|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 02/2019/QĐ-TTg cơ chế khuyến khích phát triển dự án điện mặt trời tại Việt Nam
Số hiệu:
|
02/2019/QD-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Trịnh Đình Dũng
|
Ngày ban hành:
|
08/01/2019
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 02/2019/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 08 tháng 01
năm 2019
|
QUYẾT ĐỊNH
SỬA ĐỔI,
BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA QUYẾT ĐỊNH SỐ 11/2017/QĐ-TTG NGÀY 11 THÁNG 4 NĂM 2017 CỦA
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ VỀ CƠ CHẾ KHUYẾN KHÍCH PHÁT TRIỂN CÁC DỰ ÁN ĐIỆN MẶT TRỜI TẠI
VIỆT NAM
Căn cứ Luật tổ chức Chính
phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật điện lực ngày 03 tháng
12 năm 2004; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của
Luật điện lực ngày 20 tháng 11 năm 2012;
Căn cứ Luật đầu tư ngày 26 tháng
11 năm 2014;
Căn cứ Luật xây dựng ngày 18 tháng
6 năm 2014;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công
Thương;
Thủ tướng Chính phủ ban hành Quyết
định sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 11/2017/QĐ-TTg ngày 11 tháng 4 năm 2017 của Thủ tướng Chính phủ về cơ chế
khuyến khích phát triển các dự án điện mặt trời tại Việt Nam.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều
của Quyết định số 11/2017/QĐ-TTg ngày 11 tháng 4
năm 2017 của Thủ tướng Chính phủ về cơ chế khuyến khích phát triển các dự án điện mặt trời tại
Việt Nam (Quyết định số 11/2017/QĐ-TTg)
1. Sửa đổi khoản 2 Điều
12 như sau:
“2. Đối với dự án trên mái nhà
a) Các dự án trên mái nhà được thực
hiện cơ chế mua bán điện theo chiều giao và chiều nhận
riêng biệt của công tơ điện đo đếm hai chiều. Bên bán điện thực hiện thanh toán lượng điện
năng nhận từ lưới điện theo quy định hiện hành. Bên mua điện thực hiện thanh
toán lượng điện năng từ dự án trên mái nhà phát lên lưới điện với giá mua bán
điện quy định tại khoản 1 Điều này. Các bên có trách nhiệm thực hiện các quy định
của pháp luật hiện hành về thuế và phí.
b) Giá mua bán điện đối với dự án trên mái nhà cho năm tiếp theo được
xác định trên cơ sở tỷ giá trung tâm của đồng Việt Nam so với đô la Mỹ do Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam công bố vào ngày công bố tỷ giá cuối
cùng của năm trước.”
2. Sửa đổi, bổ sung điểm
d khoản 1 Điều 13 như sau:
“d) Ban hành quy chuẩn kỹ thuật về điện
mặt trời, quy định về đấu nối, đo đếm điện năng đối với dự án điện mặt trời và
hướng dẫn thủ tục đấu nối, lắp đặt công tơ của các dự án điện mặt trời trên mái
nhà.”
3. Sửa đổi, bổ sung điểm
h khoản 1 Điều 13 như sau:
“h) Hướng dẫn thực hiện tính toán
thanh toán tiền điện đối với các dự án điện mặt trời theo biến động của đồng Việt
Nam so với đô la Mỹ.”
Điều 2.
Bãi bỏ khoản 3 Điều 13 Quyết định số 11/2017/QĐ-TTg.
Điều 3. Hiệu lực thi hành
1. Quyết định này có hiệu lực thi
hành từ ngày ký.
2. Các dự án điện mặt trời trên mái
nhà có thời điểm vào vận hành phát điện và xác nhận chỉ số công tơ trước ngày
01 tháng 7 năm 2019 được áp dụng cơ chế về giá mua bán điện
đối với dự án điện mặt trời trên mái nhà quy định tại Quyết định này.
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan
ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương; Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị và tổ chức liên
quan đến hoạt động phát triển các dự án điện mặt trời tại Việt Nam có trách nhiệm
thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương
Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc
Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các
Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý
TTg, TGĐ Cổng TTĐT,
các Vụ, Cục,
đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, CN (2).
|
KT.
THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG
Trịnh Đình Dũng
|
Decision No. 02/2019/QD-TTg dated January 8, 2019
amendments and supplements Decision 11/2017/QD-TTg on mechanism for encouragement of development of solar power in Vietnam
PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 02/2019/QD-TTg
|
Hanoi, January 8,
2019
|
DECISION AMENDMENTS AND
SUPPLEMENTS TO CERTAIN ARTICLES OF PRIME MINISTER’S DECISION NO. 11/2017/QD-TTG
DATED APRIL 11, 2017 ON MECHANISM FOR ENCOURAGEMENT OF DEVELOPMENT OF SOLAR
POWER IN VIETNAM Pursuant to the Law on Government Organization
dated June 19, 2015; Pursuant to the Law on Electricity dated
December 3, 2004; the Law on Amendments and Supplements to certain Articles of
the Law on Electricity dated November 20, 2012; Pursuant to the Law on Investment dated November
26, 2014; Pursuant to the Law on Construction dated June
18, 2014; Upon the request of the Minister of Industry and
Trade, The Prime Minister hereby promulgates the
Decision on amendments and supplements to certain articles of the Prime
Minister’s Decision No. 11/2017/QD-TTG dated April 11, 2017 on the mechanism
for encouragement of development of solar power in Vietnam. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Clause 2 of Article 12 shall be amended as
follows: “2. Rooftop solar power projects a) Rooftop solar power projects shall be
implemented according to the mechanism for purchase and sale of electricity that
separates the direction of delivery of electricity from the direction of
receipt of electricity in two-way electricity meters. The electricity seller
shall be liable for the amount of electrical energy received from power grids
in accordance with existing regulations. The electricity buyer
shall be liable for the amount of electrical energy transmitted to power grids
from rooftop solar power projects at the electricity buying and selling price
defined in clause 1 of this Article. Both parties shall have the burden of
complying with provisions of laws on taxes and fees. b) The electricity buying and selling prices of a
rooftop solar power project in the successive year shall be determined on the
basis of the official exchange rate of VND versus USD, quoted by the State Bank
of Vietnam on the date of release of the last exchange rate in the previous
year.” 2. Point d of clause 1 of Article 13 shall be
amended and supplemented as follows: “d) Adopt technical regulations on solar power,
regulations on connection and metering of electrical energy of solar power
projects, provide instructions for the connection and installation of
electricity meters, and provide guidance on documentation requirements for the
connection and installation of meters in rooftop solar power projects.” 3. Point h of clause 1 of Article 13 shall be
amended and supplemented as follows: “h) Provide instructions for the computation of
payment of costs of electricity generated by solar power projects, depending on
the fluctuation of the exchange rate of VND versus USD." Article 2. Repeal of clause 3 of Article 13
in the Decision No. 11/2017/QD-TTg. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. This Decision shall enter into force from the
signature date. 2. Rooftop solar power projects that are brought
into operation, generate electricity and have electricity meter readings
confirmed ahead of July 1, 2019 shall be eligible for the electricity buying
and selling price mechanism which is applied to those referred to in this
Decision. 3. Ministers, Heads of Ministry-level agencies,
Heads of Governmental bodies, Chairpersons of People’s Committees of
centrally-affiliated cities and provinces, and Heads of entities and
organizations involved in the development of solar power projects in Vietnam,
shall be responsible for implementing this Decision./. PP. PRIME
MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Trinh Dinh Dung
Decision No. 02/2019/QD-TTg dated January 8, 2019
amendments and supplements Decision 11/2017/QD-TTg on mechanism for encouragement of development of solar power in Vietnam
5.056
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|