|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 32/2013/TT-BTC chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí sát hạch
Số hiệu:
|
32/2013/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Thị Mai
|
Ngày ban hành:
|
19/03/2013
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
32/2013/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày
19 tháng 3 năm 2013
|
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH CHẾ ĐỘ THU, NỘP, QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG
PHÍ SÁT HẠCH VÀ LỆ PHÍ CẤP GIẤY PHÉP LÁI XE TRONG CÔNG AN NHÂN DÂN
Căn cứ Luật Giao thông đường bộ
số 23/2008/QH12 ngày 13/11/2008;
Căn cứ Pháp lệnh phí và lệ phí
số 38/2001/UBTVQH10 ngày 28/8/2001;
Căn cứ Nghị định số
57/2002/NĐ-CP ngày 03/6/2002 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh
phí và lệ phí và Nghị định số 24/2006/NĐ-CP ngày 06/3/2006 sửa đổi, bổ sung một
số điều của Nghị định số 57/2002/NĐ-CP ngày 03/6/2002;
Căn cứ Nghị định số
118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền
hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Xét đề nghị của Vụ trưởng Vụ
Chính sách Thuế,
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
Thông tư quy định chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí sát hạch và lệ phí cấp
giấy phép lái xe cơ giới đường bộ trong Công an nhân dân, như sau:
Điều 1. Đối tượng
áp dụng
Cán bộ, chiến sĩ đang phục vụ
trong ngành Công an khi đề nghị sát hạch lái xe cơ giới đường bộ tại các đơn vị
thuộc Công an nhân dân và được đơn vị này sát hạch, cấp giấy phép lái xe thì phải
nộp phí sát hạch và lệ phí cấp giấy phép lái xe theo quy định tại Thông tư này;
trừ trường hợp học viên chuyên ngành Cảnh sát giao thông, học viên chuyên ngành
Phòng cháy chữa cháy của các Trường công an nhân dân được học lái xe theo
chương trình đào tạo của Bộ Công an.
Điều 2. Mức
thu phí, lệ phí
1. Mức thu phí sát hạch lái xe được
quy định như sau:
a) Đối với thi sát hạch lái xe mô tô (hạng xe
A1, A2, A3, A4):
- Sát hạch lý thuyết: 40.000 đồng/lần
- Sát hạch thực hành: 50.000 đồng/lần
b) Đối với thi sát hạch lái xe ô tô (hạng xe B1,
B2, C, D, E, F):
- Sát hạch lý thuyết: 90.000 đồng/lần
- Sát hạch thực hành trong hình: 300.000 đồng/lần
- Sát hạch thực hành trên đường giao thông công
cộng: 60.000 đồng/lần.
c) Người dự sát hạch để được cấp giấy phép lái
xe cơ giới đường bộ phần nào thì nộp phí sát hạch phần đó (tính theo lần sát hạch:
sát hạch lần đầu, sát hạch nâng hạng, sát hạch lại).
2. Mức thu lệ phí cấp giấy
phép lái xe là 30.000 đồng/lần cấp (cấp mới, gia hạn, cấp đổi, cấp lại).
Điều 3. Quản lý và sử dụng
phí, lệ phí
1. Cơ quan, đơn vị quản lý sát hạch cấp giấy
phép lái xe là cơ quan thu phí, lệ phí.
2. Phí sát hạch, lệ phí cấp giấy phép lái xe là
khoản thu thuộc ngân sách nhà nước. Cơ quan thu phí, lệ phí được trích lại 65%
số tiền phí sát hạch thu được để trang trải chi phí cho việc tổ chức sát hạch cấp
giấy phép lái xe và thu phí, lệ phí theo quy định (bao gồm cả tiền thuê trung
tâm sát hạch nếu có).
Cơ quan thu phí, lệ phí nộp 35% số tiền phí sát
hạch và 100% số tiền lệ phí cấp giấy phép lái xe thu được vào ngân sách nhà nước
theo chương, mục, tiểu mục của Mục lục ngân sách nhà nước hiện hành.
Điều 4. Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
05 tháng 5 năm 2013.
2. Các nội dung khác liên quan đến việc đăng ký,
kê khai, thu, nộp, quản lý, sử dụng, công khai chế độ thu phí sát hạch, lệ phí
cấp giấy phép lái xe trong công an nhân dân không quy định tại Thông tư này được
thực hiện theo hướng dẫn tại Thông tư số 63/2002/TT-BTC ngày 24/7/2002 của Bộ
Tài chính hướng dẫn thực hiện các quy định pháp luật về phí và lệ phí, Thông tư
45/2006/TT-BTC ngày 25/5/2006 sửa đổi, bổ sung Thông tư số 63/2002/TT-BTC ngày
24/7/2002, Thông tư số 28/2011/TT-BTC ngày 28/02/2011 của Bộ Tài chính hướng dẫn
thi hành một số điều của Luật Quản lý thuế, hướng dẫn thi hành Nghị định số 85/2007/NĐ-CP
ngày 25/5/2007 và Nghị định số 106/2010/NĐ-CP ngày 28/10/2010 của Chính phủ,
Thông tư 153/2012/TT-BTC ngày 17/9/2012 của Bộ Tài chính hướng dẫn việc in,
phát hành, quản lý và sử dụng các loại chứng từ thu tiền phí, lệ phí thuộc ngân
sách nhà nước và các văn bản sửa đổi, bổ sung (nếu có).
3. Trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc, đề
nghị các cơ quan, tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để nghiên
cứu, hướng dẫn bổ sung./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Văn phòng Ban CĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Uỷ ban nhân dân, Sở Tài chính, Cục Thuế, Kho bạc nhà nước các tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương;
- Công báo;
- Website chính phủ;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Website Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, CST (CST5).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
Circular No. 32/2013/TT-BTC of March 19, 2013, providing the regime of collection, remittance, management and use of charge for testing and fee for grant of the driving license for people's police
THE MINISTRY
OF FINANCE
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------------
|
No.
32/2013/TT-BTC
|
Hanoi, March
19, 2013
|
CIRCULAR PROVIDING THE
REGIME OF COLLECTION, REMITTANCE, MANAGEMENT AND USE OF CHARGE FOR TESTING AND
FEE FOR GRANT OF THE DRIVING LICENSE FOR PEOPLE'S POLICE Pursuant to the Law on Road Traffic No.
32/2013/TT-BTC, of November 13, 2008; Pursuant to the Ordinance No.
38/2001/UBTVQH10, of August 28, 2001, on charges and fees; Pursuant to the Government’s Decree No.
57/2002/ND-CP, of June 03, 2002 detailing the implementation of the Ordinance
on charges and fees and the Decree No. 24/2006/ND-CP, of March 06, 2006
amending and supplementing a number of articles of the Decree No.
57/2002/ND-CP, of June 03, 2002; Pursuant to the Government’s Decree No.
118/2008/ND-CP, of November 27, 2008 defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Finance; At the proposal of the Director of the Tax
Policy Department, The Minister of Finance promulgates the
Circular providing the regime of collection, remittance, management and use of
charges for testing and fee for grant of the road motor driving license for
People's Police, as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 When officers, soldiers who are in service for
Police sector, request for testing on driving road motor at units of People’s
Police and are tested, granted for motor driving license by these units, they
must pay charge for testing and fee for grant of motor driving license as
prescribed in this Circular, except for trainees whose major is traffic police,
fire prevention and fighting at People’s Police Schools studied to drive
according to the training program of the Ministry of Public Security. Article 2. Levels of charge, fee 1. Levels of charge for testing on driving motor
are provided as follows: a) For testing on driving motorcycle (ranks of
A1, A2, A3, A4): - Theory testing: VND 40,000 /time; - Practice testing: VND 50,000 /time; b) For testing on driving automobile (ranks of
B1, B2, C, D, E, F): - Theory testing: VND 90,000 /time; - Practice testing in pictures: VND 300,000
/time; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c) The participants of testing for grant of
permit of driving road motor vehicles in a part shall pay charge of testing of
that part (calculated under times of testing: First testing, testing to upgrade
rank, retesting). 2. The level of fee for grant of the driving
license is VND 30,000 /time (for new issuance, extension, grant for change and
re-issuance of driving license). Article 3. Management and use of charges,
fees 1. Agencies, units managing the testing for
grant of the driving license are the agencies collecting charges, fees. 2. Charges of testing, fees for grant of the
driving license are revenues of the State budget. The agencies collecting
charges, fees are entitled to deduct 65% of collected testing charges for
expenditures of holding the testing and grant of the driving license and
collection of charges, fees in accordance with the regulation (including the
rent of the testing center, if any). Agencies collecting charges, fees shall submit
35% of collected testing charges and 100% of fees for grant of the driving
license into the state budget in accordance with chapter, section, sub-item of
the current index of state budget. Article 4. Implementation organization 1. This Circular takes effect on May 05, 2013. 2. Other contents relating to registration,
declaration, collection, remittance, management, use, public of regime of
collection of charges for testing, fee for grant of the driving license for
People’s Police not provided in this Circular comply with guides in the
Circular No. 63/2002/TT-BTC, of July 24, 2002 of the Ministry of Finance
guiding the implementation of the law provisions on charges and fees, the
Circular No. 45/2006/TT-BTC, of May 25, 2006, amending and supplementing the
Circular No. 63/2002/TT-BTC, of July 24, 2002, the Circular No. 28/2011/TT-BTC,
of February 28, 2011, of the Ministry of Finance, guiding implementation of a
number of articles of the Law on Tax Administration and the Government’s Decree
No. 85/2007/ND-CP, of May 25, 2007 and the Government’s Decree No.
85/2007/ND-CP, of May 25, 2007, the Circular No. 153/2012/TT-BTC, of September
17, 2012 of the Ministry of Finance, guiding the printing, issuance, management
and use of documents for the collection of charges and fees belonging to the
state budget and documents of amendments, supplementations (if any). ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE
MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai
Circular No. 32/2013/TT-BTC of March 19, 2013, providing the regime of collection, remittance, management and use of charge for testing and fee for grant of the driving license for people's police
4.465
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|