|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 171/2016/TT-BTC mức thu chế độ thu nộp lệ phí cấp giấy phép quy hoạch
Số hiệu:
|
171/2016/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Thị Mai
|
Ngày ban hành:
|
27/10/2016
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
171/2016/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày
27 tháng 10 năm 2016
|
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH MỨC THU, CHẾ ĐỘ THU, NỘP LỆ PHÍ CẤP GIẤY PHÉP QUY
HOẠCH
Căn cứ Luật phí
và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015;
Căn cứ Luật
ngân sách nhà nước ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật quy
hoạch đô thị ngày 17 tháng 6 năm 2009;
Căn cứ Luật xây
dựng ngày 18 tháng 6 năm 2014;
Căn cứ Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 37/2010/NĐ-CP ngày 7 tháng 4 năm 2010 của Chính
phủ về lập, thẩm định, phê duyệt và quản lý quy hoạch đô thị;
Căn cứ Nghị định số 44/2015/NĐ-CP ngày 6 tháng 5 năm 2015 của Chính
phủ quy định chi tiết một số nội dung về quy hoạch xây dựng;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP ngày 23 tháng 12 năm 2013 của
Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài
chính;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách Thuế,
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy
định mức thu, chế độ thu, nộp lệ phí cấp giấy phép quy hoạch như sau:
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
và đối tượng áp dụng
1. Phạm vi điều chỉnh
Thông tư này quy định mức thu, chế
độ thu, nộp lệ phí cấp giấy phép quy hoạch.
2. Đối tượng áp dụng
Thông tư này áp dụng đối với tổ chức,
cá nhân đề nghị cấp giấy phép quy hoạch; cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp giấy
phép quy hoạch; các tổ chức, cá nhân khác có liên quan đến việc thu, nộp lệ phí
cấp giấy phép quy hoạch.
Điều 2. Người
nộp lệ phí
Tổ chức, cá nhân khi được cơ quan
nhà nước có thẩm quyền cấp giấy phép quy hoạch thì phải nộp lệ phí cấp giấy
phép quy hoạch theo hướng dẫn tại Thông tư này.
Điều 3. Tổ chức
thu lệ phí
Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban
nhân dân thành phố trực thuộc Trung ương, Uỷ ban nhân dân thành phố thuộc tỉnh,
thị xã, quận, huyện là cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp giấy phép quy hoạch
theo quy định tại Điều 47 Luật xây dựng, Điều
40 Luật quy hoạch đô thị có nhiệm vụ tổ chức thu, kê
khai, nộp lệ phí cấp giấy phép quy hoạch theo hướng dẫn tại Thông tư này.
Điều 4. Mức
thu lệ phí
1. Mức thu lệ phí cấp giấy phép
quy hoạch: 2.000.000đ (Hai triệu đồng)/01 giấy phép.
2. Lệ phí cấp giấy phép quy hoạch
thu bằng Đồng Việt Nam (VNĐ).
Điều 5. Kê
khai, nộp lệ phí
1. Tổ chức thu
lệ phí thực hiện kê khai lệ phí theo tháng và quyết toán lệ phí theo năm theo
quy định tại khoản 3 Điều 19 Thông tư
số 156/2013/TT-BTC ngày 06 tháng 11 năm 2013 của Bộ
trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Quản lý thuế; Luật
sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quản lý thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP
ngày 22 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ.
2. Tổ chức thu lệ phí nộp toàn bộ
số tiền lệ phí thu được vào ngân sách nhà nước theo Mục lục ngân sách nhà nước
hiện hành. Nguồn chi phí trang trải cho việc cấp giấy phép quy hoạch và thu lệ
phí do ngân sách nhà nước bố trí trong dự toán hàng năm của tổ chức thu theo chế
độ, định mức chi ngân sách nhà nước theo quy định của pháp luật.
Điều 6. Tổ chức
thực hiện
1. Thông tư
này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2017; thay thế Thông tư số 23/2012/TT-BTC ngày 16 tháng 02 năm 2012 của Bộ
trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn chế độ thu, nộp và quản lý sử dụng lệ phí cấp giấy
phép quy hoạch.
2. Các nội
dung khác liên quan đến việc thu, nộp lệ phí không hướng dẫn tại Thông tư này
được thực hiện theo hướng dẫn tại Luật phí và lệ
phí; Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày
23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số
điều của Luật phí và lệ phí; Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06 tháng 11 năm 2013 của Bộ
trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành một số điều của Luật quản lý thuế; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật quản lý
thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP ngày
22 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ và Thông tư của
Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định về in, phát hành, quản lý và sử dụng chứng từ
thu phí, lệ phí và các văn bản sửa đổi, bổ sung (nếu có).
3. Tổ chức, cá
nhân thuộc đối tượng nộp lệ phí và các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm thi
hành Thông tư này. Trong quá trình triển khai thực hiện, nếu có vướng mắc, đề
nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để xem xét, hướng dẫn./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương
và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ,
cơ quan thuộc Chính phủ;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Công báo;
- Cục kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Uỷ ban nhân dân, Sở Tài chính, Cục Thuế, Kho bạc nhà nước các tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Website Chính phủ;
- Website Bộ Tài chính;
- Lưu VT, CST (CST 5).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
Circular No. 171/2016/TT-BTC dated October 27, 2016,
providing for charges for issuance of planning permits and the collection and transfer thereof
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------
|
No. 171/2016/TT-BTC
|
Ha Noi, October 27, 2016
|
CIRCULAR PROVIDING FOR CHARGES FOR ISSUANCE OF PLANNING PERMITS AND
THE COLLECTION AND TRANSFER THEREOF Pursuant to the Law on
fees and charges dated November 25, 2015; Pursuant to the Law on
State budget dated June 25, 2015; Pursuant to the Law on
Urban Planning dated June 17, 2009; Pursuant to the Law on
Construction dated June 18, 2014; Pursuant to the Decree
No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 by the Government providing guidance
on the implementation of a number of articles of the Law on fees and charges; Pursuant to the Decree
No. 37/2010/ND-CP dated April 7, 2010 by the Government on formulation,
inspection, approval and management of urban planning; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Pursuant to Decree No.
215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 by the Government defining the
functions, tasks, entitlements and organizational structure of the Ministry of
Finance; At the request of the
Director of the Tax Policy Department, The Minister of
Finance hereby promulgates the Circular providing for charges for issuance of
planning permits and the collection and transfer thereof as follows: Article 1. Governing
scope and regulated entities 1. Governing scope This Circular provides
for charges for issuance of planning permits and the collection and transfer
thereof. 2. Regulated entities This Circular applies to
organizations and individuals applying for planning permits; authorities
competent to issue planning permits and other organizations and individuals
relevant to the collection and transfer of charges for issuance of planning
permits. Article 2. Charge
payer ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. Charge
collector People’s Committees of
provinces, People’s Committees of central-affiliated cities, People’s
Committees of cities affiliated to provinces, towns or districts being
authorities competent to issue the planning permits as prescribed in Article 47
of the Law on Construction and Article 40 of the Law on Urban Planning shall conduct the
collection, declaration and transfer of charges for issuance of planning
permits as guided in this Circular. Article 4. Charge rate 1. Rate of charge for
issuance of planning permits: VND 2,000,000 (two million dong) for each permit. 2. Charges for issuance
of planning permits shall be collected in VND. Article 5. Declaration
and transfer of charges 1. Charge collectors
shall make monthly declaration of charges and strike a balance of the collected
charges annually according to clause 3 Article 19 of the Circular No.
156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 by the Minister of Finance guiding the
implementation of a number of articles of the Law on Tax administration; Law on
amendments to a number of the Law on Tax administration and the Decree No.
83/2013/ND-CP dated July 22, 2013 by the Government. 2. Charge collectors
shall transfer the whole amount of collected charges to the state budget
according to the applicable State Budget Index. Funding for the issuance of
planning permits and the collection of charges shall be covered by the state
budget and specified in the annual estimates of the charge collectors in
accordance with the policies and spending limits according to laws. Article 6.
Organization of implementation ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Activities relevant to
the collection and transfer of charges which are not specified in this Circular
shall comply with the Law on fees and charges; the Decree No. 120/2016/ND-CP
dated August 23, 2016 by the Government detailing and guiding the
implementation of a number of articles of the Law on fees and charges; the
Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 by the Ministry of Finance
guiding the implementation of a number of articles of the Law on Tax
administration; Law on amendments to the Law on Tax administration and the Decree
No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013 by the Government; the Circular of the
Minister of Finance guiding the printing, issuance, management and use of
invoices of collection of fees and charges and their amending documents (if
any). 3. Any organization and
individual subject to paying charges and relevant agencies are responsible for
implementing this Circular. Difficulties that arise during the implementation
of this Circular should be reported to the Ministry of Finance for
consideration and guidance./. P.P. THE MINISTER
THE DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai
Circular No. 171/2016/TT-BTC dated October 27, 2016,
providing for charges for issuance of planning permits and the collection and transfer thereof
1.174
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|