|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
65-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
13/10/1995
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
65-CP
|
Hà
Nội, ngày 13 tháng 10 năm 1995
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 65-CP NGÀY 13-10-1995 BAN HÀNH QUY CHẾ QUẢN
LÝ CÁC HOẠT ĐỘNG TRONG LĨNH VỰC ĐÁ QUÝ
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngàgy 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Luật Doanh nghiệp Nhà nước ngày 20 tháng 4 năm 1995;
Căn cứ Pháp lệnh về Tài nguyên khoáng sản ngày 28 tháng 7 năm 1989;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công nghiệp nặng, Bộ trưởng Bộ Tài chính, Bộ trưởng
Bộ Nội vụ, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước và ý kiến của lãnh đạo các Bộ, ngành, địa
phương có liên quan,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.
Ban hành kèm theo Nghị định này Quy chế Quản lý các hoạt động trong lĩnh vực đá
quý.
Điều 2.
1- Nghị định
này thay thế Nghị định số 67-CP ngày 7-10-1993 của Chính phủ ban hành Quy chế
Quản lý các hoạt động điều tra địa chất, khai thác mỏ, chế tác và buôn bán đá
quý.
2- Khoản b Điều 3 của Điều lệ Quản
lý ngoại hối ban hành kèm theo Nghị định số 161-HĐBT ngày 18-10-1988 của Hội đồng
bộ trưởng (nay là chính phủ) được sửa lại: "Các kim loại quý (vàng, bạc và
kim loai thuộc nhóm bạch kim) khi chuyển ra nước ngoài hoặc từ nước ngoài chuyển
vào Việt Nam". Quy định đá quý (kim cương, nhóm ruby và saphia) là ngoại hối
bị bãi bỏ.
Điều 3.
Bộ trưởng các Bộ Công nghiệp nặng, Tài chính, Nội vụ, Thương mại, Tổng cục trưởng
Tổng cục hải quan ban hành các văn bản hướng dẫn thực hiện Quy chế ban hành kèm
theo Nghị định này.
Điều 4.
Nghị định này
có hiệu lực thi hành từ ngày ban hành. Các quy định trước đây trái với Nghị định
này đều bãi bỏ.
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan
ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
QUY CHẾ
QUẢN LÝ CÁC HOẠT ĐỘNG TRONG LĨNH VỰC ĐÁ QUÝ
(Ban hành kèm theo Nghị định số 65-CP ngày 13-10-1995)
Chương 1:
NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1.
Đá quý
nói trong Quy chế này là các loại khoáng chất tự nhiên có phẩm chất ngọc. Theo
giá trị thương mại, đá quý được chia làm 2 nhóm:
- Nhóm 1: Gồm kim cương, ruby,
saphia và êmơrốt
- Nhóm 2: Gồm các loại đá quý
khác.
Điều 2.
Mọi hoạt động khảo sát, thăm dò, khai thác, gia công chế tác đá quý; làm hàng
trang sức, mỹ nghệ bằng đá quý; buôn bán và xuất khẩu, nhập khẩu đá quý (sau
đây gọi là các hoạt động trong lĩnh vực đá quý) trên lãnh thổ Việt Nam đều phải
tuân theo các quy định của Quy chế này và các quy định khác có liên quan của
pháp luật.
Điều 3.
Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ thực hiện chức năng quản lý
Nhà nước đối với các hoạt động trong lĩnh vực đá quý theo nhiệm vụ và quyền hạn
của mình.
Điều 4.
Uỷ ban
Nhân dân các cấp thực hiện chức năng quản lý Nhà nước đối với tài nguyên đá quý
và các hoạt động trong lĩnh vực đá quý theo quy chế này và các quy định khác có
liên quan của pháp luật; có trách nhiệm bảo vệ các khu vực có đá quý chưa giao
cho các đơn vị quản lý; phối hợp với các đơn vị được giao mỏ bảo vệ các vùmg mỏ
đang thăm dò, khai thác; ngăn chặn hoạt động khai thác và mua bán đá quý trái
phép ở địa phương.
Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh nơi có
tài nguyên đá quý được lập quỹ hỗ trợ bảo vệ tài nguyên đá quý. Các đơn vị khai
thác đá quý trích nộp 1% (một phần trăm) doanh thu từ đá quý khai thác được cho
Uỷ ban nhân dân tỉnh để lập quỹ đó.
Ngoài cân đối chung ngân sách
hàng năm được duyệt, Nhà nước để lại cho ngân sách tỉnh 50% (năm mươi phần
trăm) số thu từ khoản thuế đánh vào giá trị sản phẩm đá quý khai thác được của
các đơn vị khai thác và 50% (năm mươi phần trăm) số thu của tổng công ty theo
quy định tại Điều 16 của quy chế này để tỉnh đầu tư phát triển hạ tầng cơ sở,
xây dựng các công trình y tế, giáo dục và văn hoá ở các địa phương có mỏ.
Điều 5.
Nhà nước
khuyến khích và tạo điều kiện thuận lợi cho các tổ chức kinh tế, cá nhân Việt
Nam đầu tư vào lĩnh vực đá quý theo quy chế này và các quy định khác có liên
quan của pháp luật.
Các tổ chức kinh tế, cá nhân nước
ngoài được phép đầu tư vào lĩnh vực đá quý theo luật đầu tư nước ngoài tại Việt
Nam và các quy định khác có liên quan của pháp luật.
Nhà nước khuyến khích và tạo điều
kiện cho các Viện nghiên cứu, Trường đại học, đơn vị kinh tế và cá nhân trong
nước đầu tư nghiên cứu, sản xuất thiết bị khai thác, chế tác đá quý; xây dựng
cơ sở nghiên cứu về đá quý; đào tạo cán bộ ngọc học và công nhân kỹ thuật gia
công chế tác; ứng dụng các tiến bộ khoa học - kỹ thuật nhằm nâng cao giá trị đá
quý của Việt Nam, theo nội dung Nghị định số 35-HĐBT ngày 28-1-1992 của Hội đồng
bộ trưởng (nay là Chính phủ) về công tác quản lý khoa học và công nghệ.
Điều 6.
Nhà nước
thừa nhận quyền sở hữu hợp pháp của các tổ chức, cá nhân có đá quý dưới dạng
nguyên liệu thô, sản phẩm đã gia công chế tác.
Nhà nước bảo hộ quyền lợi hợp
pháp của mọi tổ chức, cá nhân hoạt động trong lĩnh vực đá quý theo quy định của
Quy chế này và các quy định khác có liên quan của pháp luật.
Điều 7.
Tổng công
ty đá quý và vàng Việt Nam (sau đây gọi là Tổng công ty) là doanh nghiệp Nhà nước,
được thành lập để làm nòng cốt trong việc xây dựng và phát triển ngành công
nghiệp đá quý và sản xuất hàng trang sức ở Việt Nam.
Chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và tổ chức, hoạt động của Tổng công ty được quy định tại Điều lệ Tổ chức và hoạt
động của Tổng công ty do Chính phủ phê chuẩn.
Chương 2:
ĐIỀU TRA ĐỊA CHẤT, KHẢO
SÁT, THĂM DÒ MỎ ĐÁ QUÝ
Điều 8.
Bộ Công
nghiệp nặng tổ chức thực hiện nghiên cứu, điều tra địa chất đá quý, đánh giá tiềm
năng đá quý trong quá trình nghiên cứu điều tra cơ bản về địa chất và khoáng sản,
bằng kinh phí do ngân sách Nhà nước cấp.
Trên cơ sở kết quả điều tra cơ bản
về tài nguyên đá quý do Bộ Công nghiệp nặng thực hiện, Thủ tướng Chính phủ xét
giao cho Tổng công ty những vùng có triển vọng đá quý thuộc nhóm 1 để Tổng công
ty tổ chức khảo sát, thăm dò và khai thác.
Tổng công ty tổ chức khảo sát,
tìm kiếm đá quý trong các vùng mỏ được giao, theo các quy định của pháp luật, bằng
kinh phí do ngân sách Nhà nước cấp. Công tác thăm dò mỏ do Tổng công ty thực hiện
bằng vốn đầu tư của Tổng công ty.
Việc điều tra, khảo sát, thăm dò
và khai thác đá quý thuộc nhóm 2 được thực hiện theo các quy định hiện hành đối
với khoáng sản rắn.
Điều 9.
Tài liệu địa
chất, mẫu vật đá quý thu thập trong quá trình điều tra nghiên cứu, khảo sát,
thăm dò địa chất phải được bảo quản đúng theo quy định của pháp luật.
Chương 3:
KHAI THÁC ĐÁ QUÝ
Điều 10.
Tổng công
ty được giao nhiệm vụ tổ chức khai thác các mỏ đá quý thuộc nhóm 1 và tận thu
các khoáng sản khác đi kèm; bảo vệ và sử dụng hợp lý tài nguyên, bảo vệ môi trường,
môi sinh trong quá trình khai thác.
Các tích tụ đá quý quy mô nhỏ,
phân tán, không tập trung thành mỏ, tổ chức khai thác quy mô công nghiệp hoặc
bán thầu không có hiệu quả, được khoanh định ranh giới và giao cho Uỷ ban nhân
dân tỉnh sở tại quản lý, tổ chức cho nhân dân địa phương khai thác. Việc khai
thác phải bảo đảm an toàn, trật tự, an ninh xã hội và bảo vệ môi trường, môi
sinh.
Điều 11.
Các tổ chức
kinh tế, cá nhân Việt Nam (sau đây gọi là đơn vị), muốn khai thác đá quý thuộc
nhóm 1 trong các vùng mỏ đã giao cho Tổng công ty, phải thông qua đấu thầu và ký
hợp đồng khai thác phân chia sản phẩm với Tổng công ty; chịu sự kiểm tra, giám
sát của Tổng công ty trong quá trình khai thác.
Các tổ chức kinh tế, cá nhân nước
ngoài muốn khai thác đá quý thuộc nhóm 1 phải liên doanh với Tổng công ty theo
Luật đầu tư nước ngoài tại Việt Nam và phải được phép của Thủ tướng Chính phủ.
Điều 12
Hợp đồng
khai thác phân chia sản phẩn được thoả thuận và ký kết giữa Tổng công ty và đơn
vị trúng thầu, phải tuân theo các quy định của pháp luật về hoạt động khoáng sản,
gồm những nội dung chính sau đây:
1- Năng lực pháp lý của tổ chức,
cá nhân tham gia ký hợp đồng;
2- Đối tượng của hợp đồng;
3- Thời hạn hợp đồng;
4- Điều kiện chấm dứt hợp đồng
trước thời hạn hoặc kéo dài thời hạn của hợp đồng;
5- Quyền nghĩa vụ của các bên ký
kết hợp đồng;
6- Điều kiện chuyển nhượng quyền
và nghĩa vụ của các bên ký kết hợp đồng;
7- Trách nhiệm bảo vệ môi trường
và trật tự, an toàn xã hội trong khi tiến hành khai thác;
8- Thể thức giải quyết tranh chấp
phát sinh từ hợp đồng.
Ngoài ra, các bên ký kết được
thoả thuận các điều kiện khác trong hợp đồng, nhưng không trái với Quy chế này
và pháp luật hiện hành.
Điều 13.
Đối tượng đấu thầu là lô đất chứa đá quý nằm trong diện tích đã có đề án khai
thác do Tổng công ty lập và được các cơ quan Nhà nước có thẩm quyền duyệt, cấp
đất khai thác theo quy định của Luật đất đai. Diện tích các lô đất đấu thầu do
Hội đồng đấu thầu xác định. Nghiêm cấm việc lợi dụng đấu thầu chỉ để buôn bán
thầu nhằm thu lợi từ chênh lệch giá.
Điều 14.
Giá đặt
thầu là mức giá tối thiểu được chào giá cho mỗi lô đất chứa đá quý, xác định
theo một đơn giá thống nhất cho tất cả các lô trong mỗi khu mỏ và được công bố
công khai.
Đơn giá đặt thầu được cấu thành
bởi các yếu tố: Chi phí điều tra địa chất, khảo sát, thăm dò mỏ; chi phí sử dụng
kết cấu hạ tầng phục vụ cho công việc khai thác trong vùng mỏ; tiền thuê đất,
thuế tài nguyên khoáng sản tối thiểu và tiền phục hồi môi trường, tiền đền bù
hoa màu và các khoản đền bù khác do đơn vị khai thác trả.
Điều 15.
Hội đồng
Đấu thầu do Chủ tịch Hội đồng quản trị Tổng công ty ký quyết định thành lập
riêng cho từng vùng mỏ đá quý, có thành phần gồm: Đại diện Tổng công ty làm Chủ
tịch Hội đồng, đại diện Uỷ ban nhân dân tỉnh có mỏ, đại diện Bộ Công nghiệp nặng
và đại diện Bộ Tài chính.
Hội đồng đấu thầu có nhiệm vụ
xét duyệt giá đặt thầu do Tổng công ty đề xuất, tiếp nhận hồ sơ dự thầu, mở thầu,
công bố kết quả đấu thầu và đơn vị trúng thầu.
Quy chế đấu
thầu mỏ đá quý do Tổng công ty lập, Bộ trưởng Bộ Công nghiệp nặng phê duyệt.
Điều 16.
Đơn vị
trúng đấu thầu chịu mọi chi phí khai thác, bảo vệ nội bộ khu vực khai thác của
mình. Giá trị sản phẩm thu được trong quá trình khai thác, sau khi nộp các khoản
thuế (trừ thuế tài nguyên đã nộp trước trong giá mua thầu) và các khoản phí
khác, được phân chia theo tỷ lệ: Đơn vị khai thác: 85% (tám mươi lăm phần trăm
), tổng công ty: 15% ( mười lăm phần trăm).
Nhưng viên đá quý có giá bán đạt
từ 1 tỷ đồng 1 viên trở lên, thì tỷ lệ phân chia là: Đơn vị khai thác 75% (bẩy
mươi lăm phần trăm), Tổng công ty: 25% (hai mươi lăm phần trăm).
Điều 17.
Tiền thu
từ đấu thầu và thu theo hợp đồng khai thác phân chia sản phẩm được ghi thành
khoản thu riêng trong các khoản thu của Tổng công ty.
Bộ Tài chính ban hành chế độ
thu, nộp ngân sách Nhà nước các nguồn thu của Tổng công ty sau khi có ý kiến Thủ
tướng Chính phủ.
Điều 18.
Sản phẩm đá quý do các đơn vị trúng thầu khai thác phải được nghiệm thu, phân
loại, định giá. Loại giá trị từ 100 (một trăm) triệu đồng một viên trở lên, sau
khi đánh giá được niêm phong, bảo quản ở tổng công ty để bán đấu giá. Loại giá
trị dưới 100 (một trăm) triệu đồng một viên giao cho đơn vị khai thác hoặc Tổng
công ty quản lý, tiêu thụ.
Điều 19.
Tổng công
ty có trách nhiệm hướng dẫn kỹ thuật khai thác nhằm tận thu tối đa khoáng sản,
bảo vệ môi trường, an toàn lao động; kiểm tra, giám sát quá trình hoạt động
khai thác của các đơn vị khai thác.
Việc nghiệm thu, phân loại, định
giá sản phẩm trong quá trình khai thác do Ban nghiệm thu thực hiện. Ban Nghiệm
thu do Tổng công ty thành lập, có thành phần gồm đại diện cho Tổng công ty và đại
diện cho đơn vị khai thác, với số người tham gia của các bên ngang nhau, mỗi
bên không ít hơn 2 người.
Điều 20.
Đơn vị khai thác có quyền chuyển quyền khai thác cho tổ chức, cá nhân có đủ điều
kiện tiếp tục thực hiện quyền và nghĩa vụ của đơn vị đã ký kết với Tổng công
ty. Trường hợp Nhà nước thu hồi hoặc trưng dụng mỏ vì lý do an ninh, quốc
phòng, đơn vị khai thác được đền bù theo pháp luật hiện hành.
Chương 4:
GIA CÔNG CHẾ TÁC VÀ MUA
BÁN ĐÁ QUÍ
Điều 21.
Mọi tổ chức kinh tế, cá nhân Việt Nam muốn gia công chế tác, buôn bán đá quý và
làm hàng trang sức, mỹ nghệ bằng đá quý phải thành lập cơ sở sản xuất - kinh
doanh, đăng ký hoạt động theo pháp luật.
Điều 22.
Nhà nước khuyến
khích và tạo điều kiện thuận lợi cho mọi tổ chức, cá nhân thực hiện việc mua,
bán đá quý (nguyên liệu thô và đã gia công chế tác) tại các trung tâm đá quý và
hàng trang sức của Tổng công ty. Ngoài ra, đá quý chỉ được mua, bán tại trụ sở
doanh nghiệp và cửa hàng có giấy phép kinh doanh đá quý, chợ đá quý ở các vùng
mỏ do chính quyền địa phương quản lý có sự tham gia của Tổng công ty.
Tổng công ty tổ chức định kỳ các
phiên bán đấu giá đá quý trong nước và quốc tế theo quy định của pháp luật.
Nhà nước khuyến khích xuất khẩu
đá quý đã gia công chế tác, hàng trang sức gắn đá quý và nhập khẩu các loại
nguyên liệu đá quý để gia công chế tác nhằm mục đích tái xuất khẩu.
Điều 23.
Việc xuất
khẩu đá quý có giá trị từ 100 (một trăm) triệu đồng trở lên phải có hợp đồng
mua bán và hoá đơn bán hàng lập theo mẫu của Bộ Thương mại và Bộ Tài chính, dưới
100 (một trăm) triệu đồng chỉ cần xuất trình hoá đơn bán hàng với Hải quan cửa
khẩu. Thuế xuất khẩu do các đơn vi bán hàng nộp theo hợp đồng và hoá đơn bán
hàng. Việc nhập khẩu nguyên liệu đá quý để gia công chế tác và tái xuất khẩu
không giới hạn về số lượng, phải chấp hành theo quy dịnh của pháp luật về nhập
khẩu hàng hoá.
Bộ Thương mại
phối hợp với Tổng cục Hải quan và các cơ quan Nhà nước có liên quan khác ban
hành quy định việc quản lý thị trường và xuất khẩu, nhập khẩu đá quý sau khi có
ý kiến của Thủ tướng Chính phủ.
Bộ Tài chính ban hành mẫu biểu hợp
đồng và hoá đơn mua bán trong kinh doanh đá quý theo thẩm quyền của mình.
Chương 5:
XỬ LÝ VI PHẠM VÀ KHEN
THƯỞNG
Điều 24.
Mọi hoạt động khảo sát, thăm dò đá quý không tuân theo quy định của Quy chế này
và những quy dịnh khác có liên quan của pháp luật; việc vi phạm các quy định hiện
hành của pháp luật về bảo mật tài liệu địa chất đá quý phải bị xử lý nghiêm
minh, đúng pháp luật.
Điều 25.
Việc khai
thác, gia công chế tác, mua bán và xuất khẩu, nhập khẩu đá quý không tuân theo
các quy định của Quy chế này và những quy định khác có liên quan của pháp luật,
thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm, sẽ bị xử lý hành chính hoặc truy cứu
trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.
Trong mọi trường hợp, số đá quý
buôn lậu, đào đãi trái phép đều bị tịch thu và nộp vào Kho bạc Nhà nước.
Cá nhân, tổ chức có công phát hiện,
tố giác và ngăn chặn kịp thời các hoạt động khai thác trái phép và buôn lậu đá
quý được khen thưởng theo quy định chung.
Điều 26.
Người nào lạm dụng chức vụ, quyền hạn làm trái quy định của Quy định của Quy chế
này thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm sẽ bị xử lý hành chính hoặc truy cứu
trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.
Chương 6:
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Điều 27.
Quy chế này có hiệu lực từ ngày ban hành. Mọi quy định trước đây trái với Quy
chế này đều bãi bỏ.
Điều 28.
Chậm nhất sau 60 ngày, kể từ khi ban hành, các Bộ, ngành có liên quan có trách
nhiệm ban hành các văn bản hướng dẫn thực hiện Quy chế này.
Nghị định 65-CP năm 1995 về quy chế quản lý các hoạt động trong lĩnh vực đá quý
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------
|
No:
65-CP
|
Hanoi,
October 13, 1995
|
DECREE PROMULGATING THE REGULATION ON THE MANAGEMENT OF ACTIVITIES
IN GEM BUSINESS THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on
Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Law on State Enterprises of April 20, 1995;
Pursuant to the Ordinance on Mineral Resources of July 28, 1989;
At the proposals of the Minister of Heavy Industry, the Minister of Finance,
the Minister of the Interior, the Governor of the State Bank, and on the
suggestion of the leadership of the concerned ministries, branches and
localities, DECREES: Article 1.-
To issue together with this Decree the "Regulation on the Management of
Activities in Gem Business". Article 2.- 1. This
Decree replaces Decree No.67-CP of October 7, 1993 of the Government
promulgating the "Regulation on the Management of Activities in Geological
Survey, Mining, Fashioning and Trading in Gems". ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 3.-
The Minister of Heavy Industry , the Minister of Finance , the Minister of the
Interior , the Minister of Trade, the General Director of the General Customs
Department shall issue documents to guide the implementation of the Regulation
promulgated together with this Decree. Article 4.-
This Decree takes effect on the date of its promulgation. The earlier
regulations which are contrary to this Decree are now annulled . The Ministers, the Heads of the
ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the
Government, and the Presidents of the People's Committees of the provinces and
cities directly under the Central Government shall have to implement this
Decree. ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Vo Van Kiet REGULATION ON THE MANAGEMENT OF ACTIVITIES IN GEM BUSINESS
(issued together with Decree No.65-CP of October 13, 1995) ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. GENERAL PROVISIONS Article
1.- Precious stones referred to in this Regulation are natural minerals
having gem quality. Depending on their commercial value, precious stones are
divided into two groups: - Group 1: diamond, ruby,
sapphire and emerald. - Group 2: other precious
stones. Article
2.- All activities in survey, exploration, exploitation, manufacture and
fashioning of precious stones; making jewelry and art articles; trading, exporting
and importing precious stones (hereunder referred to as activities in gem
business) on Vietnamese territory must abide by the provisions of this
Regulation and related stipulations of law. Article
3.- The Ministries, the ministerial-level Agencies and the Agencies
attached to the Government shall perform their State management function with
regard to the activities in gem business according to their tasks and powers. Article
4.- The People's Committees at various levels shall perform their State
management functions with regard to the precious stone resources and the
activities in gem business according to this Regulation and other related
stipulations of law; they have the responsibility to protect the areas of
precious stones which are not yet assigned to the management of any unit; they
shall have to coordinate with the assigned units to protect the mine areas
under exploration or exploitation, to prevent the illegal activities of
exploitation and trading of precious stones in the localities. The People's Committee of the
province where precious stones are located is entitled to set up a fund to
support the protection of the precious stone resource. The precious stone
exploiting units shall deduct 1% (one per cent) of the revenue from the
precious stones exploited for the Provincial People's Committee to set up this
fund. Aside from the general annual
budget balance already approved, the State shall devote 50% (fifty per cent) of
the revenue deriving from the tax imposed on the value of the precious stones
exploited by the exploiting units, and 50% (fifty per cent) of the revenue of
the Corporation as stipulated in Article 16 of this Regulation for the province
to invest in infrastructure development, the construction of medical,
educational and cultural projects in the mining locality . ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Foreign economic organizations
and individuals are allowed to invest in the gem business under the Law on
Foreign Investment in Vietnam and other related stipulations of law. The State encourages and creates
conditions for the research institutes, universities, economic units and
individuals in the country to invest in research and production of equipment
for the exploitation and fashioning of precious stones; in the training of
gemmologists and technical workers in gem fashioning; in the application of
scientific- technical advances with a view to raising the value of Vietnam's
gems in compliance with Resolution No.35-HDBT of January 28, 1992 of the
Council of Ministers (now the Government) on the management of science and
technology. Article 6.-
The State recognizes the lawful ownership of precious stones in the form of raw
material or fashioned products by organizations and individuals . The State protects the lawful
interests of all organizations and individuals operating in the gem business as
provided for by this Regulation and related stipulations of law. Article 7.-
The Vietnam Gem and Gold Corporation (hereafter referred to as Corporation) is
a State enterprise set up to serve as the core in the building and development
of the gem industry and the manufacture of jewelry in Vietnam. The function, tasks, powers,
organization and activities of the Corporation shall be defined in the Statute
on Organization and Activities of the Corporations ratified by the Government. Chapter II GEOLOGICAL
INVESTIGATION, SURVEY AND EXPLORATION OF GEM MINES Article 8.-
The Ministry of Heavy Industry shall organize the research and geological
investigation of precious stones, and evaluation of gem reserves in the process
of basic geological and mineral research and investigation with State allocated
funds. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Corporation shall organize
the survey and search for precious stones in the mining areas assigned to it,
under the provisions of and with funds allocated by the State budget. The mine
prospection shall be conducted by the Corporation with its own investment
funds. The investigation, survey,
prospection and exploitation of precious stones of Group 2 shall be conducted
as currently stipulated for hard minerals. Article 9.-
The geological documents and samples of precious stones collected in the
process of geological investigation, research and prospection must be preserved
according to prescriptions of law. CHAPTER
III EXPLOITATION OF PRECIOUS
STONES Article
10.- The Corporation is assigned the task of organizing the exploitation of
mines of gems of Group 1 and fully collecting the accompanying minerals;
protecting and making rational use of the resources, protecting the environment
and the ecology in the process of exploitation . The gem deposits of small scale
which lie scattered and do not form a concentrated mine and where exploitation
on industrial or semi-contractual scale is not economically efficient shall be
zoned off and assigned to the management of the People's Committee of the local
province which shall organize its exploitation by the local population. The
exploitation must ensure safety, order, social security and protection of the
environment and the ecology. Article
11.- The Vietnamese economic organizations and individuals (hereafter
referred to as units) that wish to exploit precious stones of Group 1 in the
mining areas already assigned to the Corporation, must do it through bidding
and the signing of production sharing exploitation with the Corporation ;
submit to control and supervision of the Corporation in the process of
exploitation. The foreign economic
organizations and individuals that wish to exploit gems in Group 1 must enter
into joint ventures with the Corporation under the Law on Foreign Investment in
Vietnam and must have the permission of the Prime Minister. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. The legal capacity of the
organization or individual that is party to the Contract. 2. Object of the Contract; 3. Term of the Contract; 4. Conditions for terminating
the Contract before term, or extension of the Contract. 5. Rights and obligations of the
parties to the Contract. 6. Conditions for the transfer
of rights and obligations of the parties to the Contract. 7. Responsibility for the
protection of the environment and social order and safety during the process of
exploitation. 8. Modalities for the settlement
of disputes arising from the Contract. Besides, the contracting parties
may agree on other terms in the Contract, provided they do not contravene this
Regulation and current law. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article
14.- The bidding floor price is the minimum price offered for the bidding
with regard to each gem-containing lot of land. It is based on a unified unit
price for all the lots in each mining area and shall be publicly announced. The unit bidding floor price is
constituted by these factors: expenditures on geological investigation, mine
survey and prospection; expenditures in the utilization of the infrastructure
in service of the exploitation in the mining area; the land rent, the minimum
mineral resource tax and the expenditures on environmental rehabilitation, compensations
for crops and other compensations paid by the exploiting unit. Article
15.- The President of the Managing Board of the Corporation shall sign the
decision to set up the Bidding Council for each gem mining area. The Council
shall comprise a representative of the Corporation who shall act as President
of the Council, a representative of the People's Committee of the province
where the mine is located, a representative of the Ministry of Heavy Industry,
and a representative of the Ministry of Finance. The Bidding Council has the
tasks of examining and approving the bidding price proposed by the Corporation,
receiving the bidding dossier, opening the bidding, announcing the bidding
result and the winning unit. The Regulation on bidding for
the gem mines shall be worked out by the Corporation and ratified by the
Minister of Heavy Industry. Article
16.- The winning unit shall have to bear all expenditures in exploiting and
in organizing the internal protection of its exploiting area. The value of products
collected in the process of exploitation, after payment of different kinds of
tax (except the resource tax which has been paid earlier and accounted for in
the bidding price) and other expenditures, shall be divided according to this
ratio: 85 (eighty five per cent) for the exploiting unit, and 15% (fifteen per
cent) for the Corporation . For the gems which sell for one
billion Vietnam Dong and more per piece, this ratio shall be 75% (seventy five
per cent) for the exploiting unit, and 25% (twenty five per cent ) for the
Corporation. Article
17.- The revenue from the bidding and from the production- sharing
exploitation contract shall be recorded into separate revenues among the
revenues of the Corporation. The Ministry of Finance shall
issue the regime of collection and remittance to the State budget of the
revenues of the Corporation after asking for the opinion of the Prime Minister. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article
19.- The Corporation has the duty to provide guidance in exploitation
technique in order to get the maximum of minerals, protect the environment,
ensure labor safety; inspect and supervise the whole process of exploitation
activity of the exploiting units. The test on completion,
classification and evaluation of products in the process of exploitation shall
be conducted by the Test on Completion Committee. This committee shall be set
up by the Corporation and comprise an equal number of representatives of the
Corporation and the exploiting unit, each having at least two representatives. Article
20.- The exploiting unit is entitled to transfer the exploiting right to
any eligible organization or individual that shall continue exercising the
rights and obligations which the unit has signed with the Corporation. In case
the State recovers or requisitions the mine for security or defense reason, the
exploiting unit shall be paid compensations according to current law. Chapter IV REFINING, FASHIONING AND
TRADING IN PRECIOUS STONES Article
21.- Any Vietnamese economic organization and individual that wishes to
refine, fashion or trade in precious stones or to manufacture jewelry and art
articles in precious stones, must set up their production or business
establishments and register for operation as prescribed by law. Article
22.- The State encourages and creates all favorable conditions for all
organizations and individuals to carry out the purchase and sale of precious
stones (raw materials or already refined and fashioned) at the precious stone
and jewelry centers of the Corporation. Aside from these centers, precious
stones can be purchased and sold only at the office of the enterprise and the
shops licensed for gem business, or precious stone markets in the mining areas
managed by the local administration with the participation of the Corporation. The Corporation shall
periodically organize auction fairs of precious stones in the country or abroad
according to prescriptions of law. The State encourages the
exportation of precious stones already refined and fashioned or gem-set jewelry
and the importation of various kinds of raw gems to process and fashion them
for re-export. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Ministry of Trade shall
coordinate with the General Customs Department and other concerned State
agencies to issue regulations on the management of the gem market and export
and import after asking for the opinion of the Prime Minister. The Ministry of Finance shall
issue the model form of the Contract and the Receipts for Purchase and Sale in
the gem business according to its jurisdiction. Chapter V HANDLING OF VIOLATIONS
AND REWARDS Article
24.- All activities in the survey and prospection of precious stones which
do not comply with the stipulations of this Regulation and other related
stipulations of law; the violation of the current stipulations of law on the
protection of secrets of gem geological documents shall be handled strictly
according to law. Article
25.- The exploitation, processing, purchase and sale and export and import
of precious stones which do not comply with the stipulations of this Regulation
and other related stipulations of law shall, depending on their character and
the seriousness of the violation, be subject to administrative sanctions or
examined for penal liability as prescribed by law. In all cases, the amount of
precious stones smuggled or dug up and panned illegally shall be confiscated
and remitted to the State Treasury. Any individual or organization
credited with discovering, denouncing or preventing in time the acts of illegal
exploiting or smuggling precious stones shall be commended and rewarded
according to the common provisions. Article
26.- The persons who abuse their positions and powers to contravene the
stipulations of this Regulation shall, depending on the character and
seriousness of the violation, be subjected to administrative sanctions, or
examined for penal liability according to prescriptions of law. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. IMPLEMENTATION PROVISIONS Article
27.- This Regulation takes effect on the date of its promulgation. All
earlier stipulations which are contrary to this Regulation are now annulled. Article
28.- Sixty days at the latest after the promulgation of this Regulation,
the concerned ministries and branches shall have to issue documents to guide
its implementation.
Nghị định 65-CP ngày 13/10/1995 về quy chế quản lý các hoạt động trong lĩnh vực đá quý
10.135
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|