|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
37/2015/TB-LPQT
|
|
Loại văn bản:
|
Điều ước quốc tế
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Cộng hoà Áo
|
|
Người ký:
|
***
|
Ngày ban hành:
|
27/07/2015
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ NGOẠI GIAO
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
37/2015/TB-LPQT
|
Hà Nội, ngày 11
tháng 8 năm 2015
|
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định của Luật Ký kết,
gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại giao trân trọng thông
báo:
Hiệp định về hợp tác tài chính giữa
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và
Chính phủ nước Cộng hòa Áo ký tại Hà Nội ngày 27 tháng 7 năm 2015, có hiệu
lực kể từ ngày 01 tháng 8 năm 2015.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao
Hiệp định theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên./.
|
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Ngự
|
AGREEMENT
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM REPRESENTED BY THE
MINISTRY OF PLANNING AND INVESTMENT AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF
AUSTRIA REPRESENTED BY THE FEDERAL MINISTER OF FINANCE ON FINANCIAL
CO-OPERATION
The Government of the Socialist Republic of Viet
Nam represented by the Ministry of Planning and Investment and the Government
of the Republic of Austria represented by the Federal Minister of Finance
hereunder called the "Contracting Parties",
- desiring to promote further the close and friendly
relations existing between their two countries,
- desiring to develop, extend and deepen the
successful co-operation in the finandai field,
have agreed as follows:
Article
1
The Contracting Parties will
endeavour, within the framework of their respective existing laws, regulations
and policies as well as their International obligations to promote and expand
financial co-operation.
Article
2
For the purpose of promoting
and expanding financial co-operation, the Austrian Federal Minister of Finance is
prepared to support the provision of tied aid credits on concessional terms,
refinanced by Oesterreichische Kontrollbank Aktiengesellschaft (OeKB), Vienna,
under its export financing scheme.
An indicative financial framework of up to EUR 100
mln (Euro one hundred million) supplemented by the unutilized portion in the
amount of EUR 35 mln (Euro thirty five million) of the previous agreement is
envisaged for the validity period from the date of entry into force of this
Agreement for projects jointly promoted by the Contracting Parties.
Article
3
Austrian concessional
financing is principally offered as tied aid financing in the form of pre-mixed
credits.
The terms and conditions of the loans will be set
in conformity with international obligations resulting from the
"Arrangement on OfficiaIly Supported Export Credits" under the
auspices of the OECD, Accordingly, the concessionality level will be at least
35 %.
The eligibility of projects to be financed will be
appraised taking into consideration the ex-ante guidance gained under the
“Helsinki" tied aid disciplines, as well as applicable national allocation
criteria.
Article
4
Loan agreements refinanced by
OeKB are negotiated and concluded directly between commercial banks acceptable
within the Austrian export financing system as lenders and the Ministry of
Finance of the Socialist Republic of Viet Nam authorised by the Vietnamese
Government acting on behalf of the Government of the Socialist Republic of Viet
Nam as borrowers.
Article
5
The formal inclusion of projects
into this Agreement shall be agreed upon through exchange of letters between
the Ministry of Planning and Investment of the Socialist Republic of Viet Nam
and the Federal Ministry of Finance of the Republic of Austria when the supply
and financial contracts have been signed. It shall be effected in a consecutive
manner during the validity period starting from the date of the entry into
force of the present Agreement. Projects under negotiation before the entry
into force of the present Agreement shall be included in the same manner as
projects initiated after its entry info force.
Article
6
The concessional loans are to
be utilized for the purchase of goods and services under delivery contracts
awarded to Austrian suppliers either through limited bidding or direct award as
applicable. Delivery contracts may include up to 50 % goods and services
originating outside Austria.
Article
7
The Ministry of Finance on
behalf of the Government of the Socialist Republic of Viet Nam hereby
irrevocably and unconditionally guarantees the fulfilment of all payments
resulting from Austrian concessional loans granted, under his Agreement. The
Ministry of Finance of the Socialist Republic of Viet Nam hereby irrevocably
waives any claim to immunity from suit or execution it might be entitled to in
respect of payments guaranteed under this Agreement.
Article
8
Taxes levied on income and
capital shall be in conformity with the Agreement between the Government of the
Socialist Republic of Viet Nam and the Government of the Republic of Austria
for the avoidance of double taxation and the prevention of physical evasion
with respect to taxes on income and on Capital concluded on 2nd June 2008.
Article
9
The Contracting Parties will
on an annual basis or whenever deemed necessary review progress made in
implementing this Agreement. The Contracting Parties may, at any time, revise
or amend this Agreement by mutual consent.
Article
10
In order to evaluate the use
of the concessional loans provided under this Agreement and the sustainability
of the corresponding projects, the Contracting Parties shall facilitate the
provision of all necessary documentation for evaluation, auditing and
monitoring of the projects.
Article
11
Any disputes between the
Contracting Parties concerning the interpretation and/or implementation of this
Agreement shall be settled amicably through diplomatic channels.
Article
12
The provisions of the
present Agreement shall enter into force on the first day of the month
following the month in which the Agreement was signed by both Contracting
Parties. The present Agreement shall be valid for a period of two years, It
shall be automatically renewed thereafter for a further two years period unless
denounced at any time in writing by either Contracting Party giving six months’
notice.
Done in two originals, both in English language.
For the Government of the
Socialist Republic of Viet Nam
represented by the
Ministry of Planning and Investment
Venue/Date
Hanoi, 27th July 2015
|
For the Government of the
Republic of Austria
represented by the
Federal Minister of Finance
Venue/Date
Vienna, 14th July 2015
|
Thông báo 37/2015/TB-LPQT về hiệu lực của Hiệp định hợp tác tài chính giữa Việt Nam - Áo
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Thông báo 37/2015/TB-LPQT ngày 27/07/2015 về hiệu lực của Hiệp định hợp tác tài chính giữa Việt Nam - Áo
3.338
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|