|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
186-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
07/12/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
186-CP
|
Hà
Nội, ngày 07 tháng 12 năm 1994
|
NGHỊ
ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 186-CP NGÀY 7-12-1994 VỀ VIỆC THU LỆ PHÍ
GIAO THÔNG QUA GIÁ XĂNG DẦU
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Để tạo nguồn bảo đảm nhu cầu chi phí sửa chữa, bảo dưỡng thường xuyên hệ thống
đường giao thông trong cả nước;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.
Tổ chức,
cá nhân mua xăng dầu, dầu diêzen của các tổ chức được phép nhập khẩu, chế biến
xăng dầu (trừ xăng máy bay, xăng công nghiệp, dầu mazút, dầu lửa) đều phải chịu
lệ phí giao thông tính vào giá bán xăng dầu.
Trường hợp xăng máy bay, xăng
công nghiệp, dầu mazút, dầu lửa, nếu đưa vào sử dụng dưới bất cứ hình thức nào
để chạy phương tiện đường bộ thì phải chịu lệ phí giao thông theo Nghị định
này.
Điều 2.
Mức lệ phí
giao thông tính vào giá bán mỗi lít xăng, dầu điêzen 300 đồng (300 đồng/lít).
Khi giá thị trường biến động từ
20% trở lên, Bộ Tài chính trình Chính phủ quyết định điều chỉnh mức thu cho phù
hợp.
Điều 3.
Tổ chức được
phép nhận khẩu, chế biến xăng, dầu có nhiệm vụ thu và nộp lệ phí giao thông vào
ngân sách Nhà nước khi bán xăng, dầu và được trích tỷ lệ phần trăm (%) tính
trên tổng số tiền lệ phí giao thông thu được để chi phí cho việc thực hiện thu,
nộp lệ phí giao thông.
Bộ Tài chính quy định việc trích
và quản lý sử dụng khoản tiền được trích nêu tại Điều này.
Điều 4.
Cơ quan
thuế có trách nhiệm kiểm tra, đôn dốc các tổ chức kinh doanh xăng dầu thực hiện
kê khai thu, nộp vào ngân sách Nhà nước tiền lệ phí giao thông qua giá xăng dầu.
Điều 5.
Nghị định
này thay thế Quyết định số 211-HĐBT ngày 9-11-1987 của Hội đồng Bộ trưởng (nay
là Chính phủ) và có hiệu lực thi hành kể từ ngày 1-1-1995, những quy định trước
đây trái với Nghị định này đều bãi bỏ.
Các loại lệ phí giao thông khác
dối với các phương tiện vận chuyển đường bộ ngoài lệ phí giao thông qua giá
xăng dầu theo Nghị định này, chỉ sau khi được Thủ tướng Chính phủ quyết định mới
được phép thực hiện. Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải phải tổ chức thu theo đầu
mối thống nhất, không gây phiền hà, ảnh hưởng đến việc vận chuyển bình thường của
các phương tiện giao thông.
Điều 6.
Bộ trưởng
Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành Nghị định này.
Điều 7.
Bộ trưởng,
Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nghị định 186-CP năm 1994 về việc thu lệ phí giao thông qua giá xăng dầu Chính phủ
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No: 186-CP
|
Hanoi, December 07,
1994
|
DECREED ON THE COLLECTION OF TRAFFIC FEES THROUGH THE SALE PRICE OF PETROL AND OIL THE GOVERNMENT Proceeding form the
Law on Organization of the Government on the 30th of September 1992;
To generate funds for the regular repaid and maintenance of the transport
system in the whole country;
At the proposal of the Minister of Finance, DECREES: Article
1.- All organizations and individuals
buying petrol and diesel oil from those organizations licensed to import and
process petrol and oil (except aircraft petrol, industrial petrol, fuel oil and
kerosene) must pay a traffic fee which is included in the sale price of petrol
and oil. Buyers of aircraft
petrol, industrial petrol, fuel oil and kerosene for use in road transport must
also pay a traffic fee as stipulated by this Decree. Article
2.- The rate of transport fee is 300
Vietnamese Dong per liter to be included in the petrol and diesel oil sale
price. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article
3.- Those organizations licensed to import
and process petrol and old have the duty to collect the traffic fee in selling
petrol and oil and remit it to the State budget. They are entitled to a certain
percentage of the total traffic fees collected to cover the expenses in
collecting and remitting the traffic fees. The Ministry of
Finance shall decide the percentage of the traffic fees collected that these
organizations are entitled to and how to manage and use the money mentioned at
this Article. Article
4.- The taxation office is responsible for
supervising and urging the petrol and oil sale agents to declare in a written
form the traffic fees collected and remitted to the State budget through the
petrol and oil sale price. Article
5.- This Decree shall replace Decision No.
211-HDBT on the 9th of November 1987 of the Council of Ministers (now the
Government_ and takes effect as from the 1st of January 1995. All stipulations
mad earlier which are contrary to this Decree are now annulled. Any other kind of
traffic fees imposed on land transport means, apart from the traffic fee
collected through the petrol and oil sale price as stipulated by this Decree,
can be collected only with the Prime Minister?s approval. The Minister of
Communications and Transport must organize the collection of the traffic fees
in a uniform way, without causing trouble to the normal operation of the means
of transport. Article
6.- The Minister of Finance shall provide
guidance for the implementation of this Decree. Article
7.- The ministers, the heads of
ministerial-level agencies and the agencies attached to the Government, the
presidents of the People?s Committees of provinces and cities directly under
the Central Government are responsible for implementing this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Nghị định 186-CP ngày 07/12/1994 về việc thu lệ phí giao thông qua giá xăng dầu Chính phủ
7.713
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|