THỰC TẬP SINH
1. Những khoản tiền mà một sinh viên hoặc thực tập
sinh nhận được để trang trải các khoản chi phí sinh hoạt, học tập hoặc đào tạo
mà người sinh viên hoặc thực tập sinh này ngay trước khi đến một Nước ký kết
đang và đã là đối tượng cư trú của Nước ký kết kia và hiện có mặt tại Nước ký kết
thứ nhất chỉ với mục đích học tập hoặc đào tạo, sẽ không bị đánh thuế tại Nước
ký kết đỏ, với điều kiện những khoản
thanh toán đó có nguồn gốc từ bên ngoài Nước ký kết đó.
2. Mặc dù đã có những quy định của các Điều 15 và
16 của Hiệp định này, tiền công trả cho các hoạt động phục vụ của sinh viên hoặc
thực tập sinh thực hiện tại một Nước ký kết sẽ không phải nộp thuế tại Nước ký
kết đó, với điều kiện những hoạt động phục
vụ đó có liên quan đến các hoạt động học tập hay đào tạo của đối tượng đó.
Điều
22
GIÁO VIÊN, GIÁO SƯ VÀ NHÀ NGHIÊN CỨU
Một cá nhân hiện là hoặc ngay trước khi sang một Nước
ký kết đã là đối tượng cư trú của Nước ký kết kia và cá nhân đó hiện có mặt tại
Nước ký kết thứ nhất với mục đích chủ yếu là giảng dạy, thuyết trình hoặc tiến
hành nghiên cứu tại các tổ chức giáo dục hoặc các cơ sở nghiên cứu khoa học của một Nước ký kết được Chính phủ của Nước
ký kết thứ nhất công nhận sẽ được miễn thuế tại Nước ký kết thứ nhất đối với
khoản tiền công trả cho việc giảng dạy hoặc nghiên cứu đó trong thời hạn 2 năm
kể từ ngày đầu tiên cá nhân đó đến Nước ký kết thứ nhất.
Điều
23
THU NHẬP KHÁC
1. Các khoản thu nhập của một đối tượng cư trú của
một Nước ký kết, cho dù phát sinh ở đâu, chưa được đề cập đến tại những Điều
trên của Hiệp định này sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước ký kết đó.
2. Các quy định của khoản 1 sẽ không áp dụng đối với
thu nhập, trừ thu nhập từ bất động sản được định nghĩa tại khoản 2 Điều 6 của
Hiệp định này, nếu đối tượng thực hưởng thu nhập là
đối tượng cư trú của một Nước ký kết, có tiến hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia thông qua một cơ sở thường trú nằm tại
Nước kia, hoặc thực hiện tại Nước ký kết kia những hoạt động dịch vụ cá nhân độc
lập thông qua một cơ sở cố định tại Nước kia, và quyền hoặc tài sản liên quan đến
số thu nhập được chi trả có sự liên hệ thực tế với cơ sở thường trú hoặc cơ sở
cố định trên. Trong trường hợp đó những quy định của Điều 7 hoặc Điều 15 của Hiệp
định này, tùy từng trường hợp, sẽ được áp dụng.
3. Mặc dù có những quy định của các khoản 1 và 2,
các khoản thu nhập của một đối tượng cư trú của một Nước ký kết chưa được đề cập
đến tại các Điều trên của Hiệp định này và
phát sinh tại Nước ký kết kia cũng có thể
bị đánh thuế tại Nước ký kết kia.
Điều
24
XÓA BỎ VIỆC ĐÁNH THUẾ HAI LẦN
1. Trong trường hợp của Ca-dắc-xtan, việc đánh thuế
hai lần sẽ được xóa bỏ như sau:
Trường hợp một đối tượng cư trú của Ca-dắc-xtan nhận
được thu nhập mà theo các quy định của Hiệp định này, có thể bị đánh thuế tại
Việt Nam, khi đó Ca-dắc-xtan sẽ cho phép khấu trừ vào thuế đánh trên thu nhập của
đối tượng cư trú đó một số tiền bằng với số thuế thu nhập đã nộp tại Việt Nam.
Số thuế được khấu trừ theo quy định nêu trên sẽ
không vượt quá thuế đáng ra đã được thu trên cùng thu nhập tại Ca-dắc-xtan theo
các thuế suất áp dụng tại đó.
Trường hợp một đối tượng cư trú của Ca-dắc-xtan nhận
được thu nhập mà theo các quy định của Hiệp định này, sẽ chỉ bị đánh thuế tại
Việt Nam, khi đó Ca-dắc-xtan có thể gộp thu nhập này vào cơ sở tính thuế nhưng
chỉ để xác định mức thuế suất đối với thu
nhập đó như là thu nhập phải chịu thuế tại Ca-dắc-xtan.
2. Trong trường hợp của Việt Nam, việc đánh thuế
hai lần sẽ được xóa bỏ như sau:
Trường hợp một đối tượng cư trú của Việt Nam nhận
được thu nhập, lợi nhuận hoặc thu nhập từ chuyển nhượng tài sản mà theo luật của
Ca-dắc-xtan và phù hợp với Hiệp định này có thể bị đánh thuế tại Ca-dắc-xtan,
Việt Nam sẽ cho phép khấu trừ vào thuế đánh trên thu nhập, lợi nhuận hoặc thu
nhập từ chuyển nhượng tài sản một số tiền bằng với số thuế đã nộp tại Ca-dắc-xtan.
Tuy nhiên, khoản khấu trừ sẽ không vượt quá số thuế Việt Nam đánh trên thu nhập,
lợi nhuận hoặc thu nhập từ chuyển nhượng
tài sản đó được tính phù hợp với cả các luật và quy định về thuế của Việt Nam.
Trường hợp một đối tượng cư trú của Việt Nam nhận
được thu nhập mà theo các quy định của Hiệp định này sẽ chỉ bị đánh thuế tại
Ca-dắc-xtan, khi đó Việt Nam có thể gộp thu nhập này vào cơ sở tính thuế nhưng
chỉ để xác định mức thuế suất đối với thu nhập đó như là thu nhập phải chịu thuế
tại Việt Nam.
Điều
25
KHÔNG PHÂN BIỆT ĐỐI XỬ
1. Những đối tượng mang quốc tịch của một Nước ký kết
sẽ không phải chịu tại Nước ký kết kia bất kỳ chế độ thuế nào hoặc bất kỳ yêu cầu
nào liên quan đến chế độ thuế đó khác với hoặc nặng hơn chế độ thuế và các yêu
cầu liên quan hiện đang hoặc có thể áp dụng đối với những đối tượng mang quốc tịch của Nước ký kết kia đặc
biệt đối với đối tượng cư trú trong cùng những hoàn cảnh như nhau.
2. Chế độ thuế áp dụng đối với một cơ sở thường trú
của một doanh nghiệp của một Nước ký kết
có tại Nước ký kết kia sẽ không kém thuận
lợi hơn tại Nước ký kết kia so với chế độ thuế áp dụng cho các doanh nghiệp của
Nước ký kết kia cùng tiến hành các hoạt động tương tự. Quy định này sẽ không được
giải thích là buộc một Nước ký kết phải dành cho đối
tượng cư trú của Nước ký kết kia được hưởng bất kỳ suất miễn thu cá
nhân, khoản miễn và giảm thuế nào vì lợi ích của thân phận dân sự hoặc trách
nhiệm gia đình mà Nước ký kết đó dành cho đối tượng cư trú của Nước mình được
hưởng.
3. Các doanh nghiệp của một Nước ký kết có toàn bộ
hoặc một phần vốn do một hoặc nhiều đối
tượng cư trú của Nước ký kết kia sở hữu
hoặc kiểm soát trực tiếp hoặc gián tiếp, sẽ không phải chịu tại Nước ký kết thứ
nhất bất kỳ chế độ thuế hoặc yêu cầu liên quan đến chế độ thuế đó khác với hoặc
nặng hơn chế độ thuế và những yêu cầu liên quan hiện đang hoặc có thể được áp dụng
cho các doanh nghiệp tương tự khác của Nước ký kết thứ nhất.
4. Những quy định của Điều này sẽ chỉ áp dụng đối với các loại thuế chịu sự điều chỉnh
của Hiệp định này.
5. Mặc dù đã có các quy định của Điều này, trong chừng
mực Việt Nam tiếp tục cấp giấy phép cho các nhà đầu tư theo Luật Đầu tư tại Việt
Nam, trong đó quy định chi tiết hình thức thuế áp dụng cho nhà đầu tư thì việc
áp dụng hình thức thuế đó sẽ không bị coi là vi phạm quy định của các khoản 2 và 3 của Điều
này.
Điều
26
THỦ TỤC THỎA THUẬN SONG PHƯƠNG
1. Trường hợp một đối tượng là đối tượng cư trú của
một Nước ký kết nhận thấy rằng việc giải quyết
của nhà chức trách có thẩm quyền của một hoặc cả hai Nước ký kết làm cho hoặc sẽ
làm cho đối tượng đó phải nộp thuế không đúng với các quy định của Hiệp định
này, khi đó đối tượng này có thể giải trình
trường hợp của mình với nhà chức trách có
thẩm quyền của Nước ký kết nơi đối tượng đó đang cư trú, mặc dù trong các luật
trong nước của hai Nước ký kết đã quy định các chế độ xử lý khiếu nại. Trường hợp đó phải được giải
trình trong thời hạn 3 năm kể từ lần thông báo giải quyết đầu tiên dẫn đến hình
thức thuế áp dụng không đúng với các quy định của Hiệp định.
2. Nhà chức trách có thẩm quyền sẽ cố gắng, nếu như
việc khiếu nại là hợp lý và nếu bản thân
nhà chức trách đó không thể đi đến một giải pháp thỏa đáng, phối hợp với nhà chức
trách có thẩm quyền của Nước ký kết kia để
cùng giải quyết trường hợp khiếu nại bằng thỏa thuận chung, nhằm mục đích tránh
đánh thuế không phù hợp với nội dung của Hiệp định này. Mọi thỏa thuận đạt được
sẽ được thực hiện không căn cứ vào những giới hạn thời gian ghi trong nội luật
của hai Nước ký kết.
3. Nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết
sẽ cố gắng giải quyết bằng thỏa thuận chung mọi khó khăn hoặc vướng mắc nảy
sinh trong quá trình giải thích hoặc áp dụng Hiệp định này. Nhà chức trách có
thẩm quyền của hai Nước cũng có thể trao đổi với
nhau nhằm xóa bỏ việc đánh thuế hai lần trong các trường hợp không được quy định
tại Hiệp định.
4. Nhà chức trách có thẩm quyền của các Nước ký kết
có thể liên hệ trực tiếp với nhau, nhằm đạt được một thỏa thuận theo nội dung của
các khoản trên đây. Các nhà chức trách có thẩm quyền sẽ thông qua việc trao đổi
để xây dựng các thủ tục, điều kiện, biện pháp và phương thức song phương phù hợp
cho việc thực hiện thủ tục thỏa thuận song phương được quy định tại Điều này.
Ngoài ra, nhà chức trách có thẩm quyền có thể đưa ra các thủ tục, điều kiện, biện
pháp và phương thức đơn phương phù hợp nhằm mục đích tạo điều kiện thuận lợi
cho các hoạt động song phương nói trên và việc tiến hành các thủ tục thỏa thuận
song phương này. Khi thấy cần thiết phải đối thoại trao đổi quan điểm để đạt được
thỏa thuận thì có thể tổ chức trao đổi ý kiến thông qua một Ủy ban đặc biệt bằng
thỏa thuận chung của các nhà chức trách có thẩm quyền bao gồm các đại diện cho
các nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết.
Điều
27
TRAO ĐỔI THÔNG TIN
1. Nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết
sẽ trao đổi với nhau các thông tin cần thiết cho việc triển khai thực hiện các
quy định của Hiệp định này hoặc của các luật trong nước của hai Nước ký kết
liên quan đến các loại thuế mà Hiệp định này áp dụng sao cho việc đánh thuế
theo các luật trong nước sẽ không trái với Hiệp định này, đặc biệt là nhằm ngăn
chặn việc trốn lậu hoặc gian lận thuế. Việc trao đổi thông tin không bị giới hạn
bởi Điều 1 của Hiệp định này. Mọi thông tin do một Nước ký kết nhận được sẽ được
giữ bí mật giống như thông tin thu nhận theo các luật trong nước của Nước ký kết
này và thông tin đó sẽ chỉ được cung cấp cho các đối tượng hoặc các cơ quan chức
năng (bao gồm tòa án và các cơ quan hành chính) có liên quan đến việc tính toán
hoặc thu, cưỡng chế hoặc truy tố hoặc xác định các khiếu nại về các loại thuế
mà Hiệp định này áp dụng. Các đối tượng hoặc các cơ quan chức năng này sẽ chỉ sử
dụng các thông tin đó vào các mục đích nêu trên. Các đối tượng và các cơ quan
đó có thể cung cấp các thông tin này trong quá trình tố tụng công khai của tòa
án hoặc trong các quyết định của tòa án.
Các nhà chức trách có thẩm quyền thông
qua việc trao đổi sẽ xây dựng những điều kiện, biện pháp và kỹ thuật thích hợp
liên quan đến các vấn đề mà việc trao đổi thông tin được thực hiện, kể cả khi cần
thiết, trao đổi thông tin liên quan đến việc tránh thuế.
2. Không có trường hợp nào mà những quy định tại
khoản 1 được giải thích là buộc nhà chức trách có thẩm quyền của một Nước ký kết
có nghĩa vụ:
a) thực hiện các biện pháp hành chính khác với luật
pháp và thông lệ về quản lý hành chính của
Nước ký kết đó hoặc của Nước ký kết kia;
b) cung cấp các thông tin không thể tiết lộ được
theo các luật hoặc theo như quá trình quản lý hành chính thông thường của Nước
ký kết đó hoặc của Nước ký kết kia;
c) cung cấp các thông tin có thể làm tiết lộ bí mật
về mua bán, kinh doanh, công nghiệp, thương mại hoặc bí mật nghề nghiệp hoặc
các quy trình kinh doanh, hoặc các thông tin mà việc tiết lộ chúng có thể trái
với chính sách công cộng.
3. Nếu thông tin do một Nước ký kết yêu cầu phù hợp
với Điều này, Nước ký kết kia sẽ sử dụng các biện pháp thu thập thông tin của
mình để có được các thông tin theo yêu cầu, mặc dù Nước ký kết kia có thể không
cần các thông tin như vậy cho mục đích thuế của mình. Nghĩa vụ được quy định tại
câu trên phụ thuộc vào các giới hạn của khoản 2 nhưng trong mọi trường hợp các giới hạn này không có nghĩa là
cho phép một Nước ký kết từ chối việc cung cấp thông tin chỉ vì Nước ký kết đó
không có lợi ích từ các thông tin như vậy.
4. Trong mọi trường hợp, các quy định của khoản 3 sẽ
không cho phép một Nước ký kết từ chối việc cung cấp
thông tin chỉ vì thông tin do ngân hàng, tổ chức tài chính, tổ chức được chỉ định
hoặc đối tượng với tư cách đại lý hoặc đối tượng được ủy thác nắm giữ hoặc chỉ vì thông tin có liên quan tới các lợi
ích về sở hữu trong một đối tượng.
Điều
28
CÁC THÀNH VIÊN CƠ QUAN ĐẠI DIỆN NGOẠI GIAO VÀ CƠ QUAN ĐẠI
DIỆN LÃNH SỰ
Không nội dung nào tại Hiệp định này ảnh hưởng đến
các ưu đãi về thuế của thành viên cơ quan đại diện ngoại giao và cơ quan đại diện
lãnh sự theo các quy tắc chung của pháp luật quốc tế hoặc các quy định tại các
hiệp định quốc tế.
Điều
29
HIỆU LỰC
Các Nước ký kết sẽ thông báo cho nhau bằng văn bản
thông qua đường ngoại giao về việc hoàn thành các thủ tục theo yêu cầu luật
pháp của từng Nước để Hiệp định này có hiệu lực. Hiệp định này sẽ có hiệu lực
sau 30 ngày kể từ ngày các Nước ký kết nhận được thông báo sau cùng để Hiệp định
này có hiệu lực.
Các quy định của Hiệp định này sẽ có hiệu lực thi
hành:
a) tại Ca-dắc-xtan:
(i) đối với các khoản thuế khấu trừ tại nguồn, cho
các khoản được chi trả hoặc được khấu trừ vào ngày hoặc sau ngày 1 tháng 1 của
năm dương lịch tiếp theo năm Hiệp định có hiệu lực; và
(ii) đối với các khoản thuế khác, cho các kỳ tính
thuế bắt đầu vào ngày hoặc sau ngày 1 tháng 1 năm dương lịch tiếp theo năm Hiệp
định có hiệu lực.
b) tại Việt Nam:
(i) đối với các khoản thuế khấu trừ tại nguồn, liên
quan đến khoản thu nhập chịu thuế được chi trả hoặc được khấu trừ vào ngày hoặc
sau ngày 1 tháng 1 của năm dương lịch tiếp theo năm Hiệp định có hiệu lực; và
(ii) đối với các khoản thuế khác, liên quan đến thu
nhập, lợi nhuận hoặc thu nhập từ chuyển nhượng tài sản phát sinh vào ngày hoặc
sau ngày 1 tháng 1 của năm dương lịch tiếp theo năm Hiệp định có hiệu lực.
Điều
30
CHẤM DỨT HIỆU LỰC
Mỗi Nước ký kết có thể kết thúc Hiệp định này bằng
việc gửi thông báo kết thúc Hiệp định này thông qua đường ngoại giao, ít nhất
sáu tháng trước khi kết thúc bất kỳ năm dương lịch nào sau thời hạn 5 năm kể từ
ngày Hiệp định này có hiệu lực. Trong trường hợp như vậy, Hiệp định này sẽ hết
hiệu lực thi hành:
a) tại Ca-dắc-xtan:
(i) đối với các khoản thuế khấu trừ tại nguồn, cho
các khoản được chi trả hoặc được khấu trừ vào ngày hoặc sau ngày 1 tháng 1 của
năm dương lịch tiếp theo năm gửi thông báo kết thúc; và
(ii) đối với các khoản thuế khác, cho các kỳ tính
thuế bắt đầu vào ngày hoặc sau ngày 1 tháng 1 năm dương lịch tiếp theo năm gửi
thông báo kết thúc.
b) tại Việt Nam:
(i) đối với các khoản thuế khấu trừ tại nguồn, liên
quan đến khoản thu nhập chịu thuế được chi trả hoặc được khấu trừ vào ngày hoặc
sau ngày 1 tháng 1 của năm dương lịch tiếp theo năm gửi thông báo kết thúc; và
(ii) đối với các khoản thuế khác, liên quan đến thu
nhập, lợi nhuận hoặc thu nhập từ chuyển nhượng tài sản phát sinh vào ngày hoặc
sau ngày 1 tháng 1 của năm dương lịch tiếp theo năm gửi thông báo kết thúc, và
trong các năm dương lịch tiếp theo.
ĐỂ LÀM BẰNG, những người có tên dưới đây, được sự ủy
quyền hợp thức, đã ký vào Hiệp định này.
LÀM tại Hà Nội, ngày 31 tháng 10 năm 2011 thành hai
bản bằng tiếng Việt, tiếng Ca-dắc, tiếng Nga, tiếng Anh, tất cả các bản đều có
giá trị như nhau. Trường hợp có sự giải thích khác nhau, văn bản tiếng Anh sẽ
có giá trị quyết định.
THAY MẶT CHÍNH
PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
THỨ TRƯỞNG
BỘ TÀI CHÍNH
|
THAY MẶT CHÍNH
PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA CA-DẮC-XTAN
Ê-gian-khô-dê-ê-vich
Ca-dư-kha-nốp
BỘ TRƯỞNG
BỘ NGOẠI GIAO
|