Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Số hiệu: 05/VBHN-VPQH Loại văn bản: Văn bản hợp nhất
Nơi ban hành: Văn phòng quốc hội Người ký: Bùi Văn Cường
Ngày ban hành: 16/09/2024 Ngày hợp nhất: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

VĂN PHÒNG QUỐC HỘI
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 05/VBHN-VPQH

Hà Nội, ngày 16 tháng 9 năm 2024

LUẬT

THUẾ SỬ DỤNG ĐẤT PHI NÔNG NGHIỆP

Luật Thuế sử dụng đất phi nông nghiệp số 48/2010/QH12 ngày 14 tháng 11 năm 2008 của Quốc hội, có hiệu lực kể từ ngày 17 tháng 6 năm 2010, được sửa đổi, bổ sung bởi:

1. Luật Đất đai số 31/2024/QH15 ngày 18 tháng 01 năm 2024 của Quốc hội, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 8 năm 2024[1];

2. Luật số 43/2024/QH15 ngày 29 tháng 6 năm 2024 của Quốc hội sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đất đai số 31/2024/QH15, Luật Nhà ở số 27/2023/QH15, Luật Kinh doanh bất động sản số 29/2023/QH15 và Luật Các tổ chức tín dụng số 32/2024/QH15, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 8 năm 2024.

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị quyết số 51/2001/QH10;

Quốc hội ban hành Luật Thuế sử dụng đất phi nông nghiệp[2].

Chương I

NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Luật này quy định về đối tượng chịu thuế, đối tượng không chịu thuế; người nộp thuế; căn cứ tính thuế; đăng ký, khai, tính và nộp thuế; miễn, giảm thuế sử dụng đất phi nông nghiệp.

Điều 2. Đối tượng chịu thuế

1. Đất ở tại nông thôn, đất ở tại đô thị.

2. Đất sản xuất, kinh doanh phi nông nghiệp bao gồm: đất xây dựng khu công nghiệp; đất làm mặt bằng xây dựng cơ sở sản xuất, kinh doanh; đất khai thác, chế biến khóang sản; đất sản xuất vật liệu xây dựng, làm đồ gốm.

3. Đất phi nông nghiệp quy định tại Điều 3 của Luật này sử dụng vào mục đích kinh doanh.

Điều 3. Đối tượng không chịu thuế

Đất phi nông nghiệp sử dụng không vào mục đích kinh doanh bao gồm:

1. Đất sử dụng vào mục đích công cộng bao gồm: đất giao thông, thủy lợi; đất xây dựng công trình văn hóa, y tế, giáo dục và đào tạo, thể dục thể thao phục vụ lợi ích công cộng; đất có di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh; đất xây dựng công trình công cộng khác theo quy định của Chính phủ;

2. Đất do cơ sở tôn giáo sử dụng;

3. Đất làm nghĩa trang, nghĩa địa;

4. Đất sông, ngòi, kênh, rạch, suối và mặt nước chuyên dùng;

5. Đất có công trình là đình, đền, miếu, am, từ đường, nhà thờ họ;

6. Đất xây dựng trụ sở cơ quan, xây dựng công trình sự nghiệp, đất sử dụng vào mục đích quốc phòng, an ninh;

7. Đất phi nông nghiệp khác theo quy định của pháp luật.

Điều 4. Người nộp thuế

1. Người nộp thuế là tổ chức, hộ gia đình, cá nhân có quyền sử dụng đất thuộc đối tượng chịu thuế quy định tại Điều 2 của Luật này.

2. Trường hợp tổ chức, hộ gia đình, cá nhân chưa được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất (sau đây gọi chung là Giấy chứng nhận) thì người đang sử dụng đất là người nộp thuế.

3. Người nộp thuế trong một số trường hợp cụ thể được quy định như sau:

a) Trường hợp được Nhà nước cho thuê đất để thực hiện dự án đầu tư thì người thuê đất là người nộp thuế;

b) Trường hợp người có quyền sử dụng đất cho thuê đất theo hợp đồng thì người nộp thuế được xác định theo thỏa thuận trong hợp đồng. Trường hợp trong hợp đồng không có thoả thuận về người nộp thuế thì người có quyền sử dụng đất là người nộp thuế;

c) Trường hợp đất đã được cấp Giấy chứng nhận nhưng đang có tranh chấp thì trước khi tranh chấp được giải quyết, người đang sử dụng đất là người nộp thuế. Việc nộp thuế không phải là căn cứ để giải quyết tranh chấp về quyền sử dụng đất;

d) Trường hợp nhiều người cùng có quyền sử dụng một thửa đất thì người nộp thuế là người đại diện hợp pháp của những người cùng có quyền sử dụng thửa đất đó;

đ) Trường hợp người có quyền sử dụng đất góp vốn kinh doanh bằng quyền sử dụng đất mà hình thành pháp nhân mới có quyền sử dụng đất thuộc đối tượng chịu thuế quy định tại Điều 2 của Luật này thì pháp nhân mới là người nộp thuế.

Chương II

CĂN CỨ TÍNH THUẾ, ĐĂNG KÝ, KHAI, TÍNH VÀ NỘP THUẾ

Điều 5. Căn cứ tính thuế

Căn cứ tính thuế là giá tính thuế và thuế suất.

Điều 6. Giá tính thuế

1. Giá tính thuế đối với đất được xác định bằng diện tích đất tính thuế nhân với giá của 1m2 đất.

2. Diện tích đất tính thuế được quy định như sau:

a) Diện tích đất tính thuế là diện tích đất thực tế sử dụng.

Trường hợp có quyền sử dụng nhiều thửa đất ở thì diện tích đất tính thuế là tổng diện tích các thửa đất tính thuế.

Trường hợp được Nhà nước giao đất, cho thuê đất để xây dựng khu công nghiệp thì diện tích đất tính thuế không bao gồm diện tích đất xây dựng kết cấu hạ tầng sử dụng chung;

b) Đối với đất ở nhà nhiều tầng nhiều hộ ở, nhà chung cư bao gồm cả trường hợp vừa để ở, vừa để kinh doanh thì diện tích đất tính thuế được xác định bằng hệ số phân bổ nhân với diện tích nhà của từng tổ chức, hộ gia đình, cá nhân sử dụng.

Hệ số phân bổ được xác định bằng diện tích đất xây dựng nhà nhiều tầng nhiều hộ ở, nhà chung cư chia cho tổng diện tích nhà của các tổ chức, hộ gia đình, cá nhân sử dụng.

Trường hợp nhà nhiều tầng nhiều hộ ở, nhà chung cư có tầng hầm thì 50% diện tích tầng hầm của các tổ chức, hộ gia đình, cá nhân sử dụng trong tầng hầm được cộng vào tổng diện tích nhà của các tổ chức, hộ gia đình, cá nhân sử dụng để tính hệ số phân bổ;

c) Đối với công trình xây dựng dưới mặt đất thì áp dụng hệ số phân bổ bằng 0,5 diện tích đất xây dựng chia cho tổng diện tích công trình của các tổ chức, hộ gia đình, cá nhân sử dụng.

3.[3] Giá của 01m2 đất là giá đất theo bảng giá đất tương ứng với mục đích sử dụng và được ổn định theo chu kỳ 05 năm.

Điều 7. Thuế suất

1. Thuế suất đối với đất ở bao gồm cả trường hợp sử dụng để kinh doanh áp dụng theo biểu thuế luỹ tiến từng phần được quy định như sau:

Bậc thuế

Diện tích đất tính thuế (m2)

Thuế suất (%)

1

Diện tích trong hạn mức

0,03

2

Phần diện tích vượt không quá 3 lần hạn mức

0,07

3

Phần diện tích vượt trên 3 lần hạn mức

0,15

2. Hạn mức đất làm căn cứ tính thuế là hạn mức giao đất ở mới theo quy định của Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành.

Trường hợp đất ở đã có hạn mức theo quy định trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì áp dụng như sau:

a) Trường hợp hạn mức đất ở theo quy định trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thấp hơn hạn mức giao đất ở mới thì áp dụng hạn mức giao đất ở mới để làm căn cứ tính thuế;

b) Trường hợp hạn mức đất ở theo quy định trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành cao hơn hạn mức giao đất ở mới thì áp dụng hạn mức đất ở cũ để làm căn cứ tính thuế.

3. Đất ở nhà nhiều tầng nhiều hộ ở, nhà chung cư, công trình xây dựng dưới mặt đất áp dụng mức thuế suất 0,03%.

4. Đất sản xuất, kinh doanh phi nông nghiệp áp dụng mức thuế suất 0,03%.

5. Đất phi nông nghiệp quy định tại Điều 3 của Luật này sử dụng vào mục đích kinh doanh áp dụng mức thuế suất 0,03%.

6. Đất sử dụng không đúng mục đích, đất chưa sử dụng theo đúng quy định áp dụng mức thuế suất 0,15%. Trường hợp đất của dự án đầu tư phân kỳ theo đăng ký của nhà đầu tư được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt thì không coi là đất chưa sử dụng và áp dụng mức thuế suất 0,03%.

7. Đất lấn, chiếm áp dụng mức thuế suất 0,2% và không áp dụng hạn mức. Việc nộp thuế không phải là căn cứ để công nhận quyền sử dụng đất hợp pháp của người nộp thuế đối với diện tích đất lấn, chiếm.

Điều 8. Đăng ký, khai, tính và nộp thuế

1. Người nộp thuế đăng ký, khai, tính và nộp thuế theo quy định của pháp luật về quản lý thuế.

2. Người nộp thuế đăng ký, khai, tính và nộp thuế tại cơ quan thuế huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh nơi có quyền sử dụng đất.

Trường hợp ở vùng sâu, vùng xa, điều kiện đi lại khó khăn, người nộp thuế có thể thực hiện việc đăng ký, khai, tính và nộp thuế tại Ủy ban nhân dân xã. Cơ quan thuế tạo điều kiện để người nộp thuế thực hiện nghĩa vụ của mình.

3. Trường hợp người nộp thuế có quyền sử dụng nhiều thửa đất ở thì diện tích tính thuế là tổng diện tích các thửa đất ở tính thuế trong phạm vi tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương. Việc đăng ký, khai, tính và nộp thuế được quy định như sau:

a) Người nộp thuế đăng ký, khai, tính và nộp thuế tại cơ quan thuế huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh nơi có quyền sử dụng đất;

b) Người nộp thuế được lựa chọn hạn mức đất ở tại một huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh nơi có quyền sử dụng đất. Trường hợp có một hoặc nhiều thửa đất ở vượt hạn mức thì người nộp thuế được lựa chọn một nơi có thửa đất ở vượt hạn mức để xác định diện tích vượt hạn mức của các thửa đất.

Giá tính thuế được áp dụng theo giá đất của từng huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh tại nơi có thửa đất.

Người nộp thuế lập tờ khai tổng hợp theo mẫu quy định để xác định tổng diện tích các thửa đất ở có quyền sử dụng và số thuế đã nộp, gửi cơ quan thuế nơi người nộp thuế đã lựa chọn để xác định hạn mức đất ở để nộp phần chênh lệch giữa số thuế phải nộp theo quy định của Luật này và số thuế đã nộp.

Chương III

MIỄN THUẾ, GIẢM THUẾ

Điều 9. Miễn thuế

1. Đất của dự án đầu tư thuộc lĩnh vực đặc biệt khuyến khích đầu tư; dự án đầu tư tại địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn; dự án đầu tư thuộc lĩnh vực khuyến khích đầu tư tại địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn; đất của doanh nghiệp sử dụng trên 50% số lao động là thương binh, bệnh binh.

2. Đất của cơ sở thực hiện xã hội hóa đối với các hoạt động trong lĩnh vực giáo dục, dạy nghề, y tế, văn hóa, thể thao, môi trường.

3. Đất xây dựng nhà tình nghĩa, nhà đại đoàn kết, cơ sở nuôi dưỡng người già cô đơn, người khuyết tật, trẻ mồ côi; cơ sở chữa bệnh xã hội.

4. Đất ở trong hạn mức tại địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn.

5. Đất ở trong hạn mức của người hoạt động cách mạng trước ngày 19/8/1945; thương binh hạng 1/4, 2/4; người hưởng chính sách như thương binh hạng 1/4, 2/4; bệnh binh hạng 1/3; anh hùng lực lượng vũ trang nhân dân; mẹ Việt Nam anh hùng; cha đẻ, mẹ đẻ, người có công nuôi dưỡng liệt sỹ khi còn nhỏ; vợ, chồng của liệt sỹ; con của liệt sỹ được hưởng trợ cấp hàng tháng; người hoạt động cách mạng bị nhiễm chất độc da cam; người bị nhiễm chất độc da cam mà hoàn cảnh gia đình khó khăn.

6. Đất ở trong hạn mức của hộ nghèo theo quy định của Chính phủ.

7. Hộ gia đình, cá nhân trong năm bị thu hồi đất ở theo quy hoạch, kế hoạch được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt thì được miễn thuế trong năm thực tế có thu hồi đối với đất tại nơi bị thu hồi và đất tại nơi ở mới.

8. Đất có nhà vườn được cơ quan nhà nước có thẩm quyền xác nhận là di tích lịch sử - văn hóa.

9. Người nộp thuế gặp khó khăn do sự kiện bất khả kháng nếu giá trị thiệt hại về đất và nhà trên đất trên 50% giá tính thuế.

Điều 10. Giảm thuế

Giảm 50% số thuế phải nộp cho các trường hợp sau đây:

1. Đất của dự án đầu tư thuộc lĩnh vực khuyến khích đầu tư; dự án đầu tư tại địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn; đất của doanh nghiệp sử dụng từ 20% đến 50% số lao động là thương binh, bệnh binh;

2. Đất ở trong hạn mức tại địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn;

3. Đất ở trong hạn mức của thương binh hạng 3/4, 4/4; người hưởng chính sách như thương binh hạng 3/4, 4/4; bệnh binh hạng 2/3, 3/3; con của liệt sỹ không được hưởng trợ cấp hàng tháng;

4. Người nộp thuế gặp khó khăn do sự kiện bất khả kháng nếu giá trị thiệt hại về đất và nhà trên đất từ 20% đến 50% giá tính thuế.

Điều 11. Nguyên tắc miễn thuế, giảm thuế

1. Người nộp thuế được hưởng cả miễn thuế và giảm thuế đối với cùng một thửa đất thì được miễn thuế; người nộp thuế thuộc hai trường hợp được giảm thuế trở lên quy định tại Điều 10 của Luật này thì được miễn thuế.

2. Người nộp thuế đất ở chỉ được miễn thuế hoặc giảm thuế tại một nơi do người nộp thuế lựa chọn, trừ trường hợp quy định tại khoản 9 Điều 9 và khoản 4 Điều 10 của Luật này.

3. Người nộp thuế có nhiều dự án đầu tư được miễn thuế, giảm thuế thì thực hiện miễn, giảm theo từng dự án đầu tư.

4. Miễn thuế, giảm thuế chỉ áp dụng trực tiếp đối với người nộp thuế và chỉ tính trên số tiền thuế phải nộp theo quy định của Luật này.

Chương IV

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH[4]

Điều 12. Hiệu lực thi hành

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2012.

2. Các văn bản quy phạm pháp luật sau đây hết hiệu lực thi hành kể từ ngày Luật này có hiệu lực:

a) Pháp lệnh Thuế nhà, đất năm 1992;

b) Pháp lệnh sửa đổi, bổ sung một số điều của Pháp lệnh Thuế nhà, đất năm 1994.

Điều 13. Quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành

Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành những nội dung cần thiết của Luật này để đáp ứng yêu cầu quản lý nhà nước./.

XÁC THỰC VĂN BẢN HỢP NHẤT

CHỦ NHIỆM




Bùi Văn Cường



[1] Luật Đất đai số 31/2024/QH15 có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2025 được sửa đổi hiệu lực thành từ ngày 01 tháng 8 năm 2024 theo quy định tại khoản 2 Điều 1 của Luật số 43/2024/QH15 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đất đai số 31/2024/QH15, Luật Nhà ở số 27/2023/QH15, Luật Kinh doanh bất động sản số 29/2023/QH15 và Luật Các tổ chức tín dụng số 32/2024/QH15, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 8 năm 2024.

[2] Luật Đất đai số 31/2024/QH15 có căn cứ ban hành như sau:

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

Quốc hội ban hành Luật Đất đai.”.

Luật số 43/2024/QH15 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đất đai số 31/2024/QH15, Luật Nhà ở số 27/2023/QH15, Luật Kinh doanh bất động sản số 29/2023/QH15 và Luật Các tổ chức tín dụng số 32/2024/QH15 có căn cứ ban hành như sau:

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

Quốc hội ban hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đất đai số 31/2024/QH15, Luật Nhà ở số 27/2023/QH15, Luật Kinh doanh bất động sản số 29/2023/QH15 và Luật Các tổ chức tín dụng số 32/2024/QH15.”.

[3] Khoản này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại Điều 249 của Luật Đất đai số 31/2024/QH15, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 8 năm 2024 theo quy định tại khoản 2 Điều 1 của Luật số 43/2024/QH15 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đất đai số 31/2024/QH15, Luật Nhà ở số 27/2023/QH15, Luật Kinh doanh bất động sản số 29/2023/QH15 và Luật Các tổ chức tín dụng số 32/2024/QH15.

[4] Điều 252 và Điều 253 của Luật Đất đai số 31/2024/QH15, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 8 năm 2024 quy định như sau:

Điều 252. Hiệu lực thi hành

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2025, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều này.

2. Điều 190 và Điều 248 của Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 4 năm 2024.

3. Việc lập, phê duyệt quy hoạch sử dụng đất được tiếp tục thực hiện theo quy định của Nghị quyết số 61/2022/QH15 ngày 16 tháng 6 năm 2022 của Quốc hội về tiếp tục tăng cường hiệu lực, hiệu quả thực hiện chính sách, pháp luật về quy hoạch và một số giải pháp tháo gỡ khó khăn, vướng mắc, đẩy nhanh tiến độ lập và nâng cao chất lượng quy hoạch thời kỳ 2021 - 2030.

Khoản 9 Điều 60 của Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày Nghị quyết số 61/2022/QH15 hết hiệu lực.

4. Luật Đất đai số 45/2013/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 35/2018/QH14 (sau đây gọi là Luật Đất đai số 45/2013/QH13) hết hiệu lực kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành.

Điều 253. Quy định chuyển tiếp về quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất khi Luật này có hiệu lực thi hành

1. Quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định, phê duyệt trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì được tiếp tục thực hiện và được điều chỉnh khi rà soát quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất theo quy định tại Điều 73 của Luật này.

2. Đối với địa phương đã được phê duyệt quy hoạch tỉnh thời kỳ 2021 - 2030 theo quy định của pháp luật về quy hoạch trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì được tiếp tục sử dụng phương án phân bổ và khoanh vùng đất đai trong quy hoạch tỉnh để thực hiện công tác quản lý đất đai cho đến hết kỳ quy hoạch. Việc điều chỉnh quy hoạch tỉnh thực hiện theo quy định của Luật Quy hoạch số 21/2017/QH14.”.

Điều 5 của Luật số 43/2024/QH15 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đất đai số 31/2024/QH15, Luật Nhà ở số 27/2023/QH15, Luật Kinh doanh bất động sản số 29/2023/QH15 và Luật Các tổ chức tín dụng số 32/2024/QH15, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 8 năm 2024 quy định như sau:

Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 8 năm 2024.”.

GOVERNMENT OFFICE OF VIETNAM
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

No. 05/VBHN-VPQH

Hanoi, September 16, 2024

LAW

ON NON-AGRICULTURAL LAND USE TAX

Law on Non-Agricultural Land Use Tax No. 48/2010/QH12 dated November 14, 2008 of the National Assembly, which comes into force from June 17, 2010, is amended by:

1. Land Law No. 31/2024/QH15 dated January 18, 2024 of the National Assembly, which comes into force from August 01, 2024 [1];

2. Law No. 43/2024/QH15 dated June 29, 2024 of the National Assembly on amendments to certain Articles of Land Law No. 31/2024/QH15, Housing Law No. 27/2023/QH15, Law on Real Estate Business No. 29/2023/QH15 and Law on Credit Institutions No. 32/2024/QH15, which comes into force from August 01, 2024.

Pursuant to 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and supplemented under Resolution No. 51/2001/QH10;

The National Assembly hereby promulgates the Law on Non-Agricultural Land Use Tax [2].

Chapter I

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Article 1. Scope

This Law provides for objects liable or not liable to, payers of, bases for, registration, declaration, calculation and payment of, exemption from and reduction of, non-agricultural land use tax.

Article 2. Tax-liable objects

1. Residential land in rural and urban areas.

2. Non-agricultural production and business land, including land for the construction of industrial parks; land for the construction of production and business establishments; land for mineral exploitation and processing; and land for the production of construction materials and pottery articles.

3. Non-agricultural land specified in Article 3 of this Law which is used for commercial purposes.

Article 3. Objects not liable to tax

Non-agricultural land used for purposes other than commercial ones, including:

1. Land used for public purposes, including traffic and irrigation land, land for the construction of cultural, healthcare, education and training, and physical training and sports works for public interests; land with historical-cultural monuments or scenic places; and land for the construction of other public works under the Government’s regulations;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



3. Land used for cemeteries and graveyards;

4. Land covered by rivers, streams, canals, creeks and streams and dedicated water-covered land;

5. Land with communal houses, temples, worship halls or clans’ worship houses;

6. Land for construction of office buildings and public service providers' building or for national defense and security purposes;

7. Other non-agricultural land provided for by law.

Article 4. Taxpayers

1. Taxpayers are organizations, households and individuals that have the right to use tax-liable land specified in Article 2 of this Law.

2. When organizations, households or individuals have not yet been granted certificates of LURs and ownership of housing and other property affixed to land (below collectively referred to as certificates), current land users will be taxpayers.

3. Taxpayers in some specific cases are identified as follows:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



b) When persons having land use rights lease land under contracts, taxpayers shall be identified as agreed upon in these contracts. When no agreement on taxpayers is made in contracts, persons having land use rights will be taxpayers;

c) When land has been granted a certificate but is currently under dispute, pending the dispute settlement, current land users will be taxpayers. Tax payment does not serve as a ground for the settlement of disputes over land use rights;

d) When many persons have the right to co-use a land parcel, the lawful representative of these co-users will be the taxpayer;

dd) When a person having land use rights contributes his/her land use rights as business capital, thereby forming a new legal entity that has the right to use tax-liable land specified in Article 2 of this Law, the new legal entity will be the taxpayer.

Chapter II

TAX BASES, REGISTRATION, DECLARATION, CALCULATION AND PAYMENT

Article 5. Tax bases

Tax bases are taxable price and tax rate.

Article 6. Taxable price

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



2. The taxable land area is specified as follows:

a) The taxable land area is the actually used land area.

When a person has the right to use many residential land parcels, the taxable land area is the total area of taxable land parcels.

When land is allocated or leased by the State for the construction of an industrial park, the taxable land area is exclusive of the land area for the construction of infrastructure facilities under common use;

b) For residential land of a multi-story building with many users or a condominium with areas for both dwelling and commercial purposes, the taxable land area is the allocation coefficient multiplied by the area of the apartment of each user.

The allocation coefficient is the land area for the construction of a multi-storey building with many users or a condominium divided by the total area of apartments of users.

If a multi-story building with many users or a condominium has a basement, 50% of the basement area used by organizations, households and individuals shall be added to the total area of their apartments for calculating the allocation coefficient;

c) For underground construction works, the applicable allocation coefficient is 0.5 of the constructed land area divided by the total area of works used by organizations, households and individuals.

3. [3] The price of a square meter of land is the land price according to the land price list corresponding to the purpose of use and is set for a 5-year stabilization period.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



1. Tax rates for residential land, including land used for commercial purposes, to be applied according to the Partially Progressive Tariff are specified as follows:

Tax grade

Taxable land area (m2)

Tax rate (%)

1

Area within the set quota

0,03

2

Area in excess of up to 3 times the set quota

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



3

Area in excess of over 3 times the set quota

0,15

2. The residential land quota used as a basis for tax calculation is the new quota of residential land allocation set by provincial-level People’s Committees from the effective date of this Law.

When residential land quotas have been set before the effective date of this Law, the following provisions shall be applied:

a) When the residential land quota set before the effective date of this Law is lower than the new quota of residential land allocation, the new quota will be used as a basis for tax calculation;

b) When the residential land quota set before the effective date of this Law is higher than the new quota of residential land allocation, the old quota will be used as a basis for tax calculation.

3. Residential land of multi-story buildings with many households, condominiums or underground construction works is subject to the tax rate of 0.03%.

4. Non-agricultural production and business land is subject to the tax rate of 0.03%.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



6. Land used for improper purposes or land not yet used under regulations is subject to the tax rate of 0.15%. Land of a phased investment project as registered by the investor and approved by a competent state agency will not be regarded as unused land and is subject to the tax rate of 0.03%.

7. Trespassed or appropriated land is subject to the tax rate of 0.2% and has no applicable quota. Tax payment does not serve as a basis for recognizing taxpayers’ lawful land use rights for the trespassed or appropriated land area.

Article 8. Tax registration, declaration, calculation and payment

1. Taxpayers shall register, declare, calculate and pay tax under the law on tax administration.

2. Taxpayers shall register, declare, calculate and pay tax at tax authorities of rural districts, urban districts, towns or provincial cities in which they have land use rights.

Taxpayers in deep-lying or remote areas difficult to access may register, declare, calculate and pay tax at commune-level People’s Committees. Tax authorities shall create conditions for taxpayers to fulfil their obligations.

3. When a taxpayer has the right to use many residential land parcels, the taxable area is the total area of taxable residential-land parcels within a province or central-affiliated city. Tax registration, declaration, calculation and payment are specified as follows:

a) Taxpayers shall register, declare, calculate and pay tax at tax authorities of rural districts, urban districts, towns or provincial cities in which they have land use rights;

b) Taxpayers may choose the residential land quota applicable in a rural district, urban district, town or provincial city in which they have land use rights. A taxpayer who has one or more than one residential land parcel in excess of the set quota may choose one place in which he/she has a residential land parcel in excess of the set quota for determining the land parcels’ area in excess of the set quota.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Taxpayers shall make general declarations according to a set form for determining the total area of residential land parcels for which they have use rights and the paid tax amount, and send them to the tax authority of the locality they have chosen for determining the residential land quota in order to pay the difference between the tax amount payable under this Law and the paid tax amount.

Chapter III

TAX REDUCTION AND EXEMPTION

Article 9. Tax exemption

1. Land of investment projects in domains eligible for special investment promotion; investment projects in areas with extremely socio-economic difficulties; investment projects in domains eligible for investment promotion in areas with socio-economic difficulties; and land of enterprises with over 50% of their employees being war invalids and diseased soldiers.

2. Land of establishments carrying out socialized educational, vocational training, healthcare, cultural, sports or environmental activities.

3. Land for the construction of houses of gratitude, houses of great solidarity, establishments nurturing lonely aged people, people with disabilities or orphans, and social-disease treatment establishments.

4. Residential land within the set quota in areas with extremely socio-economic difficulties.

5. Residential land within the set quota , of revolutionary activists before August 19, 1945; war invalids of 1/4 or 2/4 grade and people enjoying policies like these war invalids; diseased soldiers of 1/3 grade; people’s armed forces heroes; heroic Vietnamese mothers; natural parents of, or people nurturing, martyrs when they were minors; spouses of martyrs; martyrs’ children eligible for monthly allowances; agent orange victims who are revolutionary activists; and agent orange victims with difficult family circumstances.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



7. Households and individuals whose residential land is actually expropriated in a year under the approved planning or plan will be exempt from tax on the expropriated land and the land in the new place of residence in that year.

8. Land with garden houses certified by a competent state agency as historical-cultural monuments.

9. Taxpayers who face difficulties due to force majeure circumstances if the value of damage related to land and houses on land accounts for over 50% of the taxable price.

Article 10. Tax reduction

Fifty per cent reduction of the tax amount payable is applied in the following cases:

1. Land of investment projects in domains eligible for investment promotion; investment projects in areas with socio-economic difficulties; and land of enterprises with between 20% and 50% of their employees being war invalids and diseased soldiers;

2. Land within the set quota in areas with socio-economic difficulties;

3. Land within the set quota, of war invalids of 3/4 or 4/4 grade and people enjoying policies like these war invalids; diseased soldiers of 2/3 or 3/3 grade; and martyrs’ children ineligible for monthly allowances;

4. Taxpayers who face difficulties due to force majeure circumstances if the value of damage related to land and houses on land accounts for between 20% and 50% of the taxable price.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



1. Taxpayers who are eligible for both tax exemption and reduction for the same land parcel will be exempt from tax. Taxpayers who concurrently fall into two or more cases eligible for tax reduction specified in Article 10 of this Law will be exempt from tax.

2. Residential land taxpayers will be eligible for tax exemption or reduction only in one place chosen by them, except the cases specified in Clause 9, Article 9 and Clause 4, Article 10 of this Law.

3. Taxpayers who have many investment projects eligible for tax exemption or reduction will enjoy tax exemption or reduction under each investment project.

4. Tax exemption or reduction will only apply directly to taxpayers and be calculated only on the tax amounts payable under this Law.

Chapter IV

IMPLEMENTATION PROVISIONS [4]

Article 12. Entry into force

1. This Law comes into force from January 1, 2012.

2. The following legal documents will cease to be effective on the effective date of this Law:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



b) The 1994 Ordinance Amending and Supplementing certain Articles of the Ordinance on Housing and Land Tax.

Article 13. Implementation detailing and guidance

The Government shall detail and guide necessary contents of this Law to meet state management requirements./.

CERTIFIED BY

CHAIRPERSON




Bui Van Cuong

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



[2] Land Law No. 31/2024/QH15 is pursuant to:

“The Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly hereby promulgates the Land Law.”.

Law No. 43/2024/QH15 amending certain articles of Land Law No. 31/2024/QH15, Housing Law No. 27/2023/QH15, Law on Real Estate Business No. 29/2023/QH15 and Law on Credit Institutions No. 32/2024/QH15 is pursuant to:

“The Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly hereby promulgates a Law on amendments to certain Articles of Land Law No. 31/2024/QH15, Housing Law No. 27/2023/QH15, Law on Real Estate Business No. 29/2023/QH15 and Law on Credit Institutions No. 32/2024/QH15.”.

[3] This clause is amended as prescribed in Article 249 of Land Law No. 31/2024/QH15 which comes into force from August 01, 2024 as prescribed in clause 2 Article 1 of Law No. 43/2024/QH15 on amendments to certain Articles of Land Law No. 31/2024/QH15, Housing Law No. 27/2023/QH15, Law on Real Estate Business No. 29/2023/QH15 and Law on Credit Institutions No. 32/2024/QH15, which comes into force from August 01, 2024.

[4] Article 252 and Article 253 of Land Law No. 31/2024/QH15, which comes into force from August 01, 2024, provide for:

“Article 252. Entry into force

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



2. Article 190 and Article 248 of this Law comes into force from April 01, 2024.

3. The development and approval of land use planning may continue complying with Resolution No. 61/2022/QH15 dated June 16, 2022 of the National Assembly on continuing to strengthen the effect and efficiency of policies and laws on planning and a number of solutions to remove difficulties, speed up the formulation and improve the quality of planning for the 2021-2030 period.

Clause 9 Article 60 of this Law comes into force from the date on which Resolution No. 61/2022/QH15 expires.

4. Land Law No. 45/2013/QH13 which was amended by Law No. 35/2018/QH14 (hereinafter referred to as “Land Law No. 45/2013/QH13) becomes invalid from the effective date of this Law.

Article 253. Transitional provisions on land use planning and plans when this Law comes into force

1. Land use planning and plans that have been decided and approved by competent regulatory agencies before the effective date of this Law may continue to be developed and adjusted when reviewing land use planning and plans according to Article 73 hereof.

2. A local authority that has provincial planning for the period of 2021 - 2030 approved according to planning laws before the effective date of this Law may continue using the land distribution and zoning arrangement in the provincial planning to carry out land management until the end of the planning period. The adjustment to the provincial planning shall comply with Law on Planning No. 21/2017/QH14.”.

Article 5 of Law No. 43/2024/QH15 on amendments to certain Articles of Land Law No. 31/2024/QH15, Housing Law No. 27/2023/QH15, Law on Real Estate Business No. 29/2023/QH15 and Law on Credit Institutions No. 32/2024/QH15, which comes into force from August 01, 2024, provides for:

“This Law comes into force from August 1, 2024.”.

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Integrated document No. 05/VBHN-VPQH dated September 16, 2024 Law on Non-Agricultural Land Use Tax

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


612

DMCA.com Protection Status
IP: 18.118.30.137
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!