|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
204/2010/TTLT-BTC-BTN&MT
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính, Bộ Tài nguyên và Môi trường
|
|
Người ký:
|
Trần Hồng Hà, Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
15/12/2010
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH - BỘ TÀI NGUYÊN VÀ MÔI TRƯỜNG
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số:
204/2010/TTLT-BTC-BTN&MT
|
Hà
Nội, ngày 15 tháng 12 năm 2010
|
THÔNG TƯ LIÊN TỊCH
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ NỘI DUNG CỦA THÔNG TƯ LIÊN TỊCH SỐ
58/2008/TTLT-BTC-BTN&MT NGÀY 4/7/2008 CỦA LIÊN BỘ TÀI CHÍNH, BỘ TÀI NGUYÊN
VÀ MÔI TRƯỜNG HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN MỘT SỐ ĐIỀU CỦA QUYẾT ĐỊNH SỐ 130/2007/QĐ-TTG
NGÀY 02/8/2007 CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ VỀ MỘT SỐ CƠ CHẾ, CHÍNH SÁCH TÀI CHÍNH ĐỐI
VỚI DỰ ÁN ĐẦU TƯ THEO CƠ CHẾ PHÁT TRIỂN SẠCH
Căn cứ Quyết
định số 130/2007/QĐ-TTg ngày 02/8/2007 của Thủ
tướng Chính phủ về một số chính sách, cơ chế tài chính đối với dự án đầu tư
theo cơ chế phát triển sạch (sau đây gọi là dự án CDM);
Thực hiện ý kiến chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại công văn số 1843/VPCP-QHQT ngày 23/3/2010 của Văn phòng
Chính phủ về việc xây dựng cơ chế tài chính liên quan đến việc mua bán chứng chỉ
giảm phát thải khí nhà kính được chứng nhận (CERs) đối với các dự án CDM sử dụng
vốn ODA cho vay lại qua ngân hàng và trả lãi suất. Liên tịch Bộ Tài chính, Bộ
Tài nguyên và Môi trường sửa đổi, bổ sung một số nội dung tại Thông tư liên tịch
số 58/2008/TTLT-BTC-BTN&MT ngày 4/7/2008
của liên Bộ Tài chính, Tài nguyên và Môi trường hướng dẫn thực hiện một số điều
của Quyết định số 130/2007/QĐ-TTg ngày
02/8/2007 của Thủ tướng Chính phủ về một số cơ chế, chính sách tài chính đối với
dự án đầu tư theo cơ chế phát triển sạch (sau đây gọi là Thông tư liên tịch số 58/2008/TTLT-BTC-BTN&MT) như sau:
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số quy định tại Thông tư liên
tịch số 58/2008/TTLT-BTC-BTN&MT như sau:
1. Sửa đổi, bổ sung Khoản 3 Mục I
như sau:
3. Chủ sở hữu
CERs khi bán hoặc chuyển CERs về nước (đối với nhà đầu tư nước ngoài) phải báo
cáo Bộ Tài nguyên và Môi trường, Quỹ Bảo vệ môi trường Việt Nam và hoàn thành nộp
lệ phí bán CERs chậm nhất sau 15 ngày làm việc kể từ ngày chuyển CERs cho bên
mua hoặc chuyển CERs về nước. Đối với các dự án CDM có sử dụng vốn ODA, CERs
thu được được quản lý, sử dụng như sau:
3.1. Đối với
các dự án CDM sử dụng vốn ODA được cấp phát toàn bộ từ ngân sách nhà nước, CERs
thu được thuộc sở hữu của Nhà nước. Nhà đầu tư thực hiện dự án có trách nhiệm
bán và nộp vào Quỹ Bảo vệ môi trường Việt Nam toàn bộ số tiền bán CERs sau khi
trừ chi phí bán (nếu có).
3.2. Đối với
các dự án CDM sử dụng vốn ODA vay lại toàn bộ từ các tổ chức tín dụng trong nước
hoặc vay lại trực tiếp từ Bộ Tài chính, cơ quan được Bộ Tài chính uỷ quyền cho
vay lại; CERs thu được thuộc sở hữu của nhà đầu tư.
3.3. Đối với
các dự án CDM có sử dụng một phần vốn ODA được cấp phát từ ngân sách nhà nước,
phần còn lại là vốn tự có hoặc vốn tự huy động của doanh nghiệp, vốn ODA mà
doanh nghiệp được vay lại từ ngân hàng thương mại hoặc vay lại trực tiếp từ Bộ
Tài chính, cơ quan được Bộ Tài chính uỷ quyền cho vay lại thì CERs thu được từ
dự án CDM được phân chia giữa nhà nước và nhà đầu tư theo tỷ lệ tương ứng giữa
vốn được cấp phát từ ngân sách nhà nước và phần vốn còn lại để đầu tư dự án
CDM.
CERs được
phân chia tương ứng với phần vốn ODA được cấp phát từ ngân sách nhà nước thuộc
sở hữu nhà nước. Nhà đầu tư thực hiện dự án có trách nhiệm bán và nộp vào Quỹ Bảo
vệ môi trường Việt Nam toàn bộ số tiền bán CERs thuộc sở hữu nhà nước sau khi
trừ chi phí bán (nếu có).
2. Bổ sung Khoản 6 tại Mục I như sau:
6. Đối với
các dự án CDM dạng hoạt động chương trình theo CDM (tên viết tắt tiếng anh là
PoA), Nhà đầu tư và xây dựng dự án CDM thành phần tham gia Chương trình có trách
nhiệm nộp phí quản lý cho cơ quan, đơn vị thực hiện điều phối chương trình theo
thoả thuận trong hợp đồng hợp tác giữa các bên, nộp lệ phí bán CERs theo quy định
tại Thông tư liên tịch số 58/2008/TTLT-BTC-BTN&MT
và Thông tư này.
3. Sửa đổi, bổ sung Khoản 3 Mục
II như sau:
3. Số tiền lệ
phí bán CERs phải nộp được xác định như sau:
Số
tiền lệ phí bán CERs phải nộp (đồng)
|
=
|
Mức
thu lệ phí bán CERs (%)
|
x
|
Số
lượng CER bán hoặc chuyển về nước
|
x
|
Giá
bán CER (đồng/CER)
|
Số lượng và
giá bán CER được xác định căn cứ vào hợp đồng mua bán CERs được ký kết. Trường
hợp chủ sở hữu CERs không bán mà chuyển CERs về nước thì số lượng CER để tính lệ
phí là số lượng CER thực tế được chủ sở hữu CERs chuyển về nước, giá CER để xác
định số tiền lệ phí phải nộp được căn cứ vào giá thị trường tại thời điểm chuyển
CERs về nước.
4. Sửa đổi, bổ sung điểm 4.1 Khoản
4 Mục II như sau:
4.1. Chủ sở hữu
CERs có trách nhiệm kê khai lượng CER bán hoặc chuyển về nước, tự tính và kê
khai số tiền lệ phí phải nộp (theo mẫu số 01 ban hành kèm theo Thông tư này);
chậm nhất sau 15 ngày làm việc kể từ ngày chuyển CERs cho bên mua hoặc chuyển
CERs về nước, thực hiện nộp lệ phí bán CERs vào Quỹ Bảo vệ môi trường Việt Nam
theo đúng số liệu đã kê khai.
Đối với dự án
CDM được đầu tư xây dựng và thực hiện theo hình thức quy định tại Khoản
3 Điều 4 Quyết định số 130/2007/QĐ-TTg, nếu nhà đầu tư nước ngoài, tổ chức
tư vấn xây dựng dự án CDM không có trụ sở đóng tại Việt Nam thì ngay từ khi triển
khai xây dựng dự án, nhà đầu tư trong nước có trách nhiệm thoả thuận và thực hiện
nộp thay lệ phí bán CERs cho các đối tác nước ngoài.
5. Sửa đổi, bổ sung điểm 4.3 Khoản
4 Mục II như sau:
4.3. Lệ phí
bán CERs được thu bằng ngoại tệ (chuyển đổi) hoặc thu bằng đồng Việt Nam trên
cơ sở quy đổi ngoại tệ ra đồng Việt Nam theo tỷ giá giao dịch bình quân trên thị
trường ngoại tệ liên ngân hàng do Ngân hàng nhà nước Việt Nam công bố tại thời
điểm thu lệ phí.
Điều 2. Điều khoản thi hành
Thông tư này
có hiệu lực sau 45 ngày, kể từ ngày ký. Trong quá trình thực hiện nếu phát sinh
vướng mắc, đề nghị các cơ quan, đơn vị phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính, Bộ
Tài nguyên và Môi trường để nghiên cứu, giải quyết./.
KT.
BỘ TRƯỞNG
BỘ TÀI NGUYÊN VÀ MÔI TRƯỜNG
THỨ TRƯỞNG
Trần Hồng Hà
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
BỘ TÀI CHÍNH
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Nơi nhận:
- VP TW Đảng; VP Quốc hội; VP Chính phủ;
VP Chủ tịch nước;
- TANDTC; VKSNDTC;
- VP Ban Chỉ đạo Phòng chống TN TW;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Sở TC, Cục Thuế, Sở Tài nguyên và môi trường các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Cục kiểm tra văn bản - Bộ Tư pháp;
- Công báo;
- Website Chính phủ;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính, Bộ Tài nguyên và môi trường;
- Lưu: VT Bộ TC, VT Bộ TN&MT.
|
Thông tư liên tịch 204/2010/TTLT-BTC-BTN&MT sửa đổi Thông tư liên tịch 58/2008/TTLT-BTC-BTN&MT hướng dẫn Quyết định 130/2007/QĐ-TTg về cơ chế, chính sách tài chính đối với dự án đầu tư theo cơ chế phát triển sạch do Bộ Tài chính - Bộ Tài nguyên và Môi trường ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE – THE MINISTRY OF NATURAL
RESOURCES AND ENVIRONMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 204/2010/TTLT-BTC-BTN&MT
|
Hanoi, December 15, 2010
|
JOINT CIRCULAR AMENDING AND SUPPLEMENTING SOME PROVISIONS OF JOINT
CIRCULAR NO. 58/2008/TTLT-BTC-BTN&MT OF JULY 4, 2008, OF THE MINISTRY OF
FINANCE AND THE MINISTRY OF NATURAL RESOURCES AND ENVIRONMENT, GUIDING A NUMBER
OF ARTICLES OF THE PRIME MINISTER'S DECISION NO. 130/2007/QD-TTG OF AUGUST 2,
2007, ON A NUMBER OF FINANCIAL MECHANISMS AND POLICIES APPLICABLE TO INVESTMENT
PROJECTS UNDER THE CLEAN DEVELOPMENT MECHANISM Pursuant to the Prime Ministers Decision No. 130/2007/QD-TTg of August
2, 2007, on a number of financial mechanisms and policies applicable to
investment projects under the clean development mechanism (below referred to as
CDM projects);
Under the Prime Minister's direction in the Government Office's Official Letter
No. 1843/ VPCP-QHQT of March 23, 2010, on the formulation of financial
mechanisms for the trading in certified emissions reductions (CERs) for CDM
projects funded with interest-hearing ODA loans onlent by banks, the Ministry
of Finance and the Ministry of Natural Resources and Environment amend and
supplement some provisions of Joint Circular No.
58/2008/TTLT-BTC-BTN&MTofJuly 4, 2008, of the Ministry of Finance and the
Ministry of Natural Resources and Environment, guiding a number of articles of
the Prime Minister's Decision No. 130/2007/QD-TTg of August 2, 2007, on a
number of financial mechanisms and policies-applicable to investment projects
under the clean development mechanism (below referred to as Joint Circular No.
58/2008/TTLT-BTC-BTN&MT), as follows: Article 1.
To amend and supplement some provisions of Joint Circular No.
58/2008/TTLT-BTC-BTN&MT as follows: 1. To amend and supplement Clause 3, Section I as
follows: 3. When selling or transferring CERs to their
countries, CERs owners being foreign investors shall report such to the
Ministry of Natural Resources and Environment and Vietnam Environment Facility
and fully pay CERs sale fees within 15 working days after transferring CERs to
buyers or to their countries. For ODA-funded CDM projects, collected CERs shall
be managed and used as follows: 3.1. For CDM projects with ODA funds wholly allocated
from the state budget, collected CERs will be owned by the State. Project
investors shall sell CERs and remit all CERs sales into the Vietnam Environment
Facility after subtracting sale expenses (if any). 3.2. For CDM projects with ODA funds borrowed from
domestic credit institutions or directly from the Ministry of Finance or onlending
agencies authorized by the Ministry of Finance, collected CERs will be owned by
investors. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 CERs divided in proportion to ODA funds allocated
from the state budget will be owned by the State. Project investors shall sell
CERs and remit all sales from CERs owned by the State into the Vietnam
Environment Facility after subtracting sale expenses (if any). 2. To add the following Clause 6 to Section I: 6. For CDM projects under the CDM Program of
Activities (PoA), investors and designers of component CDM projects under PoA
shall pay management charges to PoA coordinating agencies or units under their
cooperation agreements and pay CERs sale fees under Joint Circular No.
58/2008/TTLT-BTC-BTN&MT and this Circular. 3. To amend and supplement Clause 3, Section II as
follows: 3. Payable CERs sale fees shall be determined as
follows: Payable CERs sale fee (VND) = CERs sale fee rate (%) x ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 x CERs sale price (VND/ CER) The quantity and sale prices of CERs are determined
based on signed CERs trading contracts. When CERs owners do not sell but
transfer CERs to their countries, the CERs quantity for fee calculation is the
actual quantity of transferred CERs and CERs prices for determining payable
fees shall be based on market prices at the time of CERs transfer. 4. To amend and supplement Point 4.1, Clause 4,
Section II as follows: 4.1. CERs owners shall declare the quantity of CERs
sold or transferred to their countries, calculate and declare by themselves
payable fee amounts (according to a set form, not printed herein); and, within
15 working days after transferring CERs to buyers or to their countries, remit
CERs sale fees into the Vietnam Environment Facility according to the declared figures. For CDM projects formulated and executed in the forms
specified in Clause 3, Article 4 of Decision No. 13072007/QD-TTg, if foreign
investors or project formulation consultants are not headquartered in Vietnam,
domestic investors shall, right at the stage of project formulation, reach agreement
with, and pay CERs sale fees on behalf of, foreign partners. 5. To amend and supplement Point 4.3, Clause 4,
Section II as follows: 4.3. CERs sale fees shall be collected in
(convertible) foreign currencies or in Vietnam dong at the average inter-bank
foreign exchange rate announced by the State Bank of Vietnam at the time of fee
collection. Article 2.
Implementation provision ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE MINISTER OF NATURAL RESOURCES AND
ENVIRONMENT
DEPUTY MINISTER
Tran Hong Ha FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Thông tư liên tịch 204/2010/TTLT-BTC-BTN&MT sửa đổi Thông tư liên tịch 58/2008/TTLT-BTC-BTN&MT hướng dẫn Quyết định 130/2007/QĐ-TTg về cơ chế, chính sách tài chính đối với dự án đầu tư theo cơ chế phát triển sạch do Bộ Tài chính - Bộ Tài nguyên và Môi trường ban hành
7.470
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|