|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
95/2007/TTLT/BTC-BLDTBXH
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Lao động – Thương binh và Xã hội, Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thanh Hoà, Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
07/08/2007
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ LAO ĐỘNG,
THƯƠNG BINH VÀ XÃ HỘI
BỘ TÀI CHÍNH
******
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
95/2007/TTLT/BTC-BLĐTBXH
|
Hà Nội, ngày 07 tháng 08 năm
2007
|
THÔNG TƯ LIÊN TỊCH
HƯỚNG DẪN VỀ PHÍ GIỚI
THIỆU VIỆC LÀM
Căn cứ Nghị định số
57/2002/NĐ-CP ngày 03/6/2002 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh
Phí và Lệ phí;
Căn cứ Nghị định số
24/2006/NĐ-CP ngày 06/3/2006 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều Nghị định
số 57/2002/NĐ-CP ngày 03/6/2002 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh
Phí và Lệ phí;
Căn cứ Nghị định số
39/2003/NĐ-CP ngày 18/4/2003 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi
hành một số điều của Bộ luật lao động về việc làm;
Căn cứ Nghị định số
19/2005/NĐ-CP ngày 28/02/2005 của Chính phủ quy định điều kiện, thủ tục thành lập
và hoạt động của tổ chức giới thiệu việc làm;
Liên tịch Bộ Tài chính - Bộ Lao động thương binh và Xã hội hướng dẫn về phí giới
thiệu việc làm như sau:
I. PHẠM
VI ÁP DỤNG
1. Phí giới thiệu việc làm hướng dẫn tại Thông tư này áp dụng
đối với việc tư vấn, giới thiệu, cung ứng lao động theo quy định tại Nghị định
số 19/2005/NĐ-CP ngày 28/02/2005 của Chính phủ quy định điều kiện, thủ tục
thành lập và hoạt động của tổ chức giới thiệu việc làm (sau đây gọi tắt là Nghị
định số 19/2005/NĐ-CP).
2. Đối tượng nộp phí là người lao động hoặc người sử dụng lao
động có nhu cầu tư vấn, giới thiệu, cung ứng lao động thông qua tổ chức giới
thiệu việc làm.
3. Tổ chức giới thiệu việc làm được thu phí giới thiệu việc
làm theo quy định tại Thông tư này bao gồm: Trung tâm giới thiệu việc làm và
doanh nghiệp hoạt động giới thiệu việc làm.
II. MỨC THU PHÍ GIỚI THIỆU VIỆC LÀM
1. Mức thu phí giới thiệu việc làm được quy định như sau:
Stt
|
Nội dung công việc
thu phí
|
Đơn vị tính
|
Mức thu (đồng)
|
Trung tâm giới
thiệu việc làm
|
Doanh nghiệp hoạt
động giới thiệu việc làm
|
1
|
Tư vấn
|
1.1
|
Cho người lao động
|
Lần/người
|
Không thu
|
Không quá 10.000
|
1.2
|
Cho người sử dụng lao động
|
Lần/người
|
Không quá 20.000
|
Không quá 20.000
|
2
|
Giới thiệu việc làm
|
2.1
|
Cho người lao động
|
Người được tuyển
|
Không thu
|
Không quá 200.000
|
2.2
|
Cho người sử dụng lao động
|
Người được tuyển
|
Không quá 20% tiền
lương 1 tháng lương đầu ghi trong hợp đồng lao động
|
Không quá 20% tiền lương
1 tháng lương đầu ghi trong hợp đồng lao động
|
3
|
Cung ứng lao động và tuyển lao động theo yêu cầu của
người sử dụng lao động
|
3.1
|
Cho người lao động
|
Người được tuyển
|
Không thu
|
Không quá 20% tiền
lương 1 tháng lương đầu ghi trong hợp đồng lao động
|
3.2
|
Cho người sử dụng lao động
|
Người được tuyển
|
Không quá 30% tiền
lương 1 tháng lương đầu ghi trong hợp đồng lao động
|
Không quá 30% tiền
lương 1 tháng lương đầu ghi trong hợp đồng lao động
|
2. Tiền lương theo hợp đồng để làm căn cứ tính phí giới thiệu
việc làm gồm tiền lương cấp bậc, chức vụ và phụ cấp khu vực, phụ cấp chức vụ (nếu
có), không bao gồm: tiền làm thêm giờ, tiền thưởng và các khoản trợ cấp khác,
nhưng không được thấp hơn mức lương tối thiểu do Nhà nước quy định.
3. Căn cứ vào tình hình thực tế và nhu cầu của địa phương, tổ
chức giới thiệu việc làm quy định mức thu cụ thể đối với từng đối tượng nộp phí
cho phù hợp với trình độ của người lao động (lao động phổ thông, lao động có
nghề, lao động có trình độ cao đẳng, lao động có trình độ trung cấp, lao động
có trình độ đại học...), địa bàn giới thiệu việc làm (trong tỉnh, ngoài tỉnh...),
số lượng lao động được giới thiệu..., nhưng không được vượt quá mức thu quy định
tại khoản 1, mục này.
III. CHẾ ĐỘ THU NỘP, QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG PHÍ
GIỚI THIỆU VIỆC LÀM
1. Việc thu, nộp phí giới thiệu việc làm
a) Khi đăng ký tư vấn về việc làm, học nghề, chính sách có
liên quan đến quan hệ lao động, người đăng ký tư vấn phải nộp phí giới thiệu việc
làm đối với hoạt động tư vấn theo quy định.
b) Phí giới thiệu việc làm đối với hoạt động giới thiệu việc
làm, cung ứng lao động chỉ được thanh toán khi tổ chức giới thiệu việc làm thực
hiện xong công việc giới thiệu việc làm để người lao động nhận được việc làm.
c) Khi thu phí, tổ chức giới thiệu việc làm phải lập và giao
chứng từ thu cho đối tượng nộp phí, như sau:
- Đối với tổ chức giới thiệu việc làm là Trung tâm giới thiệu
việc làm, thực hiện lập và giao biên lai thu cho đối tượng nộp phí theo quy định
hiện hành của Bộ Tài chính về phát hành, quản lý, sử dụng ấn chỉ thuế.
- Đối với tổ chức giới thiệu việc làm là Doanh nghiệp hoạt động
giới thiệu việc làm, thực hiện lập và giao hoá đơn cho đối tượng nộp phí theo
quy định hiện hành của Bộ Tài chính về phát hành, quản lý, sử dụng hoá đơn bán
hàng.
2. Việc quản lý, sử dụng phí giới thiệu việc làm
a) Đối với tổ chức giới thiệu việc làm là Trung tâm giới thiệu
việc làm: Phí giới thiệu việc làm thu được là khoản thu thuộc ngân sách nhà nước,
Trung tâm giới thiệu việc làm được sử dụng toàn bộ (100%) tiền phí thu được để
trang trải chi phí cho việc giới thiệu việc làm và thu phí.
b) Đối với tổ chức giới thiệu việc làm là Doanh nghiệp hoạt động
giới thiệu việc làm: phí giới thiệu việc làm là khoản thu không thuộc ngân sách
nhà nước. Tiền phí thu được là doanh thu của doanh nghiệp. Doanh nghiệp có quyền
quản lý, sử dụng số tiền thu phí sau khi đã nộp thuế theo quy định. Hàng năm,
doanh nghiệp phải thực hiện quyết toán thuế đối với số tiền phí thu được với cơ
quan thuế theo quy định của pháp luật về thuế hiện hành.
IV. TỔ CHỨC THỰC HIỆN
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày
đăng Công báo.
2. Các nội dung khác liên quan đến việc thu, nộp, quản lý, sử
dụng, công khai chế độ thu phí giới thiệu việc làm không đề cập tại Thông tư
này được thực hiện theo quy định tại Thông tư số 63/2002/TT-BTC ngày 24/7/2002
của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện các quy định pháp luật về phí và lệ phí và
Thông tư số 45/2006/TT-BTC ngày 25/5/2006 của Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung
Thông tư 63/2002/TT-BTC.
3. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị các tổ
chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính, Bộ Lao động thương binh và Xã
hội để nghiên cứu giải quyết./.
KT. BỘ TRƯỞNG
BỘ LAO ĐỘNG
THƯƠNG BINH VÀ XÃ HỘI
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Thanh Hoà
|
KT. BỘ TRƯỞNG
BỘ TÀI CHÍNH
THỨ TRƯỞNG
Trương Chí Trung
|
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương Đảng và các ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội; Văn
phòng Chủ tịch nước;
- Toà án, Viện kiểm sát nhân
dân tối cao;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ,
cơ quan thuộc Chính phủ;
- Cơ quan Trung ương của các
đoàn thể;
- Uỷ ban nhân dân, Sở Tài
chính, Sở Lao động TB&XH,
Cục thuế, Kho bạc nhà nước
các tỉnh thành phố trực thuộc Trung ương;
- Kiểm toán nhà nước;
- Website Chính phủ;
- Công báo;
- Cục kiểm tra văn bản (Bộ
Tư pháp);
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài
chính, Bộ Lao động thương binh và Xã hội;
- Trang Website Bộ Tài
chính;
- Lưu: Bộ Tài chính, Bộ
LĐTB&XH.
|
Joint circular No. 95/2007/TTLT/BTC-BLDTBXH of August 07, 2007, guiding on fees of job placement
MINISTRY
OF LABOR, INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS, MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.:
95/2007/TTLT/BTC-BLDTBXH
|
Hanoi, August 07, 2007
|
JOINT CIRCULAR GUIDING ON FEES
OF JOB PLACEMENT Pursuant to Decree No.57/2002/ND-CP dated 03/6/2002 of the Government
detailing the implementation of the Ordinance on Fees and Charges; Pursuant to Decree No.24/2006/ND-CP dated 06/3/2006 of the Government
amending, supplementing a number of Articles of Decree No.57/2002/ND-CP dated
03/6/2002 of the Government detailing the implementation of the Ordinance on
Fees and Charges; Pursuant to Decree No.39/2003/ND-CP dated 18/4/2003 of the Government
detailing and guiding the implementation of a number of Articles of the Labor
Code on jobs; Pursuant to Decree No.19/2005/ND-CP dated 28/02/2005 of the Government
defining conditions, procedures of establishment and operation of the
organizations of jobs introduction; Joint Ministries of Finance – Labor, Invalids
and Social Affairs guide fees of job placement as follows: I. SCOPE OF APPLICATION ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Fee payers are employees or
employers who need the consultancy, placement, labor provision through job
replacement organizations. 3. The Job placement
organizations are collected job placement fees as prescribed in this Circular
including: job placement centers and enterprises operating job placement. II. FEE RATE FOR JOB
REPLACEMENT 1. The fee rates for being
replaced are defined as follows: No. Contents
of works to collect fees Unit Rate
(VND) Jobs
placement centers ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1 Consultancy 1.1 For employees time/person Not collected Not exceeded 10.000 1.2 For employers ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Not exceeded 20.000 Not exceeded 20.000 2 Job placement 2.1 For employees Recruited person Not collected Not exceeded 200.000 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 For employers Recruited person Not exceeded 20% of wage of
one first month stated in the labor contract Not exceeded 20% of wage of
one first month stated in the labor contract 3 Labor provision and labor
recruitment at the request of the employers 3.1 For employees Recruited person ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Not exceeded 20% of wage of
one first month stated in the labor contract 3.2 For employers Recruited person Not exceeded 30% of wage of
one first month stated in the labor contract Not exceeded 30% of wage of
one first month stated in the labor contract 2. The wage under contract for
use as a basis for charging job placement includes wages of rank, title and
regional allowances, position allowances (if any), not including overtime,
bonuses and other subsidies, but not less than the minimum wage prescribed by
the State. 3. Based on the actual situation
and needs of localities, job replacement organizations define the specific
rates for each payer to suit the levels of employees (unskilled workers,
skilled workers, workers with college degrees, and work with intermediate
level, workers with university degrees ...), areas of job placement (in the
province, out of provinces ...), the number of labors to be introduced ..., but
not be exceeded the collection rates specified in clause 1 of this Item. III. MODE OF COLLECTION,
PAYMENT AND MANAGEMENT AND USE OF FEES FOR JOB REPLACEMENT ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) When applying for employment
consultancy, vocational training, and policies related to labor relations, the
applicant shall pay fees of job placement for consultancy activities according
to regulations. b) Fees of job placement for job
placement activities, labor provision are payable only when the job placement
organizations have already done the job placement for laborers to get jobs. c) As collecting fees, the job
placement organizations must establish and deliver receipts to fee payers, as
follows: - For the job placement
organizations as the job placement centers, it must make and deliver receipts
to fee payers according to regulations of the Ministry of Finance on the
issuance, management, and use of publications printed by appointment of the law
on tax, ordinance on tax and legal documents. - For the job placement
organizations as enterprises operating job placement, it must make and deliver
receipts to fee payers according to regulations of the Ministry of Finance on
the issuance, management, and use of goods selling invoices. 2. The management and use of
job placement fees a) For the job placement
organizations as the job placement centers: job placement fees are collected as
the revenues of the state budget, job placement centers are used the whole
(100%) collected fees to cover costs for the job placement and fee collection. b) For the job placement
organizations as enterprises operating job placement: job placement fees are
the collected amount not belonging to the state budget. Fees collected are
revenue of the enterprises. The enterprises have the rights to manage and use
the collected amount after making payment of tax as prescribed. Every year,
enterprises have to make tax settlement for the amount of fees collected with
the tax authorities in accordance with provisions of current tax legislation. IV. IMPLEMENTATION
ORGANIZATION ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Other contents relating to
the collection, payment, management, use, charging regime publication of job
replacement fees not mentioned in this Circular shall comply with the
provisions of Circular No.63/2002/TT-BTC dated 24/7/2002 of the Ministry of
Finance guiding the implementation of law provisions on charges and fees and
Circular No.45/2006/TT-BTC dated 25/5/2006 of the Ministry of Finance amending,
supplementing Circular No.63/2002/TT-BTC. 3. In the course of
implementation, if any problem arises, the organizations and individuals should
promptly report them to the Ministry of Finance, Ministry of Labour, Invalids
and Social Affairs for study and settlement./. FOR
MINISTER
MINISTRY OF LABOR, INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS
DEPUTY MINISTER
Nguyen Thanh Hoa FOR
MINISTER
MINISTRY OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Truong Chi Trung
Joint circular No. 95/2007/TTLT/BTC-BLDTBXH of August 07, 2007, guiding on fees of job placement
2.735
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|