|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
54/2005/QĐ-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
04/08/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
54/2005/QĐ-BTC
|
Hà
Nội, ngày 04 tháng 08 năm 2005
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC BAN HÀNH MỨC THU LỆ PHÍ CẤP GIẤY PHÉP LAO ĐỘNG CHO
NGƯỜI NƯỚC NGOÀI LÀM VIỆC TẠI VIỆT NAM
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Pháp lệnh phí và lệ
phí ngày 28 tháng 8 năm 2001, Nghị định số 57/2002/NĐ-CP ngày 3/6/2002 quy định
chi tiết thi hành Pháp lệnh phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 105/2003/NĐ-CP ngày 17/9/2003 của Chính phủ quy định chi tiết
và hướng dẫn thi hành một số điều của Bộ Luật lao động về tuyển dụng và quản lý
lao động nước ngoài làm việc tại Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 77/2003/NĐ-CP ngày 1/7/2003 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Xét đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Người sử dụng lao
động khi làm thủ tục để được cơ quan quản lý nhà nước Việt Nam cấp giấy phép
lao động, gia hạn giấy phép lao động và cấp lại giấy phép lao động cho người
lao động nước ngoài làm việc tại các doanh nghiệp, cơ quan, tổ chức hoạt động
trên lãnh thổ Việt Nam phải nộp lệ phí theo mức thu như sau:
- Lệ phí cấp giấy phép lao động
: 400.000 đồng/1 giấy phép
- Lệ phí cấp lại giấy phép lao động:
300.000 đồng/1 giấy phép
- Lệ phí cấp gia hạn giấy phép
lao động: 200.000 đồng/ 1 giấy phép
Điều 2. Lệ phí cấp giấy
phép lao động quy định tại Quyết định này là khoản thu thuộc ngân sách nhà nước,
được quản lý và sử dụng như sau:
1. Sở Lao động - Thương binh và
Xã hội hoặc Ban quản lý khu công nghiệp, khu chế xuất được Sở Lao động - Thương
binh và Xã hội uỷ quyền cấp giấy phép lao động thực hiện thu lệ phí có trách
nhiệm đăng ký, kê khai, thu, nộp, quyết toán lệ phí cấp giấy phép lao động theo
quy định của Pháp lệnh phí và lệ phí và các văn bản hướng dẫn thi hành Pháp lệnh
phí và lệ phí.
2. Cơ quan thu lệ phí được trích
50% tổng số tiền lệ phí thực thu được để chi phục vụ cho công tác thu lệ phí
theo các nội dung sau:
- Chi mua (hoặc in) mẫu đơn, tờ
khai, hồ sơ liên quan, sổ sách, chi phí văn phòng phẩm, điện thoại, fax phục vụ
công tác thu lệ phí và cấp giấy phép lao động;
- Chi trả các khoản tiền lương
hoặc tiền công, các khoản phụ cấp, các khoản đóng góp theo tiền lương, tiền
công, theo chế độ hiện hành cho người lao động trực tiếp thu lệ phí;
- Chi công tác phí và phối hợp
công tác với các cơ quan liên quan xác minh hồ sơ cấp giấy phép lao động;
- Chi sửa chữa thường xuyên, sửa
chữa lớn tài sản, máy móc, thiết bị phục vụ trực tiếp cho công tác thu lệ phí;
- Trích quỹ khen thưởng, quỹ
phúc lợi cho cán bộ, nhân viên trực tiếp thu lệ phí trong đơn vị. Mức trích lập
2 (hai) quỹ khen thưởng và phúc lợi, bình quân một năm, một người tối đa không
quá 3 (ba) tháng lương thực hiện nếu số thu năm nay cao hơn năm trước và bằng
2(hai) tháng lương thực hiện nếu số thu năm nay thấp hơn hoặc bằng năm trước.
Toàn bộ số tiền lệ phí được
trích theo quy định trên đây, Sở Lao động - Thương binh và Xã hội và Ban quản
lý khu công nghiệp, khu chế xuấtphải sử dụng đúng mục đích, có chứng từ hợp
pháp và thực hiện quyết toán năm theo quy định; nếu sử dụng không hết trong năm
thì được chuyển sang năm sau để tiếp tục chi theo chế độ quy định.
3. Tổng số tiền lệ phí thu được
sau khi trừ số tiền được trích để lại theo tỷ lệ quy định tại khoản 2 điều này,
số còn lại phải nộp vào ngân sách nhà nước theo chương, loại, khoản tương ứng
và phân cấp cho các cấp ngân sách theo quy định hiện hành.
Điều 3. Quyết định này có
hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo. Các quy định trước đây
về lệ phí cấp giấy phép lao động cho người nước ngoài làm việc tại Việt nam trái
với quy định tại Quyết định này đều bị bãi bỏ.
Điều 4. Tổ chức, cá nhân
thuộc đối tượng phải nộp lệ phí, các đơn vị được giao nhiệm vụ tổ chức thu lệ
phí cấp giấy phép lao động cho người nước ngoài làm việc tại Việt Nam và các cơ
quan liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ,
cơ quan thuộc Chính phủ,
- Cục kiểm tra văn bản Bộ Tư pháp,
- UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW,
- Cục Thuế các tỉnh, TP, Đã ký
- Công báo,
- Lưu:
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trương Chí Trung
|
Quyết định 54/2005/QĐ-BTC về mức thu lệ phí cấp giấy phép lao động cho người nước ngoài làm việc tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ tài chính ban hành
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
54/2005/QD-BTC
|
Hanoi, August 4, 2005
|
DECISION PROMULGATING THE
FEE LEVELS FOR THE GRANT OF WORK PERMITS TO FOREIGNERS WORKING IN VIETNAM THE MINISTER OF FINANCE Pursuant to the August 28,
2001 Ordinance on Charges and Fees and Decree No. 57/2002/ND-CP of June 3,
2002, detailing the implementation of the Ordinance on Charges and Fees;
Pursuant to the Government’s Decree No. 105/2003/ND-CP of September 17, 2003,
detailing and guiding the implementation of a number of articles of the Labor
Code regarding the recruitment and management of foreign laborers working in
Vietnam;
Pursuant to the Government’s Decree No. 77/2003/ND-CP of July 1, 2003, defining
the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of
Finance;
At the proposal of the General Director of Taxation, DECIDES: Article 1.- Employers, when
filling in procedures to request Vietnamese state management agencies to grant,
extend or re-grant work permits to foreign laborers working in enterprises,
agencies or organizations operating on Vietnam’s territory, shall have to pay
fees at the following rates: - Fee for the grant of work
permits: VND 400,000/permit - Fee for the re-grant of work
permits: VND 300,000/permit ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2.- Fees for the
grant of work permits provided for in this Decision constitute State budget
revenues and are managed and used as follows: 1. The provincial/municipal
Labor, War Invalids and Social Affairs Services or the industrial park or
export-processing zone management boards which are authorized by the provincial/municipal
Labor, War Invalids and Social Affairs Services to collect fees, shall have to
register, declare, collect, remit and settle fees for the grant of work permits
according to the provisions of the Ordinance on Charges and Fees and its
guiding documents. 2. Fee-collecting agencies shall
be entitled to deduct 50% of the total actually collected fee amounts to cover
expenses for fee collection as follows: - Expenses for procurement
(printing) of applications forms, declaration forms, relevant dossiers and
books, stationary, telephone and facsimile charges in service of collection of
fees and grant of work permits; - Salaries, remuneration,
allowances and salary- or remuneration-based contributions according to current
regulations payable to laborers directly engaged in fee collection; - Working trip allowances and
expenses for coordination with concerned agencies in verifying dossiers of
application for work permits; - Expenses for regular repair
and overhaul of properties, machinery and equipment in direct service of fee
collection. - Deductions for setting up a
reward fund and a welfare fund for employees directly engaged in fee
collection. The annual average per-capita level of deductions for setting up
the reward and welfare funds must not exceed 3 (three) months’ actually paid
wage, if the fee revenue of this year is higher than that of the previous year,
or be equal to 2 (two) months’ actually paid wage, if the fee revenue of this
year is lower than, or equal to, that of the previous year. The provincial/municipal Labor,
War Invalids and Social Affairs Services and the industrial park or
export-processing zone management boards shall have to use the deductible fee
amounts for the right purposes, with lawful vouchers and make annual settlement
thereof according to regulations; if such amounts are not spent up, the
remainder shall be carried forward to the subsequent year for continued
spending according to regulations. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 3.- This Decision
takes effect 15 days after its publication in “CONG BAO.” Other previous
regulations on fees for the grant of work permits to foreign laborers working
in Vietnam, which are contrary to this Decision, are hereby annulled. Article 4.- Organizations
and individuals being fee payers, units assigned to collect fees for the grant
of work permits to foreign laborers working in Vietnam and concerned agencies
shall have to implement this Decision. FOR
THE MINISTER
VICE MINISTER
Truong Chi Trung
Quyết định 54/2005/QĐ-BTC ngày 04/08/2005 về mức thu lệ phí cấp giấy phép lao động cho người nước ngoài làm việc tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ tài chính ban hành
8.026
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|