Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT . Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
Đang tải văn bản...
Quyết định 472/QĐ-BTNMT 2023 phê duyệt tên tiếng Anh các đơn vị trực thuộc Bộ Tài nguyên
Số hiệu:
472/QĐ-BTNMT
Loại văn bản:
Quyết định
Nơi ban hành:
Bộ Tài nguyên và Môi trường
Người ký:
Lê Công Thành
Ngày ban hành:
06/03/2023
Ngày hiệu lực:
Đã biết
Ngày công báo:
Đang cập nhật
Số công báo:
Đang cập nhật
Tình trạng:
Đã biết
BỘ TÀI NGUYÊN
VÀ
MÔI TRƯỜNG
-------
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
Số: 472/QĐ-BTNMT
Hà Nội, ngày 06
tháng 3 năm 2023
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
VIỆC PHÊ DUYỆT TÊN TIẾNG ANH VÀ TÊN GIAO DỊCH VIẾT TẮT BẰNG TIẾNG ANH CỦA CÁC
ĐƠN VỊ TRỰC THUỘC BỘ TÀI NGUYÊN VÀ MÔI TRƯỜNG
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI NGUYÊN VÀ MÔI TRƯỜNG
Căn cứ Nghị định số 123/2016/NĐ-CP
ngày 01 tháng 9 năm 2016 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ; Nghị định số 101/2020/NĐ-CP ngày 28 tháng 8 năm 2020 của
Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 123/2016/NĐ-CP ;
Căn cứ Nghị định số 68/2022/NĐ-CP
ngày 22 tháng 9 năm 2022 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài nguyên và Môi trường;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Hợp tác quốc tế.
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Phê duyệt tên tiếng Anh và tên giao dịch viết tắt bằng tiếng
Anh của các đơn vị trực thuộc Bộ Tài nguyên và Môi trường tại Phụ lục kèm theo.
Điều 2. Các đơn vị có trách nhiệm sử dụng tên tiếng Anh và tên giao
dịch viết tắt bằng tiếng Anh được phê duyệt trong Quyết định này trong các giao
dịch quốc tế theo quy định của pháp luật.
Điều 3. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký và thay thế
Quyết định số 499/QĐ-BTNMT ngày 18 tháng 3 năm 2009 của Bộ trưởng Bộ Tài nguyên
và Môi trường về việc phê duyệt tên tiếng Anh và tên giao dịch viết tắt bằng tiếng
Anh của các đơn vị trực thuộc Bộ Tài nguyên và Môi trường.
Điều 4. Chánh Văn phòng Bộ, Vụ trưởng Vụ Hợp tác quốc tế và Thủ trưởng
các đơn vị trực thuộc Bộ chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 4;
- Bộ trưởng (để b/c);
- Các Thứ trưởng;
- Văn phòng Chính phủ;
- Các Bộ: Ngoại giao, Nội vụ;
- Ban Cán sự Đảng, Đảng ủy, Công đoàn, Đoàn TNCS HCM, Hội CCBCQ Bộ;
- Lưu: VT, HTQT.
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Lê Công Thành
PHỤ LỤC
TÊN TIẾNG ANH VÀ TÊN GIAO DỊCH VIẾT TẮT BẰNG TIẾNG ANH CỦA
CÁC ĐƠN VỊ TRỰC THUỘC BỘ TÀI NGUYÊN VÀ MÔI TRƯỜNG
(Ban hành kèm theo Quyết định số 472/QĐ-BTNMT ngày 06 tháng 3 năm 2023 của Bộ
trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường)
Stt
Tên tiếng Việt
Tên tiếng Anh đầy
đủ (viết tắt)
1.
Vụ Hợp tác quốc tế
The Department of International Cooperation (ICD)
2.
Vụ Kế hoạch - Tài chính
The Department of Planning - Finance (DOPF)
3.
Vụ Khoa học và Công nghệ
The Department of Science and Technology (DOST)
4.
Vụ Pháp chế
The Department of Legal Affairs (DLA)
5.
Vụ Tổ chức cán bộ
The Department of Organisation and Personnel
(DOP)
6.
Vụ Đất đai
The Department of Land (DOL)
7.
Vụ Môi trường
The Department of Environment (DOE)
8.
Thanh tra Bộ
The Ministry Inspectorate
9.
Văn phòng Bộ
The Ministry Office
10.
Tổng cục Khí tượng Thủy văn
The Viet Nam Meteorological and Hydrological
Administration (VNMHA)
11.
Cục Bảo tồn thiên nhiên và Đa dạng sinh học
The Nature and Biodiversity Conservation Agency
(NBCA)
12.
Cục Biển và Hải đảo Việt Nam
The Viet Nam Agency of Seas and Islands (VASI)
13.
Cục Biến đổi khí hậu
The Department of Climate Change (DCC)
14.
Cục Chuyển đổi số và Thông tin dữ liệu tài nguyên
môi trường
The Department of Digital Transformation and Data
for Natural Resources and Environment (DINRE)
15.
Cục Đăng ký và Dữ liệu thông tin đất đai
The Department of Land Registration and
Information Database (DOLRID)
16
Cục Địa chất Việt Nam
The Viet Nam Geological Department (VGD)
17.
Cục Đo đạc, Bản đồ và Thông tin địa lý Việt Nam
The Department of Survey, Mapping and
GeoInformation of Viet Nam (DOSMVN)
18.
Cục Khoáng sản Việt Nam
The Department of Mineral Resources of Viet Nam
(DMRV)
19.
Cục Kiểm soát ô nhiễm môi trường
The Pollution Control Department (PCD)
20.
Cục Quản lý tài nguyên nước
The Department of Water Resources Management
(DWRM)
21.
Cục Quy hoạch và Phát triển tài nguyên đất
The Department of Land Resources Planning and Development
(DLRPD)
22.
Cục Viễn thám quốc gia
The National Remote Sensing Department (NRSD)
23.
Viện Chiến lược, Chính sách tài nguyên và môi trường
The Institute of Strategy and Policy on Natural
Resources and Environment (ISPONRE)
24.
Viện Khoa học Địa chất và Khoáng sản
The Viet Nam Institute of Geosciences and Mineral
Resources (VIGMR)
25.
Viện Khoa học Đo đạc và Bản đồ
The Viet Nam Institute of Surveying and Mapping
(VISAM)
26.
Viện Khoa học Khí tượng Thủy văn và Biến đổi khí
hậu
The Viet Nam Institute of Meteorology, Hydrology
and Climate Change (IMHEN)
27.
Viện Khoa học tài nguyên nước
The Water Resources Institute (WRI)
28.
Báo Tài nguyên và Môi trường
The Natural Resources and Environment Newspaper
(NRE Newspaper)
29.
Tạp chí Tài nguyên và Môi trường
The Natural Resources and Environment Magazine
(NRE Magazine)
30.
Trung tâm Quy hoạch và Điều tra tài nguyên nước
quốc gia
The National Centre for Water Resources Planning
and Investigation (NAWAPI)
31.
Trung tâm Điều dưỡng và Phục hồi chức năng
The Nursing and Rehabilitation Centre (NRC)
32.
Trung tâm Truyền thông Tài nguyên và Môi trường
The Centre for Natural Resources and Environment
Communication (CNREC)
33.
Trường Đào tạo, bồi dưỡng cán bộ tài nguyên và
môi trường
The Institute of Natural Resources and
Environment Training (InNET)
34.
Trường Đại học Tài nguyên và Môi trường Hà Nội
The Ha Noi University for Natural Resources and
Environment (HUNRE)
35.
Trường Đại học Tài nguyên và Môi trường Thành phố
Hồ Chí Minh
The Ho Chi Minh City University for Natural
Resources and Environment (HCMUNRE)
36.
Quỹ Bảo vệ môi trường Việt Nam
The Viet Nam Environment Protection Fund (VEPF)
37.
Văn phòng Hội đồng Đánh giá trữ lượng khoáng sản
quốc gia
The Office of the National Council for Evaluation
of Mineral Reserves
38.
Văn phòng Thường trực Ủy ban sông Mê Công Việt
Nam
The Viet Nam National Mekong Committee Standing
Office (VNMCS)
39.
Công ty TNHH MTV Tài nguyên và Môi trường Việt
Nam
The Viet Nam Natural Resources and Environment
Corporation (VINANREN)
40.
Công ty TNHH MTV Tài nguyên và Môi trường miền
Nam
The Southern Natural Resources and Environment
Company Limited (SNRE)
41.
Công ty TNHH MTV Nhà xuất bản Tài nguyên - Môi
trường và Bản đồ Việt Nam
The One Member Company Limited Viet Nam Publising
House of Natural Resources - Environment and Cartography (NARENCA)
42.
Ban Quản lý dự án đầu tư xây dựng
The Project Management Unit of Ministry of
Natural Resources and Environment (PMU-MONRE)
43.
Văn phòng Đảng - Đoàn thể
The Office for Party and Union Affairs (OPU)
Tên tiếng Anh và tên giao dịch viết tắt bằng tiếng
Anh của Bộ Tài nguyên và Môi trường là: The Ministry of Natural Resources and
Environment (MONRE).
Quyết định 472/QĐ-BTNMT năm 2023 phê duyệt tên tiếng Anh và tên giao dịch viết tắt bằng tiếng Anh của các đơn vị trực thuộc Bộ Tài nguyên và Môi trường
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Quyết định 472/QĐ-BTNMT ngày 06/03/2023 phê duyệt tên tiếng Anh và tên giao dịch viết tắt bằng tiếng Anh của các đơn vị trực thuộc Bộ Tài nguyên và Môi trường
5.551
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
Địa chỉ:
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
Điện thoại:
(028) 3930 3279 (06 lines)
E-mail:
i nf o@ThuVienPhapLuat.vn
Mã số thuế:
0315459414
TP. HCM, ngày 31/0 5/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bậ t Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này , với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng .
Là sản phẩm online, nên 25 0 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021 .
S ứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
s ử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật ,
v à kết nối cộng đồng Dân L uật Việt Nam,
nhằm :
G iúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…” ,
v à cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT .
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng