Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT . Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
Đang tải văn bản...
Nghị định 51/2025/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 10/2022/NĐ-CP về lệ phí trước bạ
Số hiệu:
51/2025/ND-CP
Loại văn bản:
Nghị định
Nơi ban hành:
Chính phủ
Người ký:
Hồ Đức Phớc
Ngày ban hành:
01/03/2025
Ngày hiệu lực:
Đã biết
Ngày công báo:
Đang cập nhật
Số công báo:
Đang cập nhật
Tình trạng:
Đã biết
CHÍNH PH Ủ
-------
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
S ố: 51/2025/NĐ-CP
Hà N ội, ngày 01 tháng 3 năm 2025
NGHỊ ĐỊNH
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 10/2022/NĐ-CP
NGÀY 15 THÁNG 01 NĂM 2022 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH VỀ LỆ PHÍ TRƯỚC BẠ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 18 tháng 02 năm
2025;
Căn cứ Luật Phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015;
Theo đề nghị của
Bộ trưởng Bộ Tài chính;
Chính phủ ban
hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 10/2022/NĐ-CP ngày 15 tháng 01 năm 2022 của
Chính phủ quy định về lệ phí trước bạ .
Đi ều 1. Sửa đổi, bổ sung điểm c khoản 5
Điều 8 Nghị định số 10/2022/NĐ-CP ngày 15 tháng 01
năm 2022 của Chính phủ quy định về lệ phí trước bạ, như sau:
“c) Ô tô đi ện
chạy pin: Kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành đến hết ngày 28 tháng
02 năm 2027: nộp lệ phí trước bạ lần đầu với mức thu là 0%”.
Đi ều 2. Hiệu lực thi hành
1. Ngh ị định
này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký ban hành.
2. Các B ộ
trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch
Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và các tổ chức, cá nhân
có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nơi nh ận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Th ủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các b ộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các t ỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các
Ban c ủa Đảng;
- Văn phòng T ổng Bí thư;
- Văn phòng Ch ủ tịch nước;
- H ội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Qu ốc hội;
- Tòa án nhân dân t ối cao;
- Vi ện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Ki ểm toán nhà nước;
- Ngân hàng Chính sách xã h ội;
- Ngân hàng Phát tri ển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương c ủa các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Tr ợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc,
Công báo;
- Lưu: VT, KTTH (2).
TM. CHÍNH PH Ủ
KT. TH Ủ TƯỚNG
PHÓ TH Ủ TƯỚNG
H ồ Đức Phớc
Decree No. 51/2025/ND-CP dated March 01, 2025 on amending certain articles of Decree No. 10/2022/ND-CP on registration fees
GOVERNMENT OF
VIETNAM
-------
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
No. 51/2025/ND-CP
Hanoi, March 01,
2025
DECREE
AMENDING
CERTAIN ARTICLES OF DECREE NO. 10/2022/ND-CP DATED JANUARY 15, 2022 OF THE
GOVERNMENT ON REGISTRATION FEES
Pursuant to the Law on Government Organization
dated February 18, 2025;
Pursuant to the Law on Fees and Charges dated
November 25, 2015;
At the request of the Minister of Finance;
The Government hereby promulgates a Decree
amending certain Articles of Decree No. 10/2022/ND-CP dated January 15, 2022 of
the Government on registration fees.
Article 1. Amendments to
point c clause 5 Article 8 of Decree No. 10/2022/nD-cp dated January 15, 2022 of the Government on
registration fees
“c) Battery electric vehicles: From the effective
date of this Decree to February 28, 2027 inclusive: the first-time registration
fee shall be paid at a rate of 0%”.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
1. This Decree comes into force from the day on
which it is signed.
2. Ministers, Heads of Ministry-level agencies,
Heads of Governmental bodies, Chairpersons of People’s Committees of provinces
and centrally-affiliated cities, other relevant organizations and individuals
are responsible for implementation of this Decree.
ON BEHALF OF
GOVERNMENT OF VIETNAM
PP. PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Ho Duc Phoc
Decree No. 51/2025/ND-CP dated March 01, 2025 on amending certain articles of Decree No. 10/2022/ND-CP on registration fees
Decree No. 51/2025/ND-CP dated March 01, 2025 on amending certain articles of Decree No. 10/2022/ND-CP on registration fees
391
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
Địa chỉ:
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
Điện thoại:
(028) 3930 3279 (06 lines)
E-mail:
i nf o@ThuVienPhapLuat.vn
Mã số thuế:
0315459414
TP. HCM, ngày 31/0 5/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bậ t Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này , với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng .
Là sản phẩm online, nên 25 0 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021 .
S ứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
s ử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật ,
v à kết nối cộng đồng Dân L uật Việt Nam,
nhằm :
G iúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…” ,
v à cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT .
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng