GOVERNMENT
OFFICE OF VIETNAM
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
|
No. 03/VBHN-VPQH
|
Hanoi, September
16, 2024
|
LAW
ON PERSONAL INCOME TAX
Law on Personal Income Tax No. 04/2007/QH12 dated November
21, 2007 of the National Assembly, which comes into force from January 01,
2009, is amended by:
1. Law No. 26/2012/QH13 dated November 22, 2012 of
the National Assembly amending the Law on Personal Income Tax, which comes into
force from July 01, 2013;
2. Law No. 71/2014/QH13 dated November 26, 2014 of
the National Assembly amending tax laws, which comes into force from January
01, 2015;
3. Land Law No. 31/2024/QH15 dated January 18, 2024
of the National Assembly, which comes into force from August 01, 2024 [1];
4. Law No. 43/2024/QH15 dated June 29, 2024 of the
National Assembly on amendments to certain Articles of Land Law No.
31/2024/QH15, Housing Law No. 27/2023/QH15, Law on Real Estate Business No.
29/2023/QH15 and Law on Credit Institutions No. 32/2024/QH15, which comes into
force from August 01, 2024.
Pursuant to 1992 Constitution
of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and supplemented under
Resolution No. 51/2001/QH10;
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1.
Scope
This Law provides for personal
income taxpayers, taxable incomes, incomes eligible for personal income tax
exemption or reduction, and personal income tax bases.
Article 2.
Taxpayers
1. Personal income taxpayers
include residents who earn taxable incomes specified in Article 3 of this Law
inside and outside the Vietnamese territory and non-residents who earn taxable
incomes specified in Article 3 of this Law inside the Vietnamese territory.
2. A resident is a person that
meets one of the conditions below:
a) Being present in Vietnam for
183 days or more in a calendar year or 12 consecutive months counting from the
first date of their presence in Vietnam;
b) Having a place of habitual residence
in Vietnam, which is a registered place of permanent residence or a rented
house for dwelling in Vietnam under a term rent contract.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Article 3.
Taxable incomes
Incomes liable to personal income
tax include the following kinds of income, except for incomes eligible for tax
exemption specified in Article 4 of this Law:
1. [3]
Incomes from business including:
a) Incomes from manufacturing,
sale of goods or services;
b) Income from freelance works of
individuals having licenses or practicing certificates as prescribed by law.
A sole trader’s income of VND 100
million per year or less is not considered income from business prescribed in
this Clause.
2. [4]
Incomes from salaries and wages, including:
a) Salaries, wages and amounts of
similar nature;
b) Allowances, subsidies, except
for amounts: Those paid under legal provisions on preferential treatment of
persons with meritorious services; defense or security allowances; hazard or
danger allowances for persons working in branches, occupations or jobs at
places where exist hazardous or dangerous elements; allowances for attraction
of laborers to work in certain branches or in certain regions specified by law;
allowances for sudden difficulties, allowances for laborers having labor
accident or suffering from occupational disease, lump-sum maternity or child
adoption allowances; allowances for working capacity loss, lump-sum retirement
allowances, monthly survivorship allowances and other allowances as prescribed
by law on social insurance; severance and job-loss allowances specified in the
Labor Code; subsidies of social relief nature and other allowances, subsidies
without nature of salaries, wages as prescribed by the Government.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
a) Interests;
b) Dividends;
c) Incomes from capital investment
in other forms, except for government bond interests.
4. Incomes from capital transfer,
including:
a) Incomes from transfer of
capital holdings in economic organizations;
b) Incomes from transfer of
securities;
c) Incomes from transfer of
capital in other forms.
5. [5]
Incomes from transfer of real estate, including:
b) Incomes from transfer of rights
to use land and property thereon;
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
c) Incomes from transfer of rights
to use land, rights to rent water surface;
d) Other incomes from real estate
transfer under any form.
6. Incomes from winning prizes,
including:
a) Lottery winnings;
b) Sales promotion winnings;
c) [6] Prizes won from betting;
d) Winnings in prized games and
contests and other forms of winning.
7. Incomes from copyright,
including:
a) Incomes from assignment or
licensing of intellectual property objects;
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
8. Incomes from commercial
franchising.
9. Incomes from inheritances that
are securities, capital holdings in economic organizations or business
establishments, real estate and other assets subject to ownership or use
registration.
10. Incomes from gifts that are
securities, capital holdings in economic organizations or business
establishments, real estate and other assets subject to ownership or use
registration.
The Government shall detail and guide
the implementation of this Article.
Article 4.
Tax-exempt incomes
1. a) Incomes from transfer of
real estate between spouses; parents and their children; adoptive parents and
their adopted children; fathers-in-law or mothers-in-law and daughters-in-law
or sons-in-law; grandparents and their grandchildren; or among blood siblings.
2. Incomes from transfer of
residential houses, rights to use residential land and assets attached to
residential land received by individuals who have only one residential house or
residential land plot each.
3. Incomes from the value of land
use rights of individuals who are allocated land by the State.
4. a) Incomes from receipt of
inheritances or gifts that are real estate between spouses; parents and their
children; adoptive parents and their adopted children; fathers-in-law or
mothers-in-law and daughters-in-law or sons-in-law; grandparents and their
grandchildren; or among blood siblings.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
6. Incomes from conversion of
agricultural land allocated by the State to households and individuals for
production.
7. Incomes from interests on
deposits at credit institutions or interests from life insurance policies.
8. Incomes from foreign exchange
remittances.
9. Wages paid for night shift or
overtime work, which are higher than those paid for day shifts or prescribed
working hours in accordance with law.
10. [7]
Retirement pensions paid by the Social Insurance Fund; retirement pensions paid
monthly by the Voluntary Retirement Fund.
11. Incomes from scholarships,
including:
a) Scholarships granted from the
state budget;
b) Scholarships given by
Vietnamese and foreign organizations under their study promotion programs.
12. Incomes from indemnities paid
under life insurance policies, non-life insurance policies, compensations for
labor accidents, compensations paid by the State and other compensations as
provided for by law.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
14. Incomes received from
governmental or non-governmental foreign aid for charity or humanitarian
purposes approved by competent state agencies.
15. [8]
Income from salaries, remunerations of Vietnamese crewmembers working for
foreign shipping companies or Vietnamese shipping companies that provide
international transport services.
16. [9]
Incomes from provision of goods/services directly serving offshore fishing
earned by individuals being ship owners, individuals having the right to use
ships, and incomes of crewmembers on ships.
Article 5. Tax
reduction
Taxpayers who face difficulties
caused by natural disasters, fires, accidents or severe diseases and affecting
their tax payment ability may be considered for tax reduction corresponding to
the extent of damage they suffer from but not exceeding tax amounts payable.
Article 6.
Conversion of taxable incomes into Vietnam dong
1. [10] A
taxable income received in a foreign currency must be converted into Vietnam
dong at the average exchange transaction rate on the inter-bank foreign
exchange market announced by the State Bank at the time of income generation.
2. A taxable income received in
the form of a product or service must be converted into Vietnam dong at the
market price of that product or service or of products or services of the same
or similar type at the time of income generation.
Article 7. Tax
period
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
a) Annual tax period, which is
applicable to incomes from business, salaries and wages.
b) Tax period upon each time of
income generation, which is applicable to incomes from capital investment;
incomes from capital transfer, except for incomes from securities transfer;
incomes from real estate transfer; incomes from prizes; incomes from copyright;
incomes from commercial franchising; incomes from inheritances; and gifts.
c) [11] Tax period upon each
transfer or annual tax period, which is applicable to incomes from transfer of
securities.
2. For non-residents, the tax
period counted upon each time of income generation is applicable to all their
taxable incomes.
Article 8. Tax
administration and tax refund
1. Tax registration, declaration,
withholding, payment, finalization and refund, handling of violations of the
tax law, and tax administration measures shall comply with legal provisions on
tax administration.
2. Individuals are entitled to tax
refund in the following cases:
a) Their paid tax amounts are
larger than tax amounts payable;
b) They have paid tax but their
taxed incomes do not reach a tax-liable level;
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Article 9.
Application of international treaties
If an international treaty to
which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory contains provisions on
personal income tax different from the provisions of this Law, the provisions
of that treaty prevail.
Chapter II
TAX BASES FOR RESIDENTS
Section 1.
DETERMINATION OF TAXABLE INCOMES AND TAXED INCOMES
Article 10.
Tax incurred by sole traders [12]
1. Sole traders shall pay personal
income tax directly on their incomes; tax rates vary depending on the fields,
works of the individuals.
2. Revenue means the amounts
earned from goods sale, goods processing, commission, payments for service
provision during the tax period from manufacturing, sale of goods/services.
If a sole trader fails to
determine his/her income, the competent tax authority shall calculate the
income in accordance with regulations of law on tax administration.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
a) Distribution, supply of goods:
0.5%;
b) Service provision, construction
exclusive of building materials: 2%.
Asset lease, insurance brokerage,
lottery brokerage, multi-level marketing brokerage: 5%;
c) Manufacturing, transport,
services associated with goods, construction inclusive of building materials:
1.5%;
d) Other business activities: 1%.
Article 11.
Taxable incomes from salaries or wages
1. A taxable income from salary or
wage is determined to be equal to the total of incomes specified in Clause 2,
Article 3 of this Law and earned by a taxpayer in a tax period.
2. Time of determination of a
taxable income from salary or wage is the time when an organization or
individual pays income to a taxpayer or when a taxpayer receives income.
Article 12.
Taxable incomes from capital investment
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
2. Time of determination of a
taxable income from capital investment is the time when an organization or
individual pays income to a taxpayer or when a taxpayer receives income.
Article 13.
Taxable income from capital transfer [13]
1. Taxable income from capital
transfer equals (=) selling price minus (-) buying price and other reasonable
costs related to the generation of income from capital transfer.
Taxable income from securities
transfer is the price of each transfer.
2. Taxable income from capital
transfer shall be determined when the transfer is completed as prescribed by
law.
The Government shall detail and
guide the implementation of this Article.
Article 14.
Taxable income from real estate transfer [14]
1. [15]
Taxable income from real estate transfer is the price for each separate
transfer; In case of LUR transfer, the taxable income is calculated according
to the land price in the land price list.
2. The government shall decide the
principles and methods for determination of real estate transfer prices.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Article 15.
Taxable incomes from won prizes
1. A taxable income from won prize
is the prize value in excess of VND 10 million received by a taxpayer upon each
time of winning.
2. Time of determination of a
taxable income from won prize is the time when an organization or individual
pays income to a taxpayer.
Article 16.
Taxable incomes from copyright
1. A taxable income from copyright
is an income in excess of VND 10 million earned by a taxpayer when assigning or
licensing an intellectual property object or transferring a technology under a
contract.
2. Time of determination of a
taxable income from copyright is the time when an organization or individual
pays income to a taxpayer.
Article 17.
Taxable incomes from commercial franchising
1. A taxable income from
commercial franchising is an income in excess of VND 10 million earned by a
taxpayer under a commercial franchising contract.
2. Time of determination of a
taxable from commercial franchising is the time when an organization or
individual pays income to a taxpayer.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
1. A taxable income from
inheritance or gift is the value of an inherited asset or a gift in excess of
VND 10 million received by a taxpayer upon each time of inheritance or gift
receipt.
2. Time of determination of a
taxable income is specified as follows:
a) For an income from inheritance,
it is the time when a taxpayer receives an inherited estate;
b) For an income from gift, it is
the time when an organization or individual presents a gift to a taxpayer or
when a taxpayer receives the income.
Article 19.
Personal deduction
1. [16]
Personal deduction is the amount of money deducted from the taxable earning
before tax on incomes from business, salaries and wages earned by a resident
taxpayer. The personal reduction consists of the following two parts:
a) Personal reduction amount is
VND 9 million/month (VND 108 million/year);
b) Dependant reduction amount is
VND 3,6 million/month.
In case the Consumer Price Index
(CPI) changes over 20% compared to the effective time of the Law or the latest
time point of adjusting the personal reduction amount, the Government submits
to the Standing committee of the National Assembly for adjustment of the
personal reduction amount specified in this clause in conformity with changes
of price in order to apply for the next tax term.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
3. Dependant of a taxpayer is a
person who is nurtured by the taxpayer, including:
a) His/her minor children or
disabled children who are incapable of working;
b) Individuals who have no income
or have incomes not exceeding the prescribed amount, including adult children
who are studying at a university, college, professional secondary school or
job-training establishment; his/her spouse who is incapable of working; his/her
parents who are beyond the working age or incapable of working; other
supportless persons whom the taxpayer has to directly nurture.
The Government shall specify
incomes and declarations for identification of dependants who are eligible for
personal reduction. <0}
Article 20.
Deductions for charitable and humanitarian donations
1. [17]
The charitable and humanitarian donations are deducted from earnings before
taxes (EBT) from business, salaries and wages incurred by a resident taxpayer,
including:
a) Donations to the establishments
that take care of disadvantaged children, the disabled, and the homeless
elderly people;
b) Donations to charity funds,
humanitarian funds or study promotion funds.
2. Organizations, establishments and
funds specified at Points a and b, Clause 1 of this Article must be licensed or
recognized by competent state agencies and operate for charity, humanitarian,
study promotion or non-profit purposes.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
1. [18] A
taxed income from business, salary or wage is the total of taxable incomes
specified in Articles 10 and 11 of this Law minus premiums of social insurance,
health insurance, unemployment insurance and professional liability insurance
for some professions and jobs subject to compulsory insurance, the Voluntary
Retirement Fund and reductions specified in Articles 19 and 20 of this Law.
The Government shall stipulate the
maximum level permitted to minus for amounts of contribution in the Voluntary
Retirement Fund specified in this clause.
2. Taxed incomes from capital
investment, capital transfer, real estate transfer, won prizes, copyright
royalties, commercial franchising, inheritances or gifts are taxable incomes
specified in Articles 12, 13, 14, 15, 16, 17 and 18 of this Law.
Section 2.
TARIFFS
Article 22.
Partially progressive tariff
1. The partially progressive
tariff applies to taxed incomes specified in Clause 1, Article 21 of this Law.
2. The partially progressive
tariff is specified below:
Tax grade
Taxed income
per year
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Tax rate (%)
1
Up to 60
Up to 5
5
2
Between over 60 and 120
Between over 5 and 10
10
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Between over 120 and 216
Between over 10 and 18
15
4
Between over 216 and 384
Between over 18 and 32
20
5
Between over 384 and 624
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
25
6
Between over 624 and 960
Between over 52 and 80
30
7
Over 960
Over 80
35
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
1. The whole income tariff applies
to taxed incomes specified in Clause 2, Article 21 of this Law.
2. [19]
Whole income tariff is specified below:
Taxed income
Tax rate (%)
a) Income from capital investment
5
b) Income from royalties and franchising
5
c) Income from prize winning
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
d) Income from inheritance, gifts
10
dd) Income from capital transfer prescribed in
Clause 1 Article 13 of this Law
20
Income from securities transfer prescribed in
Clause 1 Article 13 of this Law
0,1
e) Income from real estate transfer
2
Article 24. Responsibilities
of income-paying organizations and individuals and responsibilities of resident
taxpayers [20]
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
a) Income-paying organizations and
individuals shall make tax declaration, withhold and remit tax into the state
budget, and make tax finalization for all kinds of taxable income they pay to
taxpayers;
b) Individuals who have taxable
incomes shall make tax declaration, pay tax into the state budget and make tax
finalization as prescribed by law.
2. Income-paying organizations and
individuals shall supply information on incomes and dependants of taxpayers
under their management as prescribed by law.
3. The Government shall specify
tax withholding rates suitable to each kind of income specified at Point a,
Clause 1 of this Article and the tax finalization specified in clause 1 of this
Article.
Chapter III
TAX BASES FOR
NON-RESIDENTS
Article 25.
Tax on incomes from business
1. Tax on incomes from business of
a non-resident is determined to be equal to his/her turnover from production or
business activities specified in Clause 2 of this Article multiplied by the tax
rate specified in Clause 3 of this Article.
2. Turnover is the total sum of
money derived from the provision of goods or services, including also expenses
paid by the goods or service buyer on behalf of the non-resident but not
refunded to the goods or service buyer.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
3. Tax rates applicable to incomes
from business are specified for different production sectors or business lines
as follows:
a) 1% for goods trading;
b) 5% for service provision.
c) 2% for production,
construction, transportation and other business activities.
Article 26.
Tax on incomes from salaries or wages
1. Tax on income from salary or
wage of a non-resident is determined to be equal to his/her income from salary
or wage specified in Clause 2 of this Article multiplied by the tax rate of
20%.
2. Taxable income from salary or
wage of a non-resident is the total of salary or wage amounts received by a
non-resident for job performance in Vietnam, regardless of income payers.
Article 27.
Tax on incomes from capital investment
Tax on income from capital
investment of a non-resident is determined to be equal to the total sum of
money earned by a non-resident from his/her capital investment in organizations
or other individuals in Vietnam, multiplied by the tax rate of 5%.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Tax on income from capital
transfer of a non-resident is determined to be equal to the total sum of money
earned by a non-resident from the transfer of his/her capital portions in
Vietnamese organizations or individuals, multiplied by the tax rate of 0.1%,
regardless of whether the transfer is made in Vietnam or abroad.
Article 29.
Tax on incomes from real estate transfer
Tax on income from real estate
transfer in Vietnam of a non-resident is determined to be equal to the real estate
transfer price multiplied by the tax rate of 2%.
Article 30.
Tax on incomes from copyright or franchising
1. Tax on income from copyright of
a non-resident is determined to be equal to the income in excess of VND 10
million earned from each contract on assignment or licensing of an intellectual
property object or technology transfer in Vietnam, multiplied by the tax rate
of 5%.
2. Tax on income from commercial
franchising of a non-resident is determined to be equal to the income in excess
of VND 10 million earned from each contract on commercial franchising in
Vietnam, multiplied by the tax rate of 5%.
Article 31.
Tax on incomes from won prizes, inheritances or gifts
1. Tax on income from won prize,
inheritance or gift of a non-resident is determined to be equal to his/her
taxable income specified in Clause 2 of this Article multiplied by the tax rate
of 10%.
2. Taxable income from won prize
of a non-resident is the prize value in excess of VND 10 million upon each time
of winning in Vietnam; taxable income from inheritance or gift is the
inheritance or gift value in excess of VND 10 million upon each time of income
receipt by a non-resident in Vietnam.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
1. Time of determination of
taxable income with respect to incomes specified in Article 25 of this Law is
the time when a non-resident earns an income or a goods sale or service
provision invoice is issued.
2. Time of determination of
taxable income with respect to incomes specified in Articles 26, 27, 30 and 31
of this Law is the time when an organization or individual in Vietnam pays an
income to a non-resident or when a non-resident receives an income from an
overseas organization or individual.
3. Time of determination of taxable
income with respect to incomes specified in Articles 28 and 29 of this Law is
the time when a transfer contract becomes effective.
Article 33.
Responsibilities of income-paying organizations and individuals and
responsibilities of non-resident taxpayers
1. Income-paying organizations and
individuals shall withhold and remit tax into the state budget upon each time
of payment of taxable incomes to taxpayers.
2. Non-resident taxpayers shall
make tax declaration and payment upon each time of generation of taxable income
in accordance with the law on tax administration.
Chapter IV
IMPLEMENTATION
PROVISIONS [21]
Article 34.
Entry into force
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
2. The following documents and
regulations shall be annulled:
a) Ordinance No.
35/2001/PL-UBTVQH10 on Income Tax on High-Income Earners, which had a number of
articles amended and supplemented by Ordinance No. 14/2004/PL-UBTVQH11;
b) The June 22, 1994 Law on Land
Use Rights Transfer Tax, which had a number of articles amended and
supplemented by Law No. 17/1999/QH10;
c) Provisions of Enterprise Income
Tax Law No. 09/2003/QH11 on enterprise income tax applicable to individuals
engaged in production or business activities, excluding private enterprises;
d) Other regulations on personal
income tax which are contrary to the provisions of this Law.
3. Individuals having incomes
eligible for tax incentives provided for in legal documents promulgated before
the effective date of this Law continue enjoying those incentives.
Article 35.
Implementation guidance
The Government shall detail and
guide the implementation of this Law./.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
CERTIFIED BY
CHAIRPERSON
Bui Van Cuong
[1] Land Law No. 31/2024/QH15 (previously
takes effec from January 01, 2025) now comes into force from August 01, 2024 as
prescribed in clause 2 Article 1 of Law No. 43/2024/QH15 on amendments to
certain Articles of Land Law No. 31/2024/QH15, Housing Law No. 27/2023/QH15,
Law on Real Estate Business No. 29/2023/QH15 and Law on Credit Institutions No.
32/2024/QH15, which comes into force from August 01, 2024.
[2] Law No.
26/2012/QH13 amending the Law on Personal Income Tax is pursuant to:
“1992 Constitution of the
Socialist Republic of Vietnam, which was amended and supplemented under
Resolution No. 51/2001/QH10;
The National Assembly
promulgates Law No. 04/2007/QH12 amending the Law on Personal Income Tax.”.
Law No. 71/2014/QH13 amending laws
on tax is pursuant to:
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
The National Assembly
promulgates the Law on amendments to The Law on Corporate income tax No.
14/2008/QH12, some Articles of which are amended in Law No. 32/2013/QH13; the
Law on Personal income tax No. 04/2007/QH12, some Articles of which are emended
in Law No. 26/2012/QH13; the Law on value-added tax No. 13/2008/QH12, some
Articles of which are amended in Law No. 31/2013/QH13; the Law on special
excise duty No. 27/2008/QH12; the Law on Severance tax No. 45/2009/QH12; the
Law on Tax administration No. 78/2006/QH11, some Articles of which are amended
in Law No. 21/2012/QH13; the Law on Export and import tax No. 45/2005/QH11; and
the Law on Customs No. 54/2013/QH13.”.
Land Law No. 31/2024/QH15 is
pursuant to:
“The Constitution of the Socialist
Republic of Vietnam;
The National Assembly
promulgates the Land Law.”.
Law No. 43/2024/QH15 amending certain articles of
Land Law No. 31/2024/QH15, Housing Law No. 27/2023/QH15, Law on Real Estate
Business No. 29/2023/QH15 and Law on Credit Institutions No. 32/2024/QH15 is
pursuant to:
“The Constitution of the Socialist
Republic of Vietnam;
The National Assembly hereby promulgates a Law
on amendments to certain Articles of Land Law No. 31/2024/QH15, Housing Law No.
27/2023/QH15, Law on Real Estate Business No. 29/2023/QH15 and Law on Credit
Institutions No. 32/2024/QH15.”.
[3] This
Clause is amended as prescribed in Clause 1 Article 2 of Law No.71/2014/QH13,
which comes into force from January 01, 2015.
[4] This
Clause is amended as prescribed in Clause 1 Article 1 of Law No. 26/2012/QH13,
which comes into force from July 01, 2013.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
[6] This
Point is amended as prescribed in Clause 2 Article 2 of Law No. 71/2014/QH13,
which comes into force from January 01, 2015.
[7] This
Clause is amended as prescribed in Clause 2 Article 1 of Law No. 26/2012/QH13,
which comes into force from July 01, 2013.
[8] This
Clause is supplemented as prescribed in Clause 3 Article 2 of Law
No.71/2014/QH13, which comes into force from January 01, 2015.
[9] This
Clause is supplemented as prescribed in Clause 3 Article 2 of Law
No.71/2014/QH13, which comes into force from January 01, 2015.
[10] The
contents of exchange rates when determining revenue, costs, taxed prices, taxed
income, taxable income and taxes paid to the state budget in this Clause
according to the provisions of Point b, Clause 2 Article 6 of Law No.
71/2014/QH13 which comes into force from January 1, 2015.
[11] This
point is amended as prescribed in Clause 3 Article 1 of Law No. 26/2012/QH13,
which comes into force from July 01, 2013.
[12] This
Article is amended as prescribed in Clause 4 Article 2 of Law No. 71/2014/QH13,
which comes into force from January 01, 2015.
[13] This
Article is amended as prescribed in Clause 5 Article 2 of Law No. 71/2014/QH13,
which comes into force from January 01, 2015.
[14] This
Article is amended as prescribed in Clause 6 Article 2 of Law No. 71/2014/QH13,
which comes into force from January 01, 2015.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
[16] This Clause is
amended for the first time as prescribed in Clause 4 Article 1 of Law No.
26/2012/QH13, which comes into force from July 01, 2013.
Regulations relating to the
determination of incurred by sole traders in this Clause shall be annulled as
prescribed in Clause 4 Article 6 of Law No.71/2014/QH13, which comes into force
from January 01, 2015.
[17] Regulations
relating to the determination of incurred by sole traders in this Clause shall be
annulled as prescribed in Clause 4 Article 6 of Law No.71/2014/QH13, which
comes into force from January 01, 2015.
[18] This Clause is
amended for the first time as prescribed in Clause 5 Article 1 of Law No.
26/2012/QH13, which comes into force from July 01, 2013.
Regulations relating to the
determination of incurred by sole traders in this Clause shall be annulled as
prescribed in Clause 4 Article 6 of Law No.71/2014/QH13, which comes into force
from January 01, 2015.
[19] This
Clause is amended as prescribed in Clause 7 Article 2 of Law No.71/2014/QH13,
which comes into force from January 01, 2015.
[20] This
Article is amended as prescribed in Clause 6 Article 1 of Law No. 26/2012/QH13,
which comes into force from July 01, 2013.
[21] Article 2 of
Law No. 26/2012/QH13 amending the Law on Personal Income Tax, which comes into
force from July 01, 2013, is as follows:
“Article 2.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
2. The Government shall specify
and guiding the implementation of the assigned Articles and Clauses in this
Law.”.
Article 6 of Law No. 71/2014/QH13
amending the tax laws, which comes into force from January 01, 2015, is as
follows:
“Article 6
1. This Law comes into force on
January 1, 2015.
2. Regulations on exchange rates
when determining revenues, expenditure, taxable prices, and taxes in the
documents below are annulled:
a) Article 8 and Clause 3
Article 9 of the Law on Corporate income tax No. 14/2008/QH12, some Article of
which are amended in Law No. 32/2013/QH13;
b) Clause 1 Article 6 of the Law
on Personal income tax No. 04/2007/QH11, some Articles of which are amended in
Law No. 26/2012/QH13;
c) Clause 3 Article 7 of the Law
on Value-added tax No. 13/2008/QH12, some Articles of which are amended in Law
No. 31/2013/QH13;
d) Article 6 of the Law on
special excise duty No. 27/2008/QH12;
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
e) Clause 4 Article 86 of the
Law on Customs No. 54/2013/QH13.
3. Point c Clause 1 Article 49
of the Law on Tax administration No. 78/2006/QH11, some Articles of which are
amended in Law No. 21/2012/QH13 is annulled.
4. Regulations on determination
of tax incurred by sole traders in Clause 1 Article 19, Clause 1 Article 20,
and Clause 1 Article 21 of the Law on Personal income tax No. 04/2007/QH12,
some Article of which are amended in Law No. 26/2012/QH13, are annulled.
5. The Government shall
elaborate Clauses and Articles mentioned above.”.
Article 252 and Article 253 of Land Law No.
31/2024/QH15, which comes into force from August 01, 2024, provides for:
“Article 252. Entry into force
1. This Law comes into force from January 01,
2025, except for the cases specified in Clause 2 and Clause 3 of this Article.
2. Article 190 and Article 248 of this Law comes
into force from April 01, 2024.
3. The development and approval of land use
planning may continue complying with Resolution No. 61/2022/QH15 dated June 16,
2022 of the National Assembly on continuing to strengthen the effect and
efficiency of policies and laws on planning and a number of solutions to remove
difficulties, speed up the formulation and improve the quality of planning for
the 2021-2030 period.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
4. Law on Land No. 45/2013/QH13 which was
amended by Law No. 35/2018/QH14 (hereinafter referred to as “Law on Land No.
45/2013/QH13) becomes invalid from the effective date of this Law.
Article 253. Transitional provisions on
land use planning and plans when this Law comes into force
1. Land use planning and plans that have been
decided and approved by competent regulatory agencies before the effective date
of this Law may continue to be developed and adjusted when reviewing land use
planning and plans according to Article 73 hereof.
2. A local authority that has provincial
planning for the period of 2021 - 2030 approved according to planning laws
before the effective date of this Law may continue using the land distribution
and zoning arrangement in the provincial planning to carry out land management
until the end of the planning period. The adjustment to the provincial planning
shall comply with Law on Planning No. 21/2017/QH14.”.
Article 5 of Law No. 43/2024/QH15 on amendments to
certain Articles of Land Law No. 31/2024/QH15, Housing Law No. 27/2023/QH15,
Law on Real Estate Business No. 29/2023/QH15 and Law on Credit Institutions No.
32/2024/QH15, which comes into force from August 01, 2024, provides for:
“This Law comes into
force from August 1, 2024.”.