|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
129/2002/QĐ-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
08/10/2002
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
129/2002/QĐ-BTC
|
Hà
Nội, ngày 08 tháng 10 năm 2002
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH SỐ 129 /2002/QĐ-BTC NGÀY 8 THÁNG 10 NĂM 2002 VỀ VIỆC BỔ
SUNG MỨC THU PHÍ, LỆ PHÍ HÀNG HẢI
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Pháp
lệnh Phí và lệ phí và các văn bản hướng dẫn thi hành pháp lệnh phí và lệ phí;
Để khuyến khích tàu thuỷ nước ngoài đưa khách đến du lịch Việt Nam và giảm bớt
khó khăn cho tàu thuỷ neo đậu tại vùng vịnh không hoạt động sinh lợi;
Theo đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1:
1. Áp dụng mức phí, lệ phí hàng
hải ưu đãi đối với các tàu chở khách du lịch đến Việt Nam có tổng dung tích
(GT) từ 200GT trở xuống theo định tuyến ổn định cập cảng Việt Nam với tần suất
tối thiểu 10 chuyến/tháng/cảng như sau:
Đơn vị tính USD/chuyến (lượt
ra, vào)
TT
|
Loại
phí, lệ phí
|
Mức
thu
|
|
|
|
1
|
Phí trọng tải
|
7
|
2
|
Phí bảo đảm hàng hải
|
13
|
3
|
Lệ phí thủ tục
|
20
|
|
Tổng cộng
|
40
|
2. Áp dụng mức
thu phí neo đậu tại vũng, vịnh đối với các tàu biển vận tải quốc tế neo chờ
không làm hàng thời gian từ một (01) tháng trở lên bằng 50% mức thu phí neo đậu
quy định tại điểm a1, mục III, phần B, Biểu Phụ lục số 1 ban hành kèm theo Quyết
định số 48/2001/QĐ-BTC ngày 28/5/2001 của Bộ trưởng Bộ Tài chính.
Điều 2: Quyết định này có
hiệu lực thi hành kể từ ngày ký. Các quy định khác về phí, lệ phí hàng hải
không đề cập tại Quyết định này vẫn thực hiện theo Quyết định số 48/2001/QĐ/BTC
ngày 28/5/2001 và các văn bản hướng dẫn hiện hành về phí, lệ phí hàng hải của Bộ
trưởng Bộ Tài chính.
Điều 3: Tổ chức, cá nhân
thuộc đối tượng phải nộp phí, lệ phí, cơ quan cảng vụ và các cơ quan liên quan
có trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 129/2002/QĐ-BTC bổ sung mức thu phí, lệ phí hàng hải do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
129/2002/QD-BTC
|
Hanoi, October 08, 2002
|
DECISION SUPPLEMENTING THE MARITIME CHARGE AND FEE
LEVELS THE MINISTER OF FINANCE Pursuant to the Charge and Fee Ordinance and
documents guiding the implementation of the Charge and Fee Ordinance;
In order to encourage foreign ships to carry tourists to Vietnam and alleviate
difficulties met by ships mooring or anchoring at Vietnamese lagoons and bays
without carrying out any profitable operations;
At the proposal of the General Director of Tax, DECIDES: Article 1.- 1. To apply the preferential maritime charge and
fee levels to ships with a gross tonnage (GT) of 200 GT or less, which carry
tourists to Vietnam on fixed routes and arrive at Vietnamese ports at the
minimum frequency of 10 shipments/month/port, as follows: Calculation unit: US dollar/shipment (one
entry/ exit) ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Charges and
fees Collection
levels 1 Tonnage charge 7 2 Maritime security charge 13 3 ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 20 Total 40 2. To apply the level of the charge for mooring
and anchoring at lagoons and bays equal to 50% of the mooring and anchoring
charge level prescribed at Point a1, Section III, Part B of Appendix 1 enclosed
with the Finance Minister’s
Decision No. 48/2001/QD-BTC of May 28, 2001 to anchored international sea-going
cargo ships awaiting cargo-handling for one (01) month or more. Article 2.- This Decision takes effect after its signing.
The other stipulations on maritime charges and fees not mentioned in this
Decision shall still comply with the Finance Minister’s
Decision No. 48/2001/QD/BTC of May 28, 2001 and the current guiding documents
on maritime charges and fees. Article 3.- Organizations and individuals liable to pay
maritime charges and fees, port authorities and concerned agencies shall have
to implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 129/2002/QĐ-BTC ngày 08/10/2002 bổ sung mức thu phí, lệ phí hàng hải do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
6.112
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|