|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
06/1998/TTLT-BKH-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Sinh Hùng, Trần Xuân Giá
|
Ngày ban hành:
|
14/08/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
KẾ HOẠCH VÀ ĐẦU TƯ-BỘ TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
06/1998/TTLT-BKH-BTC
|
Hà
Nội , ngày 14 tháng 8 năm 1998
|
THÔNG TƯ LIÊN TỊCH
CỦA BỘ KẾ HOẠCH VÀ ĐẦU TƯ - BỘ TÀI CHÍNH SỐ
06/1998/TTLT-BKH-BTC NGÀY 14 THÁNG 8 NĂM 1998 HƯỚNG DẪN CƠ CHẾ QUẢN LÝ VỐN ĐỐI ỨNG
CHO CÁC CHƯƠNG TRÌNH, DỰ ÁN SỬ DỤNG NGUỒN HỖ TRỢ PHÁT TRIỂN CHÍNH THỨC (ODA)
Căn cứ Điều 13 và Điều 14
Chương 3, Nghị định 87/CP ngày 5-8-1997 của Chính phủ về việc ban hành quy chế
quản lý và sử dụng nguồn vốn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA);
Căn cứ Luật Ngân sách Nhà nước và các căn bản hướng dẫn Luật Ngân sách Nhà
nước.
Liên tịch Bộ Kế hoạch và Đầu tư và Bộ Tài chính hướng dẫn cơ chế quản lý vốn
đối ứng cho các chương trình, dự án sử dụng nguồn vốn hỗ trợ phát triển chính
thức (ODA) như sau:
I. NHỮNG QUY
ĐỊNH CHUNG
1. Mục đích của việc quản lý và
xây dựng kế hoạch về vốn đối ứng cho các chương trình, dự án có sử dụng nguồn vốn
ODA (sau đây gọi tắt là chương trình, dự án ODA) là nhằm thực hiện đúng các cam
kết giữa Chính phủ Việt Nam (sau đây gọi tắt là phía Việt Nam) với Chính phủ
các nước, các tổ chức Quốc tế và liên Chính phủ (sau đây gọi tắt là phía nước
ngoài) trong việc thực hiện các chương trình, dự án ODA.
2. Vốn đối ứng là phần vốn trong
nước tham gia trong từng chương trình, dự án ODA được cam kết giữa phía Việt
Nam và phía nước ngoài trên cơ sở hiệp định, văn kiện dự án, quyết định đầu tư
của cấp có thẩm quyền.
Vốn đối ứng không áp dụng đối với
các khoản vay nợ và viện trợ không hoàn lại mà trong hiệp định ký kết không quy
định cụ thể phía Việt Nam đóng góp. Trong các trường hợp này, sẽ sử dụng tối đa
nguồn vốn ngoài nước để thực hiện dự án. Một số dự án cần có vốn đầu tư trong
nước đã ghi trong quyết định đầu tư sẽ được cân đối theo khả năng nguồn vốn
trong kỳ kế hoạch hàng năm của Nhà nước giao các Bộ và Địa phương.
3. Tất cả các chương trình, dự
án ODA có yêu cầu về vốn đối ứng nói ở điểm 2 mục I, hàng năm đều phải lập kế
hoạch vốn đối ứng. Các Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Uỷ ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm tổng hợp yêu cầu về vốn đối ứng
của các chương trình, dự án do mình trực tiếp quản lý.
Thực hiện cam kết của các hiệp định
đã ký, trong dự toán ngân sách hàng năm của địa phương cần bố trí đủ lượng vốn
đối ứng.
Đối với các Bộ, ngành, vốn đối ứng
được cân đối trong dự toán ngân sách hàng năm của bộ, ngành.
Về nguyên tắc, vốn đối ứng của
chương trình, dự án thuộc cấp nào thì cấp đó xử lý trong ngân sách của mình.
Trường hợp một số địa phương, vốn đối ứng phát sinh quá lớn, vượt khả năng cân
đối thì trình Thủ tướng Chính phủ để xin hỗ trợ một phần.
4. Nguồn để bố trí vốn đối ứng
cho các chương trình, dự án ODA bao gồm:
- Nguồn vốn ngân sách cấp phát,
bao gồm khoản chi sự nghiệp và khoản chi đầu tư xây dựng cơ bản tập trung mà
trong quyết định đầu tư đã quy định. Căn cứ vào quyết định đầu tư, một phần hoặc
toàn bộ vốn đối ứng của chương trình, dự án ODA được sử dụng nguồn ngân sách cấp
phát (theo 2 khoản chi ngân sách nói trên).
- Nguồn vốn tín dụng: Nhà nước
ưu tiên dành một phần vốn tín dụng đầu tư theo kế hoạch Nhà nước cho các chủ đầu
tư vay để làm vốn đối ứng cho các chương trình, dự án ODA trên cơ sở các hợp đồng
cho vay lại vốn của nước ngoài được ký kết giữa chủ đầu tư và Bộ Tài chính. Chủ
đầu tư vay vốn tín dụng phải có trách nhiệm hoàn trả vốn vay (gốc và lãi) theo
đúng hợp đồng vay. Bộ Tài chính chỉ bố trí vốn để bù chênh lệch lãi suất (giữa
lãi suất huy động và lãi suất cho vay).
- Nguồn vốn tự huy động của các
doanh nghiệp Nhà nước bao gồm khấu hao cơ bản tài sản cố định có nguồn gốc từ
ngân sách Nhà nước, lợi tức sau thuế, nguồn vay thương mại, huy động trong
dân... để bố trí vốn đối ứng cho các chương trình, dự án ODA mà trong quyết định
đầu tư quy định chủ đầu tư phải tự cân đối nguồn vốn đối ứng.
- Nguồn vốn huy động từ các tầng
lớp dân cư, kể cả sự đóng góp bằng công lao động để cân đối nguồn vốn đối ứng
cho các chương trình, dự án ODA (các chương trình, dự án đầu tư thực hiện theo
phương thực Nhà nước và nhân dân cùng làm).
II. NHỮNG QUY
ĐỊNH CỤ THỂ
1. Các chương trình, dự án ODA
được cân đối vốn đối ứng là một bộ phận trong kế hoạch hàng năm do các Bộ, cơ
quan thuộc Chính phủ, Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
lập.
Kế hoạch vốn đối ứng phải được lập
cùng với kế hoạch giải ngân vốn nước ngoài của các chương trình, dự án ODA. Vào
tháng 7 hàng năm các Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương đánh giá khả năng giải ngân vốn nước ngoài, thực hiện vốn đối ứng cả
năm và lập kế hoạch vốn đối ứng cho từng chương trình, dự án ODA cho kế hoạch
năm sau, báo cáo về Bộ Kế hoạch và Đầu tư , Bộ Tài chính.
Kế hoạch vốn đối ứng phải bảo đảm
tiến độ đã cam kết với phía nước ngoài, đồng thời phải phù hợp với tình hình và
khả năng thực tế triển khai.
Toàn bộ nhu cầu về vốn đối ứng từ
nguồn ngân sách phải được sắp xếp trong dự toán ngân sách theo đúng trình tự lập
và quyết định ngân sách Nhà nước quy định tại Luật Ngân sách Nhà nước và các
văn bản hướng dẫn Luật.
2. Điều kiện xem xét để cân đối
vốn đối ứng bằng nguồn vốn đầu tư XDCB tập trung của Ngân sách Nhà nước:
- Các chương trình, dự án ODA được
ký kết và có hiệu lực trước tháng 7 của năm đang thực hiện sẽ được đưa vào danh
mục các dự án của năm kế hoạch tiếp theo.
Khối lượng, tiến độ thực hiện
các công việc ghi trong các chương trình, dự án đã được ký kết hoặc khối lượng,
tiến độ đã được điều chỉnh theo thoả thuận với bên nước ngoài là một trong những
căn cứ để xem xét cân đối vốn đối ứng từ nguồn vốn đầu tư xây dựng cơ bản tập
trung của ngân sách Nhà nước.
- Các chương trình, dự án ODA được
cân đối vốn đối ứng là nguồn vốn đầu tư xây dựng cơ bản tập trung phải bảo đảm
đầy đủ các thủ tục phù hợp với những quy định trong Nghị định 42/CP và 43/CP
ngày 16 tháng 7 năm 1996 và Nghị định 92/CP và 93/CP ngày 23 tháng 8 năm 1997 của
Chính phủ cũng như các văn bản hướng dẫn khác ban hành kèm theo các Nghị định
này.
3. Kế hoạch vốn đối ứng phải
phân bổ cụ thể theo từng loại nguồn vốn: nguồn vốn ngân sách chi sự nghiệp, vốn
đầu tư xây dựng cơ bản tập trung do ngân sách cấp phát, vốn vay tín dụng theo kế
hoạch Nhà nước, vốn huy động của các doanh nghiệp Nhà nước, vốn vay từ các nguồn
khác, vốn huy động sự đóng góp của các tầng lớp dân cư (kể cả huy động công lao
động). Kế hoạch vốn đối ứng lập theo biểu mẫu ban hành kèm theo thông tư này
4. Nguồn vốn đối ứng được sử dụng
vốn đầu tư xây dựng cơ bản tập trung do ngân sách cấp pháp phải được thể hiện
trong kế hoạch đầu tư xây dựng tập trung hàng năm theo từng chương trình, dự án
ODA phù hợp với quyết định đầu tư và dự toán được duyệt.
5. Kế hoạch vốn đối ứng được
giao cùng với các chỉ tiêu kế hoạch hàng năm và là một bộ phận trong dự toán
ngân sách Nhà nước hàng năm của các Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, ủy ban nhân
dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương. Căn cứ vào kế hoạch được giao,
các Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương giao kế hoạch đến các chủ đầu tư.
Để bảo đảm cam kết về vốn đối ứng,
cần ưu tiên bố trí đầy đủ và kịp thời vốn đối ứng trong kế hoạch ngân sách hàng
năm cho các chương trình, dự án thuộc diện được sử dụng vốn ngân sách Nhà nước
trước khi bố trí cho các nhiệm vụ chi khác.
6. Thực hiện quản lý Nhà nước
nguồn vốn đối ứng theo cơ chế tài chính hiện hành. Các chủ dự án có trách nhiệm
sử dụng nguồn vốn đối ứng đúng mục đích và có hiệu quả.
Các Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ,
ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương khi giao kế hoạch cho
các đơn vị trực thuộc phải giao đúng tên chương trình, dự án và theo quy định của
luật ngân sách Nhà nước.
7. Sau khi nhận được kế hoạch,
các Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương triển khai và đăng ký kế hoạch với các cơ quan tài chính và kế hoạch
có liên quan.
Căn cứ vào tính chất của vốn đối
ứng (vốn đầu tư xây dựng cơ bản hay vốn sự nghiệp), Sở Tài chính - Vật giá hoặc
Cục Đầu tư phát triển thông báo kế hoạch cấp phát vốn cho các chủ dự án.
8. Việc cấp phát vốn đối ứng thực
hiện theo chế độ cấp phát hiện hành (vốn đầu tư theo chế độ cấp phát đầu tư, vốn
sự nghiệp theo chế độ cấp phát kinh phí sự nghiệp).
- Việc cấp phát vốn đối ứng cả
chi xây dựng cơ bản và chi hành chính sự nghiệp phải căn cứ vào tiến độ giải
ngân của từng dự án, thanh toán vốn đối ứng dựa trên cơ sở khối lượng đã được
thực hiện và theo tiến độ giải ngân của dự án. Trường hợp được cấp tạm ứng phải
căn cứ theo quy định cụ thể trong hợp đồng giữa chủ dự án và nhà thầu.
- Hàng tháng, hàng quý, sáu
tháng, chín tháng và cả năm các chủ dự án có trách nhiệm báo cáo toàn diện về
tình hình triển khai thực hiện dự án; các Bộ, tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương tổng hợp và báo cáo cho Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Tổng cục Thống
kê.
9. Về quyết toán:
Vốn đối ứng của các chương
trình, dự án được tổng hợp vào quyết toán ngân sách hàng năm của các cơ quan
trung ương và địa phương theo các quy định hiện hành.
Khi chương trình, dự án hoàn
thành, vốn đối ứng được tổng hợp trong quyết toán của từng chương trình, dự án.
III. ĐIỀU KHOẢN
THI HÀNH.
Thông tư này có hiệu lực thi
hành sau 15 ngày kể từ ngày ban hành. Những quy định trước đây trái với thông
tư này không còn hiệu lực thi hành. Trong quá trình thực hiện, có những vấn đề
phát sinh, đề nghị phản ánh về Bộ Kế hoạch và Đầu tư và Bộ Tài chính để nghiên
cứu, bổ sung.
Nguyễn
Sinh Hùng
(Đã
ký)
|
Trần
Xuân Giá
(Đã
ký)
|
Thông tư liên tịch 06/1998/TTLT-BKH-BTC về cơ chế quản lý vốn đối ứng cho các chương trình, dự án sử dụng nguồn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) do Bộ Kế hoạch và Đầu Tư - Bộ Tài Chính ban hành
THE MINISTRY
OF PLANNING AND INVESTMENT
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No.
06/1998/TTLT/BKH-BTC
|
Hanoi, August 14, 1998
|
JOINT CIRCULAR GUIDING THE
MANAGEMENT OF RECIPROCAL CAPITAL FOR ODA-FUNDED PROGRAMS AND/OR PROJECTS Pursuant
to Articles 13 and 14, Chapter III of Decree No. 87-CP of August 5, 1997 of the
Government promulgating the Regulation on the Management and Use of Official
Development Assistance (ODA);
Pursuant to the Law on the State Budget and legal documents guiding the
implementation thereof;
The Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Finance hereby
jointly provide guidance on the management of reciprocal capital for programs
and/or projects funded by official development assistance (ODA) capital sources
as follows: I.
GENERAL PROVISIONS 1. The management and planning of reciprocal
capital for programs and/or projects using ODA capital sources (hereafter
referred to as ODA programs and/or projects for short) are aimed to materialize
the commitments between the Vietnamese Government (hereafter referred to as the
Vietnamese party for short) and the governments of foreign countries, international
organizations and inter-governmental organizations (hereafter referred to as
the foreign party for short) in the implementation of ODA programs and/or
projects. 2. Reciprocal capital means the domestic capital
contributed to a specific ODA program or project as committed between the
Vietnamese party and the foreign party, on the basis of investment agreements,
project-related documents and/or decisions issued by the competent agencies. The reciprocal capital shall not apply to loans
and non-refundable aids, which is not specified in the relevant agreement, for
contribution by the Vietnamese party. In such cases, foreign capital sources
shall be made the fullest use of for the implementation of projects. For a
number of projects requiring domestic investment capital as stated in their
investment decisions, balances shall be made periodically according to the
capital resources in the annual plans assigned by the State to the ministries
and localities. 3. All ODA programs and/or projects that require
reciprocal capital as mentioned in Point 2, Item I shall annually have to work
out the reciprocal capital plans. The ministries, the agencies attached to the
Government, the People's Committees of the provinces and centrally-run cities
shall have to sum up the reciprocal capital requirements of the programs and/or
projects under their direct management. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. For the ministries and branches, the reciprocal
capital shall be balanced in their respective annual budget estimates. In principle, the reciprocal capital for ODA
programs and/or projects managed by any levels, such levels shall arrange it in
their respective budgets. For some localities where reciprocal capital amounts
are too large, going beyond their balancing capability, they shall have to
report thereon to the Prime Minister for partial support. 4. Sources of reciprocal capital for ODA programs
and/or projects shall include: - State budget capital, covering non-business
expenditures and concentrated capital construction expenditures, which have
already been prescribed in the investment decisions. Based on the investment
decisions, a part or the whole of reciprocal capital of ODA programs or
projects may be allocated by the State budget (according to the two
above-mentioned budget expenditures). - Credit capital sources: The State shall spare
part of the credit capital under the State plans as loans to investors for
their reciprocal capital to ODA programs and/or projects, based on the
foreign-capital sub-lending contracts signed between the investors and the
Ministry of Finance. Investors who borrow credit capital shall have to repay it
(both principal and interests) in strict compliance with the lending contracts.
The Ministry of Finance shall allocate capital only to make up for the
difference of interest rates (between the borrowing interest rate and the
lending interest rate). - Self-mobilized capital of State enterprises,
including the capital depreciation of immovable assets bought by the State
budget, the after-tax profits, the commercial loans, the capital mobilized from
the population, etc., so as to arrange reciprocal capital for ODA programs
and/or projects, which must be balanced by investors themselves as prescribed
in the investment decisions. - Capital sources mobilized from people of
different strata, including labor contributions, for balancing reciprocal
capital for ODA programs and/or projects (regarding the investment programs
and/or projects to be implemented jointly by the people and the State). II.
SPECIFIC PROVISIONS 1. ODA programs and/or projects with reciprocal
capital to be balanced shall be included in the annual plans elaborated by the
ministries, the agencies attached to the Government and the People's Committees
of the provinces and centrally-run cities. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. A reciprocal capital plan must ensure the time
schedule pledged with the foreign party and at the same time fit the situation
and the actual implementation capability. All demands for State budget reciprocal capital
must be included in the budget estimates according to the order of drafting and
deciding the State budget provided for in the Law on the State Budget and the
sub-law guiding documents. 2. Conditions for the reciprocal capital to be
balanced with State budget's investment capital for concentrated capital
construction: - ODA programs and/or projects which have been
signed and become effective before July of the current year and shall be
included in a list of projects of the following plan year. The volume and implementation tempo of work
stated in the signed programs and/or projects or the volume and implementation
tempo of work already adjusted as agreed upon with the foreign party shall
serve as one of the bases for considering the balancing of reciprocal capital
with the State budget's investment capital for concentrated capital
construction. - ODA programs and/or projects with balanced
reciprocal capital originated from investment capital for concentrated capital
construction shall have to fully comply with the procedures stipulated in
Decree No.42-CP and Decree No.43-CP of July 16, 1996; Decree No.92/CP and
Decree No.93/CP of August 23, 1997 of the Government as well as other guiding
documents issued together with the said Decrees. 3. A reciprocal capital plan must detail the
allocation of capital according to its sources: budget capital for non-business
expenditures, budget-allocated investment capital for concentrated capital
construction, credit capital under the State plans, capital mobilized by State
enterprises, capital borrowed from other sources and capital mobilized from
people of different strata (including the labor mobilization). The reciprocal
capital plan must be made according to the set form. 4. The reciprocal capital being State budget's
investment capital for concentrated capital construction must be stated in the
annual plan on investment in the concentrated capital construction according to
each ODA program or project and compatiable with the investment decision and
the ratified estimate. 5. The reciprocal capital plans shall be
assigned together with the annual plan norms and constitute part of the annual
State budget estimates of the ministries, the agencies attached to the
Government as well as the People's Committees of the provinces and
centrally-run cities. Basing themselves on the assigned plans, the ministries,
the agencies attached to the Government as well as the People's Committees of
the provinces and centrally-run cities shall re-assign the plans to the
investors. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 6. To exercise the State management over
reciprocal capital sources according to the current financial mechanism. The
project owners shall have to use reciprocal capital sources efficiently and for
the right purposes. The ministries, the agencies attached to the
Government as well as the People's Committees of the provinces and centrally-run
cities shall, when assigning plans to their attached units, have to assign the
right names of the programs and/or projects in accordance with the provisions
of the Law on the State Budget. 7. After acknowledging the assigned plans, the
ministries, the agencies attached to the Government as well as the People's
Committees of the provinces and centrally-run cities shall implement the plans
and register them with the related financial and planning agencies. Basing themselves on the nature of the reciprocal
capital (being the investment capital for capital construction or non-business
capital), the provincial/municipal Finance-Pricing Departments or Investment
& Development Departments shall notify the project owners of the capital
allocation plans. 8. The allocation of reciprocal capital shall
comply with the current regulations on capital allocation (the regulations on
the allocation of investment capital and the regulations on the allocation of
non-business expenditures shall apply to the investment capital and
non-business capital respectively). - The allocation of reciprocal capital for both
capital construction expenditures and non-business administrative expenditures
must be based on the capital disbursement tempo of each project while the
payment of reciprocal capital shall be based on the completed work volume as
well as the capital disbursement tempo of the project. In case of the temporary
advance allocation, it is necessary to base oneself on the detailed provisions
of the contracts between the project owners and the contractors. - Once every month, quarter, 6 months, 9 months
and every year, the project owners shall have to make comprehensive reports on
the project implementation; and the ministries, the agencies attached to the
Government as well as the provinces and centrally-run cities shall sum them up
and report to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance
and the General Department of Statistics. 9. On final settlement: The reciprocal capital of the programs and/or
projects shall be summed up into the annual budget final settlement of the
central-level agencies and localities in accordance with the current
regulations. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. III.
IMPLEMENTATION PROVISION This Circular takes effect 15 days after its
promulgation. The earlier provisions contrary to this Circular shall cease to
be effective. In the course of its implementation, any arising problem should
be reported to the Ministry of Planning and Investment and the Ministry of
Finance for study and supplements. THE MINISTRY OF
PLANNING AND INVESTMENT
MINISTER
Tran Xuan Gia THE MINISTRY OF
FINANCE
MINISTER
Nguyen Sinh Hung
Thông tư liên tịch 06/1998/TTLT-BKH-BTC ngày 14/08/1998 về cơ chế quản lý vốn đối ứng cho các chương trình, dự án sử dụng nguồn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) do Bộ Kế hoạch và Đầu Tư - Bộ Tài Chính ban hành
6.668
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|