HIỆP ĐỊNH
GIỮA
CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA A-RẬP
AI-CẬP VỀ TRÁNH ĐÁNH THUẾ HAI LẦN VÀ NGĂN NGỪA VIỆC TRỐN LẬU THUẾ ĐỐI VỚI CÁC
LOẠI THUẾ ĐÁNH VÀO THU NHẬP
Chính phủ Nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt
Nam và Chính phủ Nước Cộng hòa A-rập Ai-Cập
Mong muốn ký kết một Hiệp định về việc tránh đánh
thuế hai lần và ngăn ngừa việc trốn lậu thuế đối với các loại thuế đánh vào thu
nhập,
Đã thỏa thuận dưới đây:
Điều 1. Phạm vi áp dụng
Hiệp định này áp dụng cho các đối tượng là những
đối tượng cư trú của một hoặc của cả hai Nước ký kết.
Điều 2. Các loại thuế bao gồm trong
hiệp định
1. Hiệp định này áp dụng đối với các loại thuế do
một Nước ký kết hoặc chính quyền địa phương, chính quyền cơ sở của Nước đó,
đánh vào thu nhập, bất kể hình thức áp dụng của các loại thuế đó như thế nào.
2. Tất cả các loại thuế thu trên tổng thu nhập,
hoặc những phần của thu nhập bao gồm các khoản thuế đối với lợi nhuận từ việc
chuyển nhượng động sản hoặc bất động sản, các loại thuế đánh trên tổng số tiền
lương hoặc tiền công do doanh nghiệp chi trả cũng như các loại thuế đánh trên
phần trị giá tài sản tăng thêm đều được coi là thuế đánh vào thu nhập.
3. Những loại thuế hiện hành được áp dụng trong
Hiệp định này là:
a. tại Việt Nam: (i) thuế thu nhập cá nhân; và (ii)
thuế thu nhập doanh nghiệp
(dưới đây được gọi là "thuế Việt Nam");
b. tại Ai-Cập: (i) thuế đánh vào thu nhập phát sinh
từ bất động sản (kể cả thuế đất và thuế nhà); (ii) thuế hợp nhất tính trên thu
nhập của các thể nhân; (iii) thuế tính trên lợi tức công ty; (iv) phí phát
triển các nguồn tài chính của nhà nước; (v) các loại thuế bổ sung ấn định theo
tỷ lệ phần trăm tính trên các loại thuế nêu trên hoặc các loại thuế khác;
(dưới đây được gọi là "thuế Ai-Cập").
4. Hiệp định này cũng sẽ được áp dụng cho các loại
thuế có tính chất tương tự hay về căn bản giống như các loại thuế trên ban hành
sau ngày ký Hiệp định này để bổ sung, hoặc thay thế các loại thuế hiện hành.
Các nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết sẽ thông báo cho nhau biết
những thay đổi quan trọng trong các luật thuế của từng Nước.
Điều 3. Các định nghĩa chung
1. Theo nội dung của Hiệp định này, trừ trường hợp
ngữ cảnh đòi hỏi có sự giải thích khác:
a. từ "Việt Nam" có nghĩa là nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam; khi dùng theo nghĩa địa lý, từ đó bao gồm toàn
bộ lãnh thổ quốc gia Việt Nam, kể cả lãnh hải Việt Nam, và mọi vùng ở ngoài và
gắn liền với lãnh hải Việt Nam mà theo luật pháp Việt Nam và phù hợp với luật
pháp quốc tế, Việt Nam có quyền chủ quyền đối với việc thăm dò và khai thác tài
nguyên thiên nhiên của đáy biển, lòng đất dưới đáy biển và khối nước ở trên;
b. từ "Ai-Cập" có nghĩa là nước Cộng hòa
A-rập Ai-Cập, và khi dùng theo nghĩa địa lý, từ đó bao gồm cả lãnh hải của
Ai-Cập, và mọi vùng gắn liền với bờ biển liền kề lãnh hải mà tại đó. Ai-Cập
thực hiện các quyền chủ quyền phù hợp với luật pháp Ai-Cập và luật pháp quốc tế
và đã được hoặc sau này có thể được coi là một vùng mà tại đó Ai-Cập có thể
thực hiện các quyền liên quan đến đáy biển và lòng đất dưới đáy biển và các tài
nguyên thiên nhiên ở đó;
c. thuật ngữ "đối tượng" bao gồm cá nhân,
công ty hay bất kỳ tổ chức nhiều đối tượng nào khác;
d. thuật ngữ "Nước ký kết" và "Nước
ký kết kia" có nghĩa là Việt Nam hay Ai-Cập tùy theo ngữ cảnh đòi hỏi;
e. thuật ngữ "công ty" để chỉ các tổ chức
công ty hoặc bất kỳ một thực thể nào được coi là tổ chức công ty dưới giác độ
thuế;
f. thuật ngữ "doanh nghiệp của Nước ký kết"
và "doanh nghiệp của Nước ký kết kia" theo thứ tự có nghĩa là một
doanh nghiệp được điều hành bởi một đối tượng cư trú của một Nước ký kết và một
doanh nghiệp được điều hành bởi một đối tượng cư trú của Nước ký kết kia;
g. thuật ngữ "thuế" có nghĩa là thuế Việt
Nam hoặc thuế Ai-Cập tùy theo ngữ cảnh đòi hỏi;
h. thuật ngữ "đối tượng mang quốc tịch" có
nghĩa: (i) tất cả các cá nhân nào mang quốc tịch một Nước ký kết; (ii) tất cả
các pháp nhân, tổ chức hùn vốn và hiệp hội nào có tư cách được chấp nhận theo
các luật có hiệu lực tại một Nước ký kết;
i. thuật ngữ "vận tải quốc tế" có nghĩa
là bất cứ sự vận chuyển nào bằng tàu thủy hoặc máy bay được điều hành bởi một
doanh nghiệp của một Nước ký kết, trừ trường hợp khi chiếc tàu thủy hoặc máy
bay đó chỉ hoạt động giữa những địa điểm trong Nước ký kết kia; và
j. thuật ngữ "nhà chức trách có thẩm quyền"
có nghĩa: (i) trong trường hợp đối với Việt Nam là Bộ trưởng Bộ Tài chính hoặc
người đại diện được ủy quyền của Bộ trưởng Bộ Tài chính; và (ii) trong trường
hợp đối với Ai-Cập là Bộ trưởng Bộ Tài chính hoặc người đại diện được ủy quyền
của Bộ trưởng Bộ Tài chính.
2. Trong khi một Nước ký kết áp dụng Hiệp định này,
mọi thuật ngữ chưa được định nghĩa trong Hiệp định sẽ có nghĩa theo như định
nghĩa trong luật của Nước đó liên quan đến các loại thuế mà Hiệp định này áp
dụng, trừ trường hợp ngữ cảnh đòi hỏi có sự giải thích khác.
Điều 4. Đối tượng cư trú
1. Theo nội dung của Hiệp định này, thuật ngữ
"đối tượng cư trú của một Nước ký kết" có nghĩa là bất cứ đối tượng
nào, mà theo các luật của Nước đó, là đối tượng chịu thuế căn cứ vào nhà ở, nơi
cư trú, trụ sở điều hành, nơi đăng ký hoặc các tiêu thức khác có tính chất
tương tự.
2. Trường hợp theo những quy định tại khoản 1, khi
một cá nhân là đối tượng cư trú của cả hai Nước ký kết, thì thân phận cư trú
của cá nhân đó sẽ được xác định như sau:
a. cá nhân đó sẽ được coi là đối tượng cư trú của
Nước mà tại đó cá nhân đó có nhà ở thường trú. Nếu cá nhân đó có nhà ở thường
trú ở cả hai Nước, cá nhân đó sẽ được coi là đối tượng cư trú của Nước mà cá
nhân đó có các quan hệ cá nhân và kinh tế chặt chẽ hơn (trung tâm của các quyền
lợi chủ yếu);
b. nếu như không thể xác định được Nước ký kết nơi
cá nhân đó có trung tâm các quyền lợi chủ yếu, hoặc nếu cá nhân đó không có nhà
ở thường trú ở cả hai Nước, cá nhân đó sẽ được coi là đối tượng cư trú của Nước
mà cá nhân đó thường sống;
c. nếu cá nhân đó thường sống ở cả hai Nước hay
không sống thường xuyên ở Nước nào, cá nhân đó sẽ được coi là đối tượng cư trú
của Nước mà cá nhân đó mang quốc tịch;
d. nếu cá nhân đó là đối tượng mang quốc tịch của
cả hai Nước hay không mang quốc tịch của Nước nào, nhà chức trách có thẩm quyền
của hai Nước ký kết sẽ giải quyết vấn đề đó bằng thỏa thuận chung.
3. Trường hợp do những quy định tại khoản 1, khi
một đối tượng không phải là cá nhân, là đối tượng cư trú của cả hai Nước ký kết
thì đối tượng đó sẽ được coi là đối tượng cư trú của Nước nơi đối tượng đó có
trụ sở đăng ký. Nếu đối tượng đó có trụ sở đăng ký tại cả hai Nước ký kết thì
nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết sẽ cố gắng giải quyết vấn đề
đó bằng thỏa thuận chung và quyết định hình thức áp dụng của Hiệp định đối với
đối tượng đó.
Điều 5. Cơ sở thường trú
1. Theo nội dung của Hiệp định này, thuật ngữ
"cơ sở thường trú" có nghĩa là một cơ sở kinh doanh cố định mà qua đó
doanh nghiệp thực hiện toàn bộ hay một phần hoạt động kinh doanh của mình.
2. Thuật ngữ "cơ sở thường trú" chủ yếu
bao gồm:
a. trụ sở điều hành;
b. chi nhánh;
c. văn phòng;
d. nhà máy;
e. xưởng;
f. mỏ, giếng dầu hoặc mỏ khí, mỏ đá hoặc bất kỳ địa
điểm khai thác tài nguyên thiên nhiên nào khác;
g. nhà và nhà kho được sử dụng làm các điểm bán
hàng;
h. kết cấu lắp đặt hay thiết bị được sử dụng để
thăm dò tài nguyên thiên nhiên.
3. Thuật ngữ "cơ sở thường trú" cũng bao
gồm:
a. địa điểm xây dựng hay công trình xây dựng, dự án
lắp ráp hoặc lắp đặt hay các hoạt động giám sát liên quan đến các công trình,
địa điểm trên, nhưng chỉ khi địa điểm, công trình hay các hoạt động đó kéo dài
trong giai đoạn trên sáu tháng;
b. việc cung cấp các dịch vụ, bao gồm cả dịch vụ tư
vấn do một doanh nghiệp của một Nước ký kết thực hiện thông qua các nhân viên
hay đối tượng khác được doanh nghiệp giao thực hiện với điều kiện các hoạt động
nêu trên kéo dài tại một nước (trong cùng một dự án hay một dự án liên quan)
trong một giai đoạn hay nhiều giai đoạn gộp lại hơn 6 tháng trong bất kỳ khoảng
thời gian 12 tháng liên tục nào.
4. Mặc dù có những quy định trên của Điều này,
thuật ngữ "cơ sở thường trú" sẽ được coi là không bao gồm:
a. việc sử dụng các phương tiện riêng cho mục đích
lưu kho hay trưng bày hàng hóa hay tài sản của doanh nghiệp;
b. việc duy trì kho hàng hóa hoặc tài sản của doanh
nghiệp với mục đích lưu kho hay trưng bày hàng hóa;
c. việc duy trì kho hàng hóa hoặc tài sản của doanh
nghiệp chỉ với mục đích để cho doanh nghiệp khác gia công;
d. việc duy trì một cơ sở kinh doanh cố định chỉ
nhằm mục đích mua hàng hóa hoặc tài sản hay để thu thập thông tin cho doanh
nghiệp;
e. việc duy trì một cơ sở kinh doanh cố định chỉ
với mục đích tiến hành bất kỳ hoạt động nào khác có tính chất chuẩn bị hoặc phụ
trợ cho doanh nghiệp.
5. Mặc dù có những quy định tại khoản 1 và 2,
trường hợp một đối tượng - trừ đại lý có tư cách độc lập được điều chỉnh bởi
khoản 7 - hoạt động tại một Nước ký kết thay mặt cho một doanh nghiệp của Nước
ký kết kia, doanh nghiệp đó sẽ được coi là có cơ sở thường trú tại Nước thứ
nhất đối với các hoạt động mà đối tượng trên thực hiện cho doanh nghiệp, nếu
đối tượng đó:
a. có và thường xuyên thực hiện tại Nước đó thẩm
quyền ký kết các hợp đồng đứng tên doanh nghiệp, trừ khi các hoạt động của đối
tượng đó chỉ giới hạn trong phạm vi các hoạt động nêu tại khoản 4 mà những hoạt
động đó nếu được thực hiện thông qua một cơ sở kinh doanh cố định thì sẽ không
làm cho cơ sở kinh doanh cố định đó trở thành một cơ sở thường trú theo những
quy định tại khoản đó; hay
b. không có thẩm quyền nêu trên, nhưng thường xuyên
duy trì tại Nước thứ nhất một kho hàng hóa hay tài sản, tại đó đối tượng này
thường xuyên giao hàng hóa hay tài sản thay mặt cho doanh nghiệp.
6. Mặc dù có những quy định trên của Điều này, một
tổ chức bảo hiểm của một Nước ký kết, trừ trường hợp đối với tái bảo hiểm, sẽ
được coi là có cơ sở thường trú tại Nước ký kết kia nếu tổ chức đó thu phí bảo
hiểm trên lãnh thổ của Nước kia hay bảo hiểm các rủi ro tại Nước kia thông qua
một đối tượng không phải là một đại lý có tư cách độc lập được điều chỉnh bởi
khoản 7.
7. Một doanh nghiệp sẽ không được coi là có cơ sở
thường trú tại một Nước ký kết nếu doanh nghiệp chỉ thực hiện kinh doanh tại
Nước đó thông qua một đại lý môi giới, một đại lý hoa hồng hoặc bất kỳ một đại
lý nào khác có tư cách độc lập, với điều kiện những đối tượng này chỉ hoạt động
trong khuôn khổ kinh doanh thông thường của họ. Tuy nhiên, khi các hoạt động
của đại lý đó dành toàn bộ hay hầu như toàn bộ cho việc đại diện cho doanh
nghiệp, đại lý đó sẽ không được coi là đại lý có tư cách độc lập theo nội dung
của khoản này.
8. Việc một công ty là đối tượng cư trú của một
Nước ký kết kiểm soát hoặc chịu sự kiểm soát bởi một công ty là đối tượng cư
trú của Nước ký kết kia hoặc tiến hành hoạt động kinh doanh tại Nước kia (có
thể thông qua một cơ sở thường trú hay dưới hình thức khác) sẽ không làm cho
bất kỳ công ty nào trở thành cơ sở thường trú của công ty kia.
Điều 6. Thu nhập từ bất động sản
1. Thu nhập mà một đối tượng cư trú tại một Nước ký
kết thu được từ bất động sản (kể cả thu nhập từ nông nghiệp hoặc lâm nghiệp)
nằm tại Nước ký kết kia thì có thể bị đánh thuế tại Nước kia.
2. Thuật ngữ "bất động sản" sẽ có nghĩa
theo như luật của Nước ký kết nơi có tài sản. Trong mọi trường hợp sẽ bao gồm
cả các tài sản đi liền với bất động sản, đàn gia súc và thiết bị sử dụng trong
nông nghiệp và lâm nghiệp, các quyền áp dụng theo các quy định tại luật chung
về điền sản, quyền sử dụng bất động sản và các quyền được hưởng các khoản thanh
toán thay đổi hay cố định trả cho việc khai thác hay quyền khai thác các mỏ,
nguồn khoáng sản và các tài nguyên thiên nhiên khác; các tàu thủy và máy bay sẽ
không được coi là bất động sản.
3. Những quy định tại khoản 1 sẽ áp dụng đối với
thu nhập phát sinh từ việc trực tiếp sử dụng, cho thuê hay sử dụng bất động sản
dưới bất kỳ hình thức nào khác.
4. Những quy định tại khoản 1 và 3 cũng sẽ áp dụng
cho thu nhập từ bất động sản của một doanh nghiệp và đối với thu nhập từ bất
động sản được sử dụng để thực hiện các hoạt động dịch vụ cá nhân động lập.
Điều 7. Lợi tức kinh doanh
1. Lợi tức của một doanh nghiệp của một Nước ký kết
sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước đó, trừ trường hợp doanh nghiệp có tiến hành hoạt
động kinh doanh tại Nước ký kết kia thông qua một cơ sở thường trú tại Nước
kia. Nếu doanh nghiệp có hoạt động kinh doanh theo cách trên thì các khoản lợi
tức của doanh nghiệp có thể bị đánh thuế tại Nước kia, nhưng chỉ trên phần lợi
tức phân bổ cho cơ sở thường trú đó.
2. Thể theo các quy định tại khoản 3, khi một doanh
nghiệp của một Nước ký kết tiến hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia
thông qua một cơ sở thường trú tại đó thì tại mỗi Nước ký kết sẽ có những khoản
lợi tức được phân bổ cho cơ sở thường trú nói trên mà cơ sở đó có thể thu được,
nếu nó là một doanh nghiệp riêng, tách biệt cùng tham gia vào các hoạt động như
nhau hay tương tự trong cùng những điều kiện như nhau hay tương tự và có quan
hệ hoàn toàn độc lập với doanh nghiệp mà cơ sở đó được coi là cơ sở thường trú.
3. Trong khi xác định lợi tức của một cơ sở thường
trú, cơ sở này sẽ được phép khấu trừ tất cả các khoản chi phí phát sinh phục vụ
cho hoạt động kinh doanh của cơ sở thường trú đó, bao gồm cả chi phí điều hành
và chi phí quản lý chung phát sinh tại Nước nơi cơ sở thường trú đó đóng hoặc ở
bất kỳ nơi nào khác. Tuy nhiên sẽ không cho phép tính vào các khoản chi phí được
trừ bất kỳ khoản tiền nào, nếu có, do cơ sở thường trú trả cho (trừ khi là
khoản thanh toán các chi phí thực tế) trụ sở chính của doanh nghiệp hay bất kỳ
văn phòng nào khác của doanh nghiệp dưới hình thức tiền bản quyền, các khoản lệ
phí hay bất kỳ khoản thanh toán tương tự khác để được phép sử dụng bằng phát
minh hay các quyền khác, hay dưới hình thức tiền hoa hồng trả cho việc thực
hiện các dịch vụ riêng biệt hay trả cho công việc quản lý hay dưới hình thức
lãi tính trên tiền cho cơ sở thường trú vay, trừ trường hợp tiền lãi của cơ sở
ngân hàng. Cũng tương tự, trong khi xác định lợi tức của cơ sở thường trú sẽ
không tính đến các khoản tiền (trừ các khoản tiền thanh toán các chi phí thực
tế) do cơ sở thường trú thu từ trụ sở chính của doanh nghiệp hay bất kỳ văn
phòng khác của doanh nghiệp, dưới hình thức tiền bản quyền, các khoản lệ phí
hay các khoản thanh toán tương tự khác để cho phép sử dụng bằng phát minh hay
các quyền khác, hay dưới hình thức tiền hoa hồng trả cho việc thực hiện các
dịch vụ riêng biệt hay trả cho công việc quản lý, hay dưới hình thức lãi tính
trên tiền cho trụ sở chính của doanh nghiệp hay bất kỳ văn phòng nào của doanh
nghiệp vay, trừ trường hợp lãi từ tiền cho vay của cơ sở ngân hàng.
4. Không có nội dung nào tại Điều này sẽ ảnh hưởng
đến việc áp dụng luật của một Nước ký kết liên quan đến việc xác định nghĩa vụ
nộp thuế của một đối tượng trong các trường hợp nhà chức trách có thẩm quyền
của Nước đó không có đủ thông tin để xác định lợi tức phân bổ cho cơ sở thường
trú, với điều kiện luật đó được áp dụng phù hợp với các nguyên tắc nêu tại Điều
này, trong phạm vi thông tin cung cấp cho nhà chức trách có thẩm quyền cho phép.
5. Không một khoản lợi tức nào sẽ được phân bổ cho
một cơ sở thường trú nếu cơ sở thường trú đó chỉ đơn thuần mua hàng hóa hoặc
tài sản cho doanh nghiệp.
6. Trường hợp tại một Nước ký kết vẫn thường xác
định các khoản lợi tức được phân bổ cho một cơ sở thường trú trên cơ sở phân
chia tổng các khoản lợi tức của doanh nghiệp thành những phần khác nhau, không
có nội dung nào tại khoản 2 ngăn cản Nước ký kết đó xác định lợi tức chịu thuế
theo cách phân chia theo thông lệ trên; tuy nhiên, phương pháp phân chia được
áp dụng như vậy phải đưa ra kết quả phù hợp với những nguyên tắc nêu tại Điều
này.
7. Theo nội dung các khoản trên, các khoản lợi tức
được phân bổ cho cơ sở thường trú sẽ được xác định theo cùng một phương pháp
giữa các năm trừ khi có đủ lý do chính đáng để xác định theo phương pháp khác.
8. Khi lợi tức bao gồm các khoản thu nhập được đề
cập riêng tại các Điều khác của Hiệp định này, thì các quy định của các Điều đó
không bị ảnh hưởng bởi những quy định tại Điều này.
Điều 8. Vận tải biển và vận tải
hàng không
1. Lợi tức do một doanh nghiệp của một Nước ký kết
thu được từ hoạt động của tàu thủy hoặc máy bay trong vận tải quốc tế sẽ chỉ bị
đánh thuế tại Nước đó.
2. Những quy định tại khoản 1 cũng sẽ áp dụng cho
các khoản lợi tức thu được từ việc tham gia vào một tổ hợp, một liên doanh hay
một hãng hoạt động quốc tế.
Điều 9. Các doanh nghiệp liên kết
Khi:
a. một doanh nghiệp của một Nước ký kết tham gia
trực tiếp hoặc gián tiếp vào việc điều hành, kiểm soát hoặc góp vốn vào một
doanh nghiệp của Nước ký kết kia, hoặc
b. các đối tượng cùng tham gia trực tiếp hoặc gián
tiếp vào việc điều hành, kiểm soát hoặc góp vốn vào một doanh nghiệp của một
Nước ký kết và vào một doanh nghiệp của Nước ký kết kia,
và trong cả hai trường hợp, trong mối quan hệ tài
chính và thương mại giữa hai doanh nghiệp trên có những điều kiện được đưa ra
hoặc áp đặt khác với điều kiện được đưa ra giữa các doanh nghiệp độc lập, khi
đó mọi khoản lợi tức mà một doanh nghiệp có thể thu được nếu không có những
điều kiện trên nhưng nay vì những điều kiện này mà doanh nghiệp đó không thu
được, sẽ vẫn được tính vào các khoản lợi tức của doanh nghiệp đó và bị đánh
thuế tương ứng.
Điều 10. Tiền lãi cổ phần
1. Tiền lãi cổ phần do một công ty là đối tượng cư
trú của một Nước ký kết trả cho một đối tượng cư trú của Nước ký kết kia có thể
bị đánh thuế tại Nước kia.
2. Tuy nhiên, những khoản tiền lãi cổ phần đó cũng
có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết nơi công ty trả tiền lãi cổ phần là đối
tượng cư trú và theo các luật của Nước đó, nhưng nếu đối tượng nhận tiền lãi cổ
phần là đối tượng thực hưởng tiền lãi cổ phần thì thuế được tính khi đó sẽ
không vượt quá 15 phần trăm tổng số tiền lãi cổ phần.
Khoản này sẽ không ảnh hưởng tới việc đánh thuế
công ty đối với các khoản lợi tức được dùng để chia tiền lãi cổ phần.
3. Thuật ngữ "tiền lãi cổ phần" được sử
dụng tại Điều này có nghĩa là thu nhập từ cổ phần "jouissance" hay
các quyền lợi "jouissance", cổ phần khai thác mỏ, cổ phần sáng lập
hoặc các quyền lợi khác, không kể các khoản nợ, được hưởng lợi tức, cũng như
thu nhập từ các quyền lợi công ty khác cùng chịu sự điều chỉnh của chính sách
thuế đối với thu nhập từ cổ phần theo luật của Nước nơi công ty chia lãi cổ
phần là đối tượng cư trú.
4. Những quy định tại khoản 1 và 2 sẽ không áp dụng
trong trường hợp đối tượng thực hưởng các khoản tiền lãi cổ phần là đối tượng
cư trú tại một Nước ký kết có tiến hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết
kia, nơi công ty trả tiền lãi cổ phần là đối tượng cư trú, thông qua một cơ sở
thường trú nằm tại Nước đó, hay tiến hành tại Nước kia các hoạt động dịch vụ cá
nhân độc lập thông qua một cơ sở cố định tại Nước kia, và quyền nắm giữ cổ phần
nhờ đó được hưởng tiền lãi cổ phần, có sự liên hệ thực tế đến cơ sở thường trú
hoặc cơ sở cố định nói trên. Trong trường hợp như vậy các quy định tại Điều 7
hoặc Điều 14, tùy từng trường hợp, sẽ được áp dụng.
5. Khi một công ty là đối tượng cư trú của một Nước
ký kết nhận được lợi tức hay thu nhập từ Nước ký kết kia thì Nước kia có thể
không đánh thuế đối với những khoản tiền lãi cổ phần do công ty này trả, trừ
trường hợp những khoản tiền lãi cổ phần này được trả cho đối tượng cư trú của
Nước ký kết kia, hoặc quyền nắm giữ cổ phần có các khoản tiền lãi cổ phần được
trả có sự liên hệ thực tế với một cơ sở thường trú hay một cơ sở cố định tại
Nước kia, đồng thời Nước kia cũng không buộc các khoản lợi tức không chia của
công ty trên phải chịu thuế đối với những khoản lợi tức không chia của công ty,
cho dù những khoản tiền lãi cổ phần được chia hoặc các khoản lợi tức không chia
bao gồm toàn bộ hay một phần các khoản lợi tức hoặc thu nhập phát sinh tại Nước
kia.
Điều 11. Lãi từ tiền cho vay
1. Lãi từ tiền cho vay phát sinh tại một Nước ký
kết và được trả cho đối tượng cư trú của Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế
tại Nước kia.
2. Tuy nhiên, khoản tiền lãi đó cũng có thể bị đánh
thuế ở Nước ký kết nơi phát sinh lãi và phù hợp với các luật của Nước đó, nhưng
nếu đối tượng nhận lãi từ tiền cho vay là đối tượng thực hưởng thì mức thuế khi
đó được tính sẽ không vượt quá 15 phần trăm của tổng số khoản lãi từ tiền cho
vay. Nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết sẽ xây dựng biện pháp áp
dụng giới hạn này bằng thỏa thuận chung.
3. Thuật ngữ "lãi từ tiền cho vay" được
sử dụng tại Điều này có nghĩa là thu nhập từ các khoản cho vay dưới bất kỳ dạng
nào, có hay không được đảm bảo bằng thế chấp và có hoặc không có quyền được
hưởng lợi tức của người đi vay, và đặc biệt là khoản thu nhập từ chứng khoán
của chính phủ và thu nhập từ trái phiếu hoặc trái phiếu thông thường, bao gồm
cả tiền thưởng và giải thưởng đi liền với các chứng khoán, trái phiếu hoặc trái
phiếu thông thường đó. Tiền phạt thanh toán chậm sẽ không được coi là lãi từ
tiền cho vay theo nội dung của Điều này.
4. Những quy định tại khoản 1 và 2 sẽ không được áp
dụng nếu người thực hưởng các khoản lãi từ tiền cho vay là đối tượng cư trú tại
một Nước ký kết, tiến hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia nơi phát
sinh các khoản lãi từ tiền cho vay thông qua một cơ sở thường trú tại Nước kia
hoặc thực hiện tại Nước kia các hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập thông qua một
cơ sở cố định tại Nước kia và khoản nợ liên quan đến các khoản tiền lãi được
trả có sự liên hệ thực tế với cơ sở thường trú hay cơ sở cố định đó. Trong
trường hợp này, các quy định tại Điều 7 hoặc Điều 14, tùy từng trường hợp, sẽ
được áp dụng.
5. Lãi từ tiền cho vay sẽ được coi là phát sinh tại
một Nước ký kết khi đối tượng trả chính là nước ký kết đó, chính quyền cơ sở,
chính quyền địa phương hoặc đối tượng cư trú của Nước đó. Tuy nhiên, khi đối
tượng trả lãi có ở một Nước ký kết một cơ sở thường trú hay một cơ sở cố định
liên quan đến các khoản nợ đã phát sinh các khoản lãi này, và khoản tiền lãi đó
do cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định đó chịu thì dù đối tượng đó có là đối
tượng cư trú của một Nước ký kết hay không, khoản tiền lãi này sẽ vẫn được coi
là phát sinh ở Nước nơi cơ sở thường trú hay cơ sở cố định đó đóng.
6. Trường hợp do mối quan hệ đặc biệt giữa đối
tượng trả lãi và đối tượng thực hưởng lãi hoặc giữa cả hai đối tượng trên và
các đối tượng khác, khoản lãi từ tiền cho vay, liên quan đến khoản cho vay có
số tiền lãi được trả vượt quá khoản tiền được thỏa thuận giữa đối tượng đi vay
và đối tượng thực hưởng khi không có mối quan hệ này, thì khi đó, các quy định
của Điều này sẽ chỉ áp dụng đối với các khoản tiền thanh toán khi không có mối
quan hệ đặc biệt trên. Trong trường hợp như vậy, phần thanh toán vượt sẽ bị đánh
thuế theo luật của từng Nước ký kết có xem xét tới các quy định khác của Hiệp
định này.
Điều 12. Tiền bản quyền
1. Tiền bản quyền phát sinh tại một Nước ký kết và
được trả cho đối tượng cư trú của Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế ở tại
Nước kia.
2. Tuy nhiên, những khoản tiền bản quyền đó cũng có
thể bị đánh thuế tại Nước ký kết nơi phát sinh, và phù hợp với các luật của
Nước đó, nhưng nếu đối tượng nhận tiền bản quyền là đối tượng thực hưởng thì
mức thuế được tính khi đó sẽ không vượt quá 15 phần trăm tổng số tiền bản
quyền. Nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết sẽ xây dựng biện pháp
áp dụng giới hạn này bằng thỏa thuận chung.
3. Thuật ngữ "tiền bản quyền" được sử
dụng tại Điều này có nghĩa là các khoản thanh toán ở bất kỳ dạng nào được trả
cho việc sử dụng, hoặc quyền sử dụng, bản quyền tác giả của một tác phẩm văn
học, nghệ thuật hay khoa học, kể cả phim điện ảnh và phim vi-đi-ô hoặc các loại
phim hoặc các loại băng dùng trong phát thanh và truyền hình, bằng phát minh,
nhãn hiệu thương mại, thiết kế hoặc mẫu, phần mềm, đồ án, công thức hoặc quy
trình bí mật, hoặc trả cho việc sử dụng, hoặc quyền sử dụng thiết bị công
nghiệp, thương mại hoặc khoa học, hoặc trả cho thông tin liên quan đến các kinh
nghiệm công nghiệp, thương mại hoặc khoa học.
4. Những quy định tại khoản 1 và 2 sẽ không áp dụng
nếu đối tượng thực hưởng các khoản tiền bản quyền, là đối tượng cư trú của một
Nước ký kết, tiến hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia nơi có khoản
tiền bản quyền phát sinh, thông qua một cơ sở thường trú nằm tại Nước kia hoặc
tiến hành tại Nước kia các hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập thông qua một cơ
sở cố định tại Nước kia, và quyền hay tài sản có các khoản tiền bản quyền được
trả có sự liên hệ thực tế với cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định đó. Trong
trường hợp như vậy các quy định của Điều 7 hoặc Điều 14, tùy từng trường hợp,
sẽ được áp dụng.
5. Tiền bản quyền sẽ được coi là phát sinh tại một
Nước ký kết khi đối tượng trả tiền bản quyền chính là Nước đó, chính quyền cơ
sở, chính quyền địa phương hay đối tượng cư trú của Nước đó. Tuy nhiên, khi đối
tượng trả tiền bản quyền, là hay không là đối tượng cư trú của một Nước ký kết,
có ở một Nước ký kết một cơ sở thường trú hay một cơ sở cố định liên quan đến
trách nhiệm trả tiền bản quyền đã phát sinh và tiền bản quyền đó do cơ sở
thường trú hay cơ sở cố định đó chịu thì khoản tiền bản quyền này sẽ vẫn được
coi là phát sinh tại Nước nơi có cơ sở thường trú hay cơ sở cố định đó đóng.
6. Trường hợp vì mối quan hệ đặc biệt giữa đối
tượng trả và đối tượng thực hưởng hoặc giữa cả hai đối tượng trên với các đối
tượng khác, khoản tiền bản quyền, liên quan đến việc sử dụng, quyền hay thông
tin có số tiền bản quyền được trả vượt quá khoản tiền được thỏa thuận giữa đối
tượng trả tiền và đối tượng thực hưởng khi không có mối quan hệ đặc biệt này,
thì các quy định của Điều này sẽ chỉ áp dụng đối với khoản tiền thanh toán khi
không có mối quan hệ trên. Trong trường hợp như vậy, phần thanh toán vượt sẽ bị
đánh thuế theo các luật của từng Nước ký kết có xem xét đến các quy định khác
của Hiệp định này.
Điều 13. Lợi tức từ chuyển nhượng
tài sản
1. Lợi tức do một đối tượng cư trú của một Nước ký
kết thu được từ việc chuyển nhượng bất động sản được nêu tại Điều 6 và bất động
sản đó nằm tại Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước kia.
2. Lợi tức từ việc chuyển nhượng động sản là một
phần của tài sản kinh doanh của một cơ sở thường trú mà một doanh nghiệp của
một Nước ký kết có tại Nước ký kết kia hoặc động sản thuộc một cơ sở cố định
của một đối tượng cư trú của một Nước ký kết có ở Nước ký kết kia để tiến hành
hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập kể cả lợi tức từ việc chuyển nhượng cơ sở
thường trú đó (riêng cơ sở thường trú đó hoặc cùng với toàn bộ doanh nghiệp)
hoặc cơ sở cố định đó có thể bị đánh thuế tại Nước kia.
3. Lợi tức từ việc chuyển nhượng các tàu thủy hoặc
máy bay do một doanh nghiệp của một Nước ký kết điều hành hoạt động trong vận
tải quốc tế hay từ chuyển nhượng động sản gắn liền với hoạt động của các tàu
thủy hoặc máy bay đó sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước ký kết nơi doanh nghiệp là
đối tượng cư trú.
4. Lợi tức phát sinh từ việc chuyển nhượng cổ phiếu
trong vốn cổ phần của một công ty mà tài sản của công ty đó trực tiếp hoặc gián
tiếp chủ yếu bao gồm bất động sản nằm tại một Nước ký kết có thể bị đánh thuế tại
Nước đó.
5. Lợi tức phát sinh từ việc chuyển nhượng cổ phiếu
khác với cổ phiếu nêu tại khoản 4 của một công ty là đối tượng cư trú của một
Nước ký kết có thể bị đánh thuế tại Nước đó.
6. Lợi tức phát sinh từ việc chuyển nhượng bất kỳ
tài sản nào khác với những tài sản đã được nêu tại các khoản 1, 2, 3, 4 và 5 sẽ
chỉ bị đánh thuế tại Nước ký kết nơi đối tượng chuyển nhượng là đối tượng cư
trú.
Điều 14. Hoạt động dịch vụ cá nhân
độc lập
1. Thu nhập do một đối tượng cư trú của một Nước ký
kết thu được từ các hoạt động dịch vụ ngành nghề hay các hoạt động khác có tính
chất độc lập sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước đó trừ các trường hợp sau thu nhập đó
cũng có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia:
a. Nếu đối tượng đó thường xuyên có tại Nước ký kết
kia một cơ sở cố định để thực hiện các hoạt động của mình; trong trường hợp đó
chỉ phần thu nhập phân bổ cho cơ sở cố định đó có thể bị đánh thuế tại Nước ký
kết kia; hoặc
b. Nếu đối tượng đó có mặt tại Nước ký kết kia
trong một thời gian hay nhiều khoảng thời gian gộp lại đến và vượt quá 183 ngày
trong năm tài chính liên quan; trong trường hợp đó, chỉ phần thu nhập thu được
từ các hoạt động mà đối tượng đó thực hiện tại Nước kia có thể bị đánh thuế tại
Nước đó.
2. Thuật ngữ "dịch vụ ngành nghề" bao gồm
chủ yếu những hoạt động khoa học, văn học, nghệ thuật, giáo dục hay giảng dạy
mang tính chất độc lập cũng như các hoạt động độc lập của các thầy thuốc, bác
sĩ, luật sư, kỹ sư, kiến trúc sư, nha sĩ và kế toán viên.
Điều 15. Hoạt động dịch vụ cá nhân
phụ thuộc
1. Thể theo các quy định tại Điều 16, 18, 19, 20 và
21, các khoản tiền lương, tiền công, và các khoản tiền thù lao tương tự khác do
một đối tượng cư trú của một Nước ký kết thu được từ lao động làm công sẽ chỉ
bị đánh thuế tại Nước đó, trừ khi công việc của đối tượng đó được thực hiện tại
Nước ký kết kia. Nếu việc làm công được thực hiện như vậy, khoản tiền thù lao
đó có thể bị đánh thuế tại Nước kia.
2. Mặc dù có những quy định tại khoản 1, tiền thù
lao do một đối tượng cư trú của một Nước ký kết thu được từ lao động làm công
tại Nước ký kết kia sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước thứ nhất nếu:
a. người nhận tiền có mặt tại Nước kia trong một
khoảng thời gian hoặc nhiều khoảng thời gian gộp lại không quá 183 ngày trong
năm tài chính có liên quan, và
b. chủ lao động hay đối tượng đại diện chủ lao động
trả tiền thù lao không phải là đối tượng cư trú của Nước kia, và
c. số tiền thù lao không phải do một cơ sở thường
trú hoặc cơ sở cố định mà đối tượng chủ lao động có tại Nước kia gánh chịu.
3. Mặc dù có những quy định trên của Điều này, tiền
thù lao thu được từ việc làm công trên tàu thủy hoặc máy bay do một doanh
nghiệp của một Nước ký kết điều hành trong vận tải quốc tế sẽ chỉ bị đánh thuế
tại Nước đó.
Điều 16. Thù lao cho giám đốc
1. Các khoản thù lao cho giám đốc và các khoản thanh
toán tương tự khác do một đối tượng cư trú của một Nước ký kết nhận được với tư
cách là một thành viên của ban giám đốc của một công ty là đối tượng cư trú của
Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước kia.
2. Tiền lương, tiền công và các khoản thù lao tương
tự khác do một đối tượng cư trú của một Nước ký kết nhận được với tư cách là
một cán bộ quản lý cấp cao của một công ty là đối tượng cư trú của Nước ký kết
kia có thể bị đánh thuế tại Nước đó.
Điều 17. Thu nhập của nghệ sĩ
và vận động viên
1. Mặc dù có những quy định tại Điều 14 và 15, thu
nhập do một đối tượng cư trú của một Nước ký kết thu được với tư cách người
biểu diễn như diễn viên sân khấu, điện ảnh, phát thanh hay truyền hình, hoặc
nhạc công, hoặc với tư cách là vận động viên từ những hoạt động cá nhân của
mình thực hiện tại Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước kia.
2. Trường hợp thu nhập liên quan đến các hoạt động
trình diễn cá nhân của người biểu diễn hoặc vận động viên nhưng không được trả
cho bản thân người biểu diễn hoặc vận động viên đó, mà trả cho một đối tượng
khác thì thu nhập này có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết nơi diễn ra những
hoạt động trình diễn của người biểu diễn hoặc vận động viên, mặc dù đã có những
quy định tại điều 7, 14 và 15.
3. Mặc dù đã có quy định tại khoản 1 và 2, thu nhập
do một nghệ sĩ hay một vận động viên là đối tượng cư trú của một Nước ký kết
thu được từ các hoạt động trình diễn tại Nước ký kết kia theo chương trình trao
đổi văn hóa giữa Chính phủ của hai Nước ký kết sẽ được miễn thuế tại Nước ký
kết kia.
Điều 18. Tiền lương hưu và
niên kim nhân thọ
1. Thể theo các quy định tại khoản 2 Điều 19, tiền
lương hưu, các khoản niên kim nhân thọ và các khoản tiền thù lao tương tự khác
được trả cho một đối tượng cư trú của một Nước ký kết do các công việc đã làm
trước đây sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước đó.
2. Thuật ngữ "tiền niên kim nhân thọ" có
nghĩa là khoản tiền nhất định thanh toán định kỳ vào những thời điểm nhất định
trong thời gian sống hoặc trong một khoảng thời gian cụ thể hoặc khoảng thời
gian đã được xác định thể theo cam kết về nghĩa vụ đóng góp để nhận lại được số
tiền hay giá trị bằng tiền toàn bộ hoặc tương ứng.
Điều 19. Phục vụ chính phủ
1. a. Tiền thù lao, trừ tiền lương hưu, do một Nước
ký kết hoặc chính quyền cơ sở hay chính quyền địa phương của Nước đó trả cho
một cá nhân đối với việc phục vụ cho Nhà nước hoặc chính quyền cơ sở hay chính
quyền địa phương đó sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước đó.
b. Tuy nhiên, khoản tiền thù lao đó sẽ chỉ bị đánh
thuế tại Nước ký kết kia nếu việc phục vụ này được thực hiện tại Nước kia và
nếu cá nhân này là đối tượng cư trú của Nước kia, đồng thời: (i) là đối tượng
mang quốc tịch của Nước kia; hoặc (ii) không trở thành đối tượng cư trú của
Nước kia chỉ đơn thuần vì thực hiện những công việc trên.
2. a. Bất kỳ khoản tiền lương hưu nào do một Nước
ký kết, chính quyền cơ sở, chính quyền địa phương của Nước đó hoặc do các quỹ
của những cơ quan này lập ra trả cho một cá nhân đối với các công việc phục vụ
cho Nhà nước hoặc chính quyền cơ sở hay chính quyền địa phương đó sẽ chỉ bị
đánh thuế tại Nước đó.
b. Tuy nhiên, những khoản tiền lương hưu này sẽ chỉ
bị đánh thuế tại Nước ký kết kia nếu cá nhân này là đối tượng cư trú và là đối
tượng mang quốc tịch của Nước kia.
3. Các quy định của Điều 15, 16 và 18 sẽ áp dụng
đối với những khoản tiền thù lao và tiền lương hưu đối với các công việc liên
quan đến một hoạt động kinh doanh được thực hiện bởi một Nước ký kết hoặc chính
quyền cơ sở, chính quyền địa phương của Nước đó.
Điều 20. Các khoản tiền do
sinh viên và thực tập sinh nhận được
Đối tượng cư trú của một Nước ký kết tạm thời có
mặt tại Nước ký kết kia chỉ vì:
a. là sinh viên tại một trường đại học, trường cao
đẳng hay trường học tại Nước ký kết kia;
b. là thực tập sinh về kỹ thuật hay về kinh doanh;
hay
c. là người nhận được tiền tài trợ, trợ cấp hay
tiền thưởng từ một tổ chức đào tạo, khoa học, từ thiện hay tôn giáo với mục
đích chủ yếu là học tập hoặc nghiên cứu;
sẽ không bị đánh thuế tại Nước ký kết kia đối với
khoản tiền học bổng được tài trợ.
Các quy định nói trên sẽ áp dụng tương tự đối với
bất kỳ khoản tiền nào dưới dạng tiền thù lao đối với việc thực hiện các hoạt
động phục vụ tại Nước kia với điều kiện các hoạt động phục vụ đó có liên quan
tới việc học tập hay đào tạo của đối tượng sinh viên, thực tập sinh đó hoặc cần
thiết cho việc sinh hoạt của đối tượng đó.
Điều 21. Giáo viên, giáo sư và
nhà nghiên cứu
1. Một cá nhân, người hiện nay hay ngay trước khi
sang một Nước ký kết đã là đối tượng cư trú của một Nước ký kết và hiện có mặt
tại Nước ký kết thứ nhất với mục đích chủ yếu là giảng dạy, thuyết trình hay
tiến hành nghiên cứu tại một trường đại học, trường cao đẳng hay trường học hay
cơ sở giáo dục hoặc cơ sở nghiên cứu khoa học được Chính phủ của Nước ký kết
thứ nhất chấp nhận sẽ được miễn thuế tại Nước ký kết thứ nhất đối với tiền công
lao động trả cho công việc giảng dạy, thuyết trình hay nghiên cứu trong một
khoảng thời gian hai năm kể từ ngày đầu tiên cá nhân đó đến Nước ký kết thứ
nhất.
2. Điều này sẽ chỉ áp dụng đối với thu nhập từ hoạt
động nghiên cứu nếu hoạt động nghiên cứu đó do một cá nhân thực hiện vì lợi ích
công và chủ yếu không phải vì lợi ích của một hay nhiều đối tượng tư nhân nào
khác.
Điều 22. Thu nhập khác
1. Những khoản thu nhập của một đối tượng cư trú
của một Nước ký kết bất kể phát sinh ở đâu, chưa được đề cập đến tại những Điều
trên của Hiệp định này, sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước đó.
2. Tuy nhiên, nếu những khoản thu nhập như vậy do
một đối tượng cư trú của một Nước ký kết thu được từ các nguồn tại Nước ký kết
kia thì khoản thu nhập đó cũng có thể bị đánh thuế tại Nước nơi thu nhập phát
sinh và phù hợp với luật của Nước đó.
Điều 23. Biện pháp xóa bỏ việc
đánh thuế hai lần
1. Khi một đối tượng cư trú của một Nước ký kết
nhận được thu nhập phù hợp với các quy định của Hiệp định này mà khoản thu nhập
đó có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia, Nước ký kết thứ nhất sẽ cho phép
đối tượng đó được khấu trừ vào thuế thu trên thu nhập đó một khoản tiền tương
đương với số thuế đã nộp tại Nước ký kết kia. Tuy nhiên, số thuế được khấu trừ
như vậy sẽ không vượt quá phần thuế tính trên thu nhập được tính trước khi cho
phép khấu trừ, tùy từng trường hợp, được phân bổ cho khoản thu nhập có thể bị
đánh thuế tại Nước ký kết kia.
2. Khi thu nhập do một đối tượng cư trú của một
Nước ký kết nhận được được miễn thuế tại Nước đó phù hợp với các quy định của
Hiệp định này, tuy nhiên khi tính thuế dựa trên thu nhập còn lại của đối tượng
cư trú đó, Nước đó có thể tính đến phần thu nhập đã được miễn thuế.
3. Số thuế phải nộp tại Nước ký kết nêu tại khoản 1
và 2 Điều này sẽ được coi là gồm cả số thuế đáng lẽ phải đã phải nộp nếu không
có quy định về thuế nhằm khuyến khích phát triển kinh tế.
Điều 24. Không phân biệt đối xử
1. Những đối tượng mang quốc tịch của một Nước ký
kết sẽ không phải chịu tại Nước ký kết kia bất kỳ hình thức thuế nào hay bất kỳ
yêu cầu nào liên quan đến hình thức thuế đó khác với hay nặng hơn hình thức
thuế và các yêu cầu liên quan hiện đang và có thể áp dụng cho các đối tượng
mang quốc tịch của Nước kia trong những hoàn cảnh như nhau.
2. Thuế áp dụng đối với cơ sở thường trú của một
doanh nghiệp của một Nước ký kết đặt tại Nước ký kết kia sẽ không kém thuận lợi
hơn thuế áp dụng đối với các doanh nghiệp của Nước kia cùng thực hiện những
hoạt động tương tự. Quy định này sẽ không được giải thích là ngăn cản một Nước
ký kết phải cho đối tượng cư trú của Nước ký kết kia được hưởng các suất miễn
thu cá nhân, khoản miễn thuế và giảm thuế căn cứ vào tư cách dân sự hay trách
nhiệm gia đình mà Nước đó cho đối tượng cư trú của Nước mình được hưởng.
3. Không có nội dung nào của Điều này sẽ được giải
thích là ngăn cản một Nước ký kết tính thuế trên khoản lợi nhuận của một công
ty phân bổ cho một cơ sở thường trú tại Nước đó, một khoản thuế bổ sung ngoài
thuế đánh vào lợi nhuận của một công ty là đối tượng mang quốc tịch của Nước ký
kết đó, với điều kiện là bất kỳ khoản thuế bổ sung nào được tính như vậy sẽ
không vượt quá 10 phần trăm tổng số lợi nhuận chưa chịu thuế bổ sung từ các năm
thuế trước. Theo nội dung của khoản này, từ "lợi nhuận" có nghĩa là
lợi tức được phân bổ cho một cơ sở thường trú tại một Nước ký kết trong một năm
và các năm trước sau khi đã trừ toàn bộ các khoản thuế do Nước ký kết đó tính
trên khoản lợi tức này, trừ thuế bổ sung được nêu tại khoản này.
4. Các doanh nghiệp của một Nước ký kết có toàn bộ
hay một phần vốn do một hay nhiều đối tượng cư trú của Nước ký kết kia kiểm
soát hay sở hữu trực tiếp hay gián tiếp, sẽ không phải chịu tại Nước ký kết thứ
nhất bất kỳ hình thức thuế hay yêu cầu liên quan đến hình thức thuế đó khác với
hay nặng hơn hình thức thuế và những yêu cầu liên quan hiện đang hoặc có thể
được áp dụng cho các doanh nghiệp tương tự khác của Nước thứ nhất.
5. Những quy định tại khoản 2 và 4 Điều này sẽ
không áp dụng đối với các hình thức thuế Việt Nam trong các lĩnh vực hoạt động
sản xuất nông nghiệp.
6. Không có nội dung nào tại Điều này được giải
thích là buộc một Nước ký kết phải cho cá nhân không cư trú tại Nước đó được
hưởng bất kỳ khoản miễn thu cá nhân, khoản miễn thuế và giảm thuế mà Nước đó
cho cá nhân cư trú tại Nước mình được hưởng.
7. Mặc dù đã có các quy định của Điều này, trong
thời gian Việt Nam tiếp tục cấp giấy phép cho các nhà đầu tư theo Luật Đầu tư
Nước ngoài tại Việt Nam, trong đó quy định chi tiết hình thức thuế áp dụng cho
nhà đầu tư thì việc áp dụng hình thức thuế đó sẽ không bị coi là vi phạm quy
định tại khoản 2 và 4 Điều này.
8. Những quy định tại Điều này sẽ chỉ áp dụng đối
với các loại thuế chịu sự điều chỉnh của Hiệp định này.
Điều 25. Thủ tục thỏa thuận
song phương
1. Trường hợp một đối tượng là đối tượng cư trú của
một Nước ký kết nhận thấy rằng việc giải quyết của một hay cả hai Nước ký kết
làm cho hoặc sẽ làm cho đối tượng đó phải nộp thuế không đúng theo những quy
định của Hiệp định này, lúc đó đối tượng này có thể giải trình trường hợp của
mình với nhà chức trách có thẩm quyền của Nước ký kết nơi đối tượng đó đang cư
trú hoặc nếu trường hợp của đối tượng này thuộc phạm vi điều chỉnh của khoản 1
Điều 24 thì có thể giải trình với nhà chức trách có thẩm quyền của Nước ký kết
mà đối tượng mang quốc tịch, mặc dù trong các luật trong nước của hai Nước ký
kết đã quy định những chế độ xử lý khiếu nại. Trường hợp đó phải được giải
trình trong thời hạn 3 năm kể từ lần thông báo giải quyết đầu tiên dẫn đến hình
thức thuế áp dụng không đúng với những quy định của Hiệp định.
2. Nhà chức trách có thẩm quyền sẽ cố gắng, nếu như
việc khiếu nại là hợp lý và nếu bản thân nhà chức trách đó không thể đi đến một
giải pháp thỏa đáng, phối hợp với nhà chức trách có thẩm quyền của Nước ký kết
kia để cùng giải quyết trường hợp khiếu nại bằng thỏa thuận chung, nhằm mục
đích tránh đánh thuế không phù hợp với nội dung của Hiệp định này. Mọi thỏa
thuận đạt được sẽ được thực hiện không căn cứ vào những giới hạn ghi trong luật
trong nước của hai Nước ký kết.
3. Nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết
sẽ cố gắng giải quyết bằng thỏa thuận chung mọi khó khăn hay vướng mắc nảy sinh
trong quá trình áp dụng Hiệp định này. Nhà chức trách có thẩm quyền của hai
Nước cũng có thể trao đổi với nhau nhằm xóa bỏ việc đánh thuế hai lần trong các
trường hợp không được quy định tại Hiệp định.
4. Nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết
có thể liên hệ trực tiếp với nhau, với mục đích nhằm đạt được một thỏa thuận
theo nội dung những khoản trên đây. Nhà chức trách có thẩm quyền thông qua các
cuộc trao đổi, sẽ xây dựng các thủ tục, điều kiện, các phương pháp và kỹ thuật
song phương thích hợp để thực hiện thủ tục thỏa thuận song phương được quy định
tại Điều này.
Điều 26. Trao đổi thông tin
1. Nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết
sẽ trao đổi với nhau những thông tin cần thiết cho việc thực hiện những quy
định của Hiệp định này hay của các luật trong nước của từng Nước ký kết liên
quan đến các loại thuế mà Hiệp định này áp dụng sao cho việc đánh thuế theo các
luật trong nước sẽ không trái với Hiệp định này, đặc biệt là nhằm ngăn chặn
việc trốn lậu hoặc gian lận thuế. Mọi thông tin do một Nước ký kết nhận được sẽ
được giữ bí mật giống như thông tin thu nhận theo luật trong nước của Nước này
và thông tin đó sẽ chỉ được cung cấp cho các đối tượng hay các nhà chức trách
(bao gồm cả tòa án và các cơ quan hành chính) có liên quan đến việc tính toán,
thu, cưỡng chế hay khởi tố hoặc xác định các khiếu nại về các loại thuế mà Hiệp
định này áp dụng. Các đối tượng hoặc các nhà chức trách này sẽ chỉ sử dụng các
thông tin đó và các mục đích nêu trên. Các đối tượng và các cơ quan đó có thể
cung cấp các thông tin này trong quá trình tố tụng công khai của tòa án hay
trong các quyết định của tòa án. Các nhà chức trách có thẩm quyền thông qua
việc trao đổi sẽ xây dựng những điều kiện, biện pháp và kỹ thuật thích hợp liên
quan đến các vấn đề mà việc trao đổi thông tin được thực hiện, kể cả khi cần
thiết, trao đổi thông tin liên quan đến việc tránh thuế.
2. Không có trường hợp nào những quy định tại khoản
1 được giải thích là buộc một Nước ký kết có nghĩa vụ:
a. thực hiện các biện pháp hành chính khác với luật
pháp hay thông lệ về quản lý hành chính của Nước ký kết này hay của Nước ký kết
kia;
b. cung cấp những thông tin không thể tiết lộ được
theo các luật hay theo như quá trình quản lý hành chính thông thường của Nước
ký kết này hay của Nước ký kết kia;
c. cung cấp những thông tin có thể làm tiết lộ bí
mật về kinh doanh, thương mại, công nghiệp, thương nghiệp hay bí mật nghề
nghiệp hoặc các phương thức kinh doanh, hoặc cung cấp những thông tin mà việc
tiết lộ chúng có thể trái với chính sách nhà nước.
Điều 27. Các viên chức ngoại giao
và lãnh sự
Không nội dung nào trong Hiệp định này sẽ ảnh hưởng
đến những ưu đãi về thuế dành cho các viên chức ngoại giao hoặc viên chức lãnh
sự theo những nguyên tắc chung của luật pháp quốc tế hay những quy định trong
các thỏa thuận đặc biệt.
Điều 28. Hiệu lực
1. Từng Nước ký kết sẽ thông báo cho Nước ký kết kia
bằng văn bản thông qua đường ngoại giao việc hoàn thành các thủ tục cần thiết
theo luật pháp của Nước mình để Hiệp định này có hiệu lực. Hiệp định này sẽ có
hiệu lực vào ngày thông báo sau cùng.
2. Hiệp định này sẽ có hiệu lực thi hành: (i) đối
với các khoản thuế khấu trừ tại nguồn, thu trên các khoản thu nhập chịu thuế
phát sinh vào ngày hoặc sau ngày 1 tháng 1 của năm dương lịch tiếp theo năm
dương lịch Hiệp định có hiệu lực, và trong các năm dương lịch tiếp theo; (ii)
đối với các loại thuế khác thu trên thu nhập, lợi tức hay lợi tức từ chuyển
nhượng tài sản phát sinh trong năm dương lịch tiếp theo năm dương lịch Hiệp
định có hiệu lực, và trong các năm dương lịch tiếp theo.
Điều 29. Kết thúc
Hiệp định này có hiệu lực vô thời hạn nhưng mỗi
Nước ký kết có thể, vào ngày hoặc trước ngày 30 tháng 6 trong bất kỳ năm dương
lịch nào sau thời hạn 5 năm kể từ ngày Hiệp định có hiệu lực, gửi cho Nước ký
kết kia văn bản thông báo kết thúc Hiệp định thông qua đường ngoại giao; trong
trường hợp như vậy, Hiệp định sẽ hết hiệu lực thi hành: (i) đối với các khoản
thuế khấu trừ tại nguồn, thu trên các khoản thu nhập chịu thuế phát sinh vào
ngày hoặc sau ngày 1 tháng 1 của năm dương lịch tiếp theo năm dương lịch gửi
thông báo kết thúc, và trong các năm dương lịch tiếp theo; (ii) đối với các
loại thuế khác thu trên thu nhập, lợi tức hay lợi tức từ chuyển nhượng tài sản
phát sinh trong năm dương lịch tiếp theo năm dương lịch gửi thông báo kết thúc,
và trong các năm dương lịch tiếp theo.
ĐỂ LÀM BẰNG những người được ủy quyền dưới đây của
từng Chính phủ đã ký vào Hiệp định này.
HIỆP ĐỊNH làm thành hai bản tại Cairo ngày 06 tháng
3 năm 2006, mỗi bản gồm các thứ tiếng Việt, tiếng Ả-Rập và tiếng Anh, tất cả
các văn bản đều có giá trị như nhau. Trường hợp có sự giải thích khác nhau, văn
bản tiếng Anh sẽ có giá trị quyết định./.
THAY MẶT CHÍNH
PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
BỘ TRƯỞNG BỘ THƯƠNG MẠI
Trương Đình Tuyển
|
THAY MẶT CHÍNH
PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA
A-RẬP AI-CẬP
BỘ TRƯỞNG BỘ HỢP TÁC QUỐC TẾ
Fayza Aboulnaga
|
Hiệp định này chưa có hiệu lực.