|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 163/2016/TT-BTC phí tham quan Bảo tàng Lịch sử quốc gia 2016
Số hiệu:
|
163/2016/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Thị Mai
|
Ngày ban hành:
|
25/10/2016
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
163/2016/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày
25 tháng 10 năm 2016
|
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH MỨC THU, CHẾ ĐỘ THU, NỘP, QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG PHÍ THĂM
QUAN BẢO TÀNG LỊCH SỬ QUỐC GIA
Căn cứ Luật phí
và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015;
Căn cứ Luật
ngân sách nhà nước ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật di
sản văn hóa ngày 29 tháng 6 năm 2001 và Luật
sửa đổi, bổ sung Luât di sản văn hóa ngày 18 tháng 6 năm 2009;
Căn cứ Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 06/2011/NĐ-CP ngày 14 tháng 01 năm 2011 của
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật người cao tuổi;
Căn cứ Nghị định số 28/2012/NĐ-CP ngày 10 tháng 4 năm 2012 của Chính
phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật người khuyết tật;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP ngày 23 tháng 12 năm 2013 của
Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài
chính;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách thuế,
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy
định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí thăm quan Bảo tàng Lịch sử
quốc gia.
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
và đối tượng áp dụng
1. Phạm vi điều chỉnh
Thông tư này quy định về mức thu, chế độ thu, nộp,
quản lý và sử dụng phí thăm quan Bảo tàng Lịch sử quốc gia (trực thuộc Bộ Văn hóa,
Thể thao và Du lịch).
2. Đối tượng áp dụng
Thông tư này áp dụng đối với tổ chức, cá nhân
thăm quan; tổ chức thu phí thăm quan Bảo tàng Lịch sử quốc gia và các tổ chức,
cá nhân khác có liên quan đến thu phí thăm quan Bảo tàng Lịch sử quốc gia.
Điều 2. Người nộp phí
Tổ chức, cá nhân thăm quan Bảo tàng Lịch sử quốc
gia phải nộp phí thăm quan theo quy định tại Điều 4 Thông tư này.
Điều 3. Tổ chức thu phí
Bảo tàng Lịch sử quốc gia (trực thuộc Bộ Văn
hóa, Thể thao và Du lịch) là tổ chức thu phí.
Điều 4. Mức thu phí
Mức thu phí được quy định như sau:
1. Đối với người lớn: 40.000 đồng/người/lượt.
2. Đối với sinh viên, học sinh (học viên) trong
các trường đại học, cao đẳng, trung cấp, trường dạy nghề: 20.000 đồng/người/lượt.
Sinh viên, học sinh (học viên) là người có thẻ
sinh viên, học sinh, học viên do các nhà trường thuộc hệ thống giáo dục quốc
dân ở Việt Nam cấp.
3. Đối với trẻ em, học sinh trong các cơ sở giáo
dục phổ thông: 10.000 đồng/người/lượt.
a) Trẻ em tại khoản 3 Điều này là người từ 6 tuổi
đến dưới 16 tuổi. Trường hợp khó xác định là người dưới 16 tuổi phải xuất trình
giấy khai sinh, hộ chiếu, chứng minh nhân dân hoặc bất kỳ một giấy tờ khác chứng
minh là người dưới 16 tuổi.
b) Học sinh là người có thẻ học sinh do các nhà
trường thuộc hệ thống giáo dục quốc dân ở Việt Nam cấp.
Điều
5. Các đối tượng được miễn, giảm phí
1. Miễn phí thăm quan Bảo tàng Lịch sử quốc gia
đối với các trường hợp sau:
a) Trẻ em dưới 6 tuổi;
b) Người khuyết tật đặc biệt nặng
theo quy định tại khoản 1 Điều 11 Nghị định số 28/2012/NĐ-CP
ngày 10 tháng 4 năm 2012 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành
một số điều của Luật người khuyết tật.
2. Giảm 50% mức phí thăm quan Bảo tàng Lịch sử
quốc gia đối với các trường hợp sau:
a) Các đối tượng được hưởng chính sách ưu đãi hưởng
thụ văn hoá quy định tại Điều 2 Quyết định số 170/2003/QĐ-TTg
ngày 14 tháng 8 năm 2003 của Thủ tướng Chính phủ về “Chính sách ưu đãi hưởng thụ
văn hóa". Trường hợp khó xác định là đối tượng được hưởng chính sách ưu
đãi hưởng thụ văn hoá quy định tại Điều 2 Quyết định số
170/2003/QĐ-TTg thì chỉ cần có giấy xác nhận của Uỷ ban nhân dân xã, phường,
thị trấn nơi đối tượng cư trú.
b) Người cao tuổi theo quy định tại Nghị định số
06/2011/NĐ-CP ngày 14 tháng 01 năm 2011 của
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật người cao tuổi.
c) Người khuyết tật nặng theo quy định tại khoản 2 Điều 11 Nghị định số 28/2012/NĐ-CP ngày 10 tháng 4 năm
2012 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật người khuyết tật.
Trường hợp người vừa thuộc diện hưởng chính sách
ưu đãi hưởng thụ văn hoá vừa thuộc diện người cao tuổi hoặc người khuyết tật nặng
thì chỉ được giảm 50% mức phí tham quan Bảo tàng Lịch sử quốc gia.
Điều 6. Kê khai, thu, nộp
phí
1. Chậm nhất là ngày 05 hàng tháng, tổ chức thu
phí phải gửi số tiền phí đã thu của tháng trước vào tài khoản phí chờ nộp ngân
sách mở tại Kho bạc nhà nước.
2. Tổ chức thu phí thực hiện kê khai, nộp phí thu được theo
hướng dẫn tại khoản
3 Điều 19 và khoản 2 Điều 26 của Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06 tháng 11 năm 2013 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng
dẫn thi hành một số điều của Luật quản lý thuế;
Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật quản
lý thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP ngày
22 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ.
Điều 7. Quản lý và sử dụng
phí
Tổ chức thu phí được để lại 90% tổng số tiền phí
thu được để trang trải chi phí theo quy định tại khoản 2 Điều 5
Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định
chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật
phí và lệ phí; nộp 10% số tiền phí thu được vào ngân sách nhà nước theo chương,
mục, tiểu mục tương ứng của Mục lục ngân sách nhà nước.
Điều 8. Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
01 tháng 01 năm 2017, thay thế Thông tư số 170/2013/TT-BTC ngày 19 tháng 11 năm 2013 của Bộ
Tài chính quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí tham quan Bảo
tàng Lịch sử quốc gia.
2. Các nội dung khác liên quan đến
thu, nộp, quản lý, sử dụng, chứng từ thu, công khai chế độ thu phí không đề cập
tại Thông tư này được thực hiện theo quy định tại Luật phí và lệ phí; Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật phí và lệ phí; Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06 tháng 11 năm 2013 của Bộ
Tài chính hướng dẫn thi hành một số điều của Luật
quản lý thuế; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều
của Luật quản lý thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP
ngày 22 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ; Thông tư của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng
dẫn việc in, phát hành, quản lý và sử dụng chứng từ thu tiền phí, lệ phí thuộc
ngân sách nhà nước và các văn bản sửa đổi, bổ sung (nếu có).
3. Trong quá trình thực hiện, nếu
có vướng mắc đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để
nghiên cứu, hướng dẫn bổ sung./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Kiểm toán nhà nước;
- Công báo;
- Website Chính phủ;
- Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Cục Thuế, Sở Tài chính, Kho bạc nhà nước Thành phố Hà Nội;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Website Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, Vụ CST (CST 5).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
Circular No. 163/2016/TT-BTC dated October 25, 2016,
providing for the entrance fees to Vietnam National Museum of History, the collection, transfer and management thereof
MINISTRY OF
FINANCE
-------------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
--------------------
|
No.:
163/2016/TT-BTC
|
Hanoi, October
25, 2016
|
CIRCULAR PROVIDING FOR THE
ENTRANCE FEES TO VIETNAM NATIONAL MUSEUM OF HISTORY, THE COLLECTION, TRANSFER
AND MANAGEMENT THEREOF Pursuant to the Law on fees and charges
dated November 25, 2015; Pursuant to the Law on state
budget dated June 25, 2015; Pursuant to the Law on cultural heritage dated
June 29, 2001 and the Law dated June 18, 2009 providing for amendments to the
Law on cultural heritage; Pursuant to the Government's Decree No.
120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 detailing and guiding the implementation
of a number of articles of the Law on fees and charges; Pursuant to the Government's Decree No.
06/2011/ND-CP dated January 14, 2011 detailing and guiding the implementation
of a number of articles of the Law on the elderly; Pursuant to the Government's Decree No.
28/2012/ND-CP dated April 10, 2012 detailing and guiding the implementation of
a number of articles of the Law on the disabled; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 At the request of the Director of the Tax Policy
Department, Minister of Finance promulgates this Circular to
provide for the entrance fees to Vietnam National Museum of History, the
collection, transfer and management thereof. Article 1. Scope and regulated entities 1. Scope This Circular provides for the entrance fees to
Vietnam National Museum of History (directly under the Ministry of Culture,
Sports and Tourism), and the collection, transfer and management thereof. 2. Regulated entities This Circular applies to organizational and/or
individual entities that visit Vietnam National Museum of History, the
collector of entrance fees to Vietnam National Museum of History and other
entities concerned. Article 2. Payers Any organizations and/or individuals must pay the
entrance fees as set forth in Article 4 hereto when visiting the Vietnam
National Museum of History. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Vietnam National Museum of History (directly under
the Ministry of Culture, Sports and Tourism) shall be responsible for
collecting the entrance fees. Article 4. Fee Entrance fees are provided for as follows: 1. For adults: VND 40,000/ person/ entrance. 2. For students of universities, colleges,
professional secondary schools or vocational training schools: VND 20,000/
student/ entrance. Students hereto are holders of student
identity cards issued by education institutions in the Vietnam’s national
education system. 3. For children or students of general education
institutions: VND 10,000/ person/ entrance. a) Children referred to in Clause 3 of this Article
are aged between 6 and 16. A visitor under the age of 16 must present his/her
birth certificate, passport, ID Card or other paper to prove his/her age where
necessary. b) Students hereto are holders of student identity
cards issued by general education institutions in the Vietnam’s national
education system. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The following entities are eligible for
exemption from the entrance fees to Vietnam National Museum of History: a) Children under the age of 6; b) Persons with very severe
disabilities as regulated in Clause 1 Article 11 of the Government's Decree No.
28/2012/ND-CP dated April 10, 2012 detailing and guiding the implementation of
a number of articles of the Law on the disabled. 2. The entrance fees to Vietnam National Museum of
History paid by the following entities shall be reduced by 50%: a) Beneficiaries of incentive policies for cultural
enjoyment as regulated in Article 2 of Decision No. 170/2003/QD-TTg dated
August 14, 2003 by Prime Minister providing for “Incentive policies for
cultural enjoyment". In case it is difficult to identify whether a visitor
is eligible for incentive policies on cultural enjoyment as regulated in
Article 2 of Decision No. 170/2003/QD-TTg or not, that visitor is only required
to present a written certification granted by the People’s Committee of
Commune/Ward/District-level Town where he/she resides. b) The elderly as defined in the Government's
Decree No. 06/2011/ND-CP dated January 14, 2011 detailing and guiding the
implementation of a number of articles of the Law on the elderly. c) Persons with severe disabilities as regulated in
Clause 2 Article 11 of the Government's Decree No. 28/2012/ND-CP dated April
10, 2012 detailing and guiding the implementation of a number of articles of
the Law on the disabled. The entrance fees to Vietnam National Museum of
History paid by a visitor who is eligible for both incentive policies on
cultural enjoyment and benefits for the elderly or people with severe
disabilities shall be only reduced by 50%. Article 6. Declaration, collection and transfer
of fees ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. The collector must make
declaration and transfer of collected fees in accordance with regulations in
Clause 3 Article 19 and Clause 2 Article 26 of the Circular No. 156/2013/TT-BTC
dated November 06, 2013 by Minister of Finance providing guidance on a number
of articles of the Law on tax management; the Law on amendments to the Law on
tax management and the Government's Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22,
2013. Article 7. Management and use of fees The collector shall retain 90% (ninety percent) of
total collected fees to cover its expenditures as regulated in Clause 2 Article
5 of the Government's Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 detailing
and guiding the implementation of a number of articles of the Law on fees and
charges, and transfer the remains as 10% of total collected fees to state
budget according to corresponding chapter, section and sub-section in the list
of state budget entries. Article 8. Implementation 1. This Circular shall come into force as of
January 01, 2017 and supersede the Circular No. 170/2013/TT-BTC dated
November 19, 2013 by Minister of Finance providing for the entrance fees to
Vietnam National Museum of History, and the collection, management and transfer
thereof. 2. Other contents related to the
collection, management and transfer of fees, fee receipts, and annoucement of
fee collection policies, which are not provided for in this Circular, shall be
performed in conformity with regulations in the Law on fees and charges; the
Government's Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 detailing and
guiding the implementation of a number of articles of the Law on fees and
charges; the Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 by Minister
of Finance providing guidance on a number of articles of the Law on tax
management; the Law on amendments to the Law on tax management and the
Government's Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013, and the Circular by
Minister of Finance providing for the printing, issuance, management and use of
receipts of fees and charges as government revenues and other documents on
amendments and supplements thereof (if any). 3. Difficulties that arise during the
implementation of this Circular should be promptly reported to Ministry of
Finance for consideration./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Circular No. 163/2016/TT-BTC dated October 25, 2016,
providing for the entrance fees to Vietnam National Museum of History, the collection, transfer and management thereof
910
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|