|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Số hiệu:
|
64/2007/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
10/05/2007
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
*****
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
*******
|
Số 64/2007/QĐ-TTg
|
Hà Nội, ngày 10 tháng 05 năm 2007
|
QUYẾT ĐỊNH
BAN HÀNH QUY CHẾ VỀ VIỆC TẶNG QUÀ, NHẬN QUÀ VÀ NỘP LẠI QUÀ TẶNG
CỦA CƠ QUAN, TỔ CHỨC, ĐƠN VỊ, CÓ SỬ DỤNG NGÂN SÁCH NHÀ NƯỚC VÀ CỦA CÁN BỘ, CÔNG
CHỨC, VIÊN CHỨC
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật
Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Phòng, chống tham nhũng ngày 29 tháng 11 năm 2005;;
Căn cứ Luật Ngân sách nhà nước ngày 16 tháng 12 năm 2002;
Căn cứ Luật Thực hành tiết kiệm, chống lãng phí ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết
định này Quy chế về việc tặng quà, nhận quà và nộp lại quà tặng của cơ quan, tổ
chức, đơn vị có sử dụng ngân sách nhà nước và của cán bộ, công chức, viên chức.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực
thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng
cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân
các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các cơ quan, tổ chức liên quan chịu
trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
QUY CHẾ
VỀ VIỆC TẶNG QUÀ, NHẬN QUÀ VÀ NỘP LẠI QUÀ TẶNG CỦA CƠ QUAN,
TỔ CHỨC, ĐƠN VỊ CÓ SỬ DỤNG NGÂN SÁCH NHÀ NƯỚC VÀ CỦA CÁN BỘ, CÔNG CHỨC, VIÊN CHỨC
(Ban hành kèm theo Quyết định 64/2007/QĐ-TTg ngày 10/5/2007 của Thủ tướng
Chính phủ)
Chương 1
NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1: Phạm
vi điều chỉnh.
1. Quy chế này quy định:
a) Việc tặng quà của cơ quan, tổ
chức, đơn vị, cá nhân có sử dụng tiền, tài sản của Nhà nước.
b) Việc nhận quà tặng của cơ
quan, tổ chức, đơn vị và cán bộ , công chức, viên chức.
c) Việc báo cáo, nộp lại và xử
lý quà tặng.
2. Quy chế này không áp dụng đối
với các trường hợp sau:
a) Việc tặng quà theo quy định tại
Quyết định số 205/2004/QĐ-TTg ngày 10/12/04 của Thủ tướng Chính phủ về việc thực
hiện một số chính sách, chế độ đối với cán bộ cao cấp.
b) Việc tặng quà của cơ quan, tổ
chức có thẩm quyền cho đối tượng chính sách, đối tượng là người có công cách mạng.
Điều 2: Đối
tượng thực hiện
1. Cán bộ, công chức, viên chức
theo quy định của pháp luật về cán bộ, công chức.
2. Cơ quan nhà nước, tổ chức
chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, đơn vị vũ trang nhân dân, đơn vị sự nghiệp
công lập, doanh nghiệp của Nhà nước và các cơ quan, tổ chức, đơn vị khác có sử
dụng ngân sách, tài sản của Nhà nước (sau đây gọi chung là cơ quan, đơn vị)
3. Các quy định tại Quy chế này
được áp dụng với các đối tượng sau:
a) Sĩ quan, hạ sĩ quan, quân
nhân chuyên nghiệp trong cơ quan, đơn vị thuộc Quân đội nhân dân; sĩ quan, hạ
sĩ quan nghiệp vụ, sĩ quan, hạ sĩ quan chuyên môn - kỹ thuật trong cơ quan, đơn
vị thuộc Công an nhân dân.
b) Cán bộ lãnh đạo, quản lý
trong doanh nghiệp của Nhà nước; cán bộ lãnh đạo, quản lý là người đại diện phần
vốn góp của Nhà nước tại doanh nghiệp.
c) Người giữ chức vụ lãnh đạo,
quản lý trong các tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội và các cơ quan,
đơn vị khác có thụ hưởng kinh phí từ ngân sách nhà nước.
Điều 3:
Quà tặng được điều chỉnh tại Quy chế này bao gồm:
1. Tiền Việt Nam, tiền nước
ngoài, sổ tiết kiệm, cổ phiếu, trái phiếu, séc và các giấy tờ có giá.
2. Hiện vật, hàng hóa, tài sản.
3. Dịch vụ thăm quan, du lịch, y
tế, giáo dục - đào tạo, thực tập, bồi dưỡng trong nước hoặc ngoài nước và các
loại dịch vụ khác.
4. Quyền được mua tài sản, nhà ,
quyền sử dụng đất, quyền sử dụng thiết bị; các ưu đãi ngoài quy định của Nhà nước;
việc sử dụng tài sản, nhà, đất đai, thiết bị của người khác mà không trả hoặc
trả không đầy đủ chi phí cho việc sử dụng.
Điều 4:
Nghiêm cấm việc sử dụng tiền, tài sản của Nhà nước hoặc
có nguồn gốc từ ngân sách nhà nước để làm quà tặng không đúng quy định dưới mọi
hình thức.
Điều 5:
Nghiêm cấm các cơ quan, đơn vị, cán bộ, công chức,
viên chức nhận quà tặng, nhận thay người khác hoặc nhận qua các cơ quan, đơn vị,
cá nhân khác trong những trường hợp sau:
1. Cơ quan, đơn vị và cá nhân tặng
quà có liên quan đến hoạt động công vụ do mình hoặc người mà mình nhận thay chịu
trách nhiệm giải quyết (trước, trong và sau khi thực hiện công vụ) hoặc thuộc
phạm vi quản lý.
2. Quà tặng của các cơ quan, đơn
vị và cá nhân mà việc tặng quà đó không rõ mục đích.
3. Việc tặng quà có mục
đích liên quan đến các hành vi tham nhũng được quy định tại Điều
3 của Luật Phòng, chống tham nhũng.
Chương 2
NHỮNG QUY ĐỊNH CỤ THỂ
MỤC 1:
QUY ĐỊNH VỀ VIỆC TẶNG QUÀ
Điều 6:
Các cơ quan, đơn vị và cá nhân chỉ được sử dụng tiền,
tài sản của Nhà nước hoặc nguồn gốc từ ngân sách nhà nước để làm quà tặng trong
những trường hợp mà chế độ nhà nước đã quy định cho phép.
Điều 7:
Việc tặng quà theo quy định tại Quy chế này và các văn bản
quy phạm pháp luật khác có liên quan phải thực hiện đúng quy định hiện hành của
Nhà nước về chế độ, tiêu chuẩn, đối tượng; cơ quan, đơn vị tặng quà phải hạch
toán kế toán theo đúng quy định của pháp luật hiện hành và thực hiện công khai
trong cơ quan, đơn vị theo chế độ quy định,
Điều 8:
Bộ Tài chính thực hiện sửa đổi, bổ sung và xây dựng mới
các quy định về chế độ tặng quà trong công tác đối ngoại, hợp tác quốc tế của
các cơ quan nhà nước.
MỤC 2:
QUY ĐỊNH VỀ VIỆC NHẬN QUÀ TẶNG
Điều 9:
Các cơ quan, đơn vị chỉ được nhận quà tặng theo đúng
quy định của pháp luật. Quà tặng phải được công khai, quản lý và sử dụng theo
đúng các quy định tại Quy chế này.
Đối với quà tặng không
đúng chế độ, tiêu chuẩn, đối tượng thì đại diện cơ quan, đơn vị phải từ chối và
giải thích rõ lý do với người tặng quà. Trong trường hợp không thể từ chối được,
cơ quan, đơn vị phải tổ chức quản lý, xử lý quà tặng theo quy định tại Mục 3
Quy chế này.
Điều 10:
Cán bộ, công chức, viên chức chỉ được nhận quà tặng theo
đúng quy định của pháp luật và phải ký xác nhận; phải kê khai thu nhập trong
trường hợp pháp luật có yêu cầu.
Đối với quà tặng không đúng chế
độ, tiêu chuẩn, đối tượng thì cán bộ, công chức, viên chức phải từ chối và giải
thích rõ lý do với người tặng quà. Trong trường hợp không thể từ chối được, cán
bộ, công chức, viên chức phải báo cáo thủ trưởng cơ quan, đơn vị mình để xử lý
theo quy định tại Mục 3 Quy chế này.
Điều 11:
Đối với quà tặng từ họ hàng, người thân trong gia
đình mà những người đó không có mối quan hệ về lợi ích liên quan đến hoạt động
công vụ của người được tặng quà và quà tặng từ những cơ quan, đơn vị, cá nhân
không liên quan đến hoạt động công vụ của người được tặng quà thì cán bộ, công
chức, viên chức được tặng quà không phải báo cáo với cơ quan, đơn vị; trong trường
hợp pháp luật có yêu cầu kê khai thu nhập thì cán bộ, công chức, viên chức phải
thực hiện kê khai theo đúng quy định.
MỤC 3:
QUY ĐỊNH VỀ VIỆC BÁO CÁO, NỘP LẠI VÀ XỬ LÝ QUÀ TẶNG
Điều 12: Việc
báo cáo và nộp lại quà tặng được thực hiện như sau:
1. Cơ quan, đơn vị khi nhận được
quà tặng không đúng quy định thì phải giao lại quà tặng cho bộ phận chịu trách
nhiệm quản lý quà tặng của cơ quan, đơn vị đó để xử lý theo quy định tại Điều
13 Quy chế này.
2. Cán bộ, công chức, viên chức
khi nhận được quà tặng không đúng quy định thì phải báo cáo Thủ trưởng trực tiếp
và nộp lại quà tặng cho cơ quan, đơn vị mình trong thời hạn 5 ngày làm việc, kể
từ ngày nhận được quà tặng.
Trường hợp báo cáo và nộp lại
quà tặng chậm so với thời hạn nêu trên thì người nhận quà tặng phải giải trình
rõ lý do.
3. Báo cáo phải được thể hiện bằng
văn bản và có đầy đủ các nội dung sau:
a) Loại và giá trị của quà tặng.
b) Thời gian, địa điểm và hoàn cảnh
cụ thể khi nhận quà tặng.
c) Tên , chức vụ, cơ quan, địa
chỉ của người tặng quà.
d) Mục đích của việc tặng quà (nếu
biết).
4. Ngoài trường hợp quy định tại
Điều 11 Quy chế này, cán bộ, công chức khi ốm đau, tai nạn hoặc nhân dịp hiếu,
hỷ, lễ , tết truyền thống được tặng quà có trị giá dưới 500.000 đồng Việt Nam
mà việc tặng quà đó không liên quan đến các mục đích , hành vi quy định tại Điều
5 Quy chế này thì người được tặng quà tự quyết định mà không phải báo cáo và phải
chịu trách nhiệm về quyết định của mình.
Điều 13:
Trình tự xử lý quà tặng.
Khi quà tặng được nộp lại cho cơ
quan, đơn vị, thủ trưởng cơ quan, đơn vị đó phải tổ chức tiếp nhận, bảo quản và
phải xử lý ngay số quà tặng như sau:
1. Quà tặng bằng tiền, sổ tiết
kiệm, cổ phiếu, trái phiếu, séc và các giấy tờ có giá thì làm thủ tục nộp ngay
vào ngân sách nhà nước theo quy định của Bộ Tài chính.
2. Trường hợp quà
tặng bằng hiện vật:
a) Xác định giá trị của quà tặng
trên cơ sở giá của quà tặng do cơ quan, đơn vị, cá nhân tặng quả cung cấp (nếu
có) hoặc giá trị của quà tặng tương tự được bán trên thị trường trong nước hoặc
quốc tế mà cơ quan quản lý người được tặng quà có thể so sánh và xác định giá
trị. Trong trường hợp không xác định được giá trị của quà tặng bằng hiện vật
thì có thể đề nghị cơ quan có chức năng thẩm định xác định;
b) Tuỳ theo số lượng hiện vật được
nộp lại, thủ trưởng cơ quan, đơn vị quyết định việc tổ chức bán hiện vật công
khai 3 tháng hoặc 6 tháng một lần;
c) Đối với quà tặng quy định tại
khoản 3 Điều 3 Quy chế này và quà tặng là động vật, thực vật, thực phẩm tươi, sống
và hiện vật khác khó bảo quả thì Thủ trưởng cơ quan, đơn vị căn cứ tình hình cụ
thể để quyết định xử lý cụ thể cho phù hợp; nếu vượt quá thẩm quyền thì báo cáo
cơ quan cấp trên trực tiếp để xem xét, quyết định xử lý;
d) Số tiền thu được (sau khi trừ
đi chi phí liên quan đến việc xử lý hiện vật) các cơ quan, đơn vị nộp vào ngân sách
nhà nước trong thời gian không quá 30 ngày, kể từ ngày bán hiện vật.
3. Cơ quan, đơn vị phải lập báo
cáo về việc thu, nộp, xử lý quà tặng theo định kỳ hàng quý, hàng năm gửi cơ
quan cấp trên trực tiếp và công khai trong cơ quan, đơn vị mình.
4. Cơ quan, đơn vị xử lý quà tặng
có trách nhiệm thông báo bằng văn bản tới cơ quan, đơn vị tặng quà hoặc cơ
quan, đơn vị quản lý người tặng quà để xem xét việc tặng quà và xử lý theo quy
định của pháp luật.
Chương 3
TRÁCH NHIỆM THỰC HIỆN
Điều 14.
Cán bộ, công chức, viên chức có trách nhiệm:
1. Nghiêm túc thực hiện các quy
địn về tặng quà, nhận quà tặng và nộp lại quà tặng theo đúng quy định của pháp
luật và các quy định tại Quy chế này.
2. Tuyên truyền, phổ biến các
quy định của pháp luật về việc nhận quà tặng để họ hàng, người thân biết và thực
hiện đúng quy định.
Điều 15.
Thủ trưởng cơ quan, đơn vị có trách nhiệm:
1.Tổ chức thực hiện nghiêm các
quy định tại Quy chế này và các quy định khác của pháp luật liên quan.
2. Tuyên truyền, phổ biến các quy
định của pháp luật về tặng quà, nhận quà tặng, nộp lại quà tặng trong cơ quan,
đơn vị mình.
3.Theo dõi, kiểm tra, giám sát
và thực hiện các biện pháp phòng ngừa, ngăn chặn các hành vi tặng quà và nhận
quà tặng không đúng quy định; xử lý kịp thời các trường hợp vi phạm Quy chế này
xảy ra trong cơ quan, đơn vị mình quản lý; công khai trong cơ quan, đơn vị kết
quả xử lý các trường hợp vi phạm.
4.Định kỳ hàng năm báo cáo cấp
trên trực tiếp tình hình thực hiện Quy chế này và công khai trong cơ quan, đơn
vị mình.
Điều 16.
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ
quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương có trách nhiệm:
1. Chỉ đạo, kiểm tra, giám sát
các đơn vị trực thuộc trong việc thực hiện Quy chế này.
2.Trước ngày 15 tháng 11 hàng
năm, báo cáo kết quả thực hiện việc tặng quà, nhận quà tặng và nộp lại quà tặng
theo quy định tại Quy chế này, gửi Bộ Tài chính để tổng hợp báo cáo Thủ tướng
Chính phủ trước ngày tháng hàng năm.
Điều 17.
Các cơ quan thanh tra, kiểm tra, kiểm toán nhà nước có trách nhiệm:
1. Trong phạm vi chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn của mình, có trách nhiệm phát hiện những vi phạm quy định tại Quy
chế này, xử lý theo thẩm quyền hạơc kiến nghị cơ quan có thẩm quyền xử lý theo
quy định của pháp luật.
2. Phối hợp với các cơ quan, đơn
vị trong việc trao đổi thông tin, tài liệu, kinh nghiệm về việc chấp hành các
quy định của Quy chế này.
Điều 18.
Cơ quan tài chính, Kho bạc Nhà nước các cấp có trách nhiệm:
1. Cơ quan tài chính các cấp
tăng cường công tác kiểm tra, kiểm soát việc sử dụng tiền, tài sản của Nhà nước
theo đúng các quy định hiện hành và quy định tại Quy chế này.
2. Kho bạc Nhà nước các cấp thực
hiện chế độ kiểm soát chi ngân sách nhà nước đối với các cơ quan, đơn vị có sử
dụng ngân sách nhà nước qua kho bạc; tạo điều kiện thuận lợi để các cơ quan,
đơn vị và cán bộ, công chức, viên chức thực hiện việc nộp các khoản tiền được tặng
vào ngân sách nhà nước.
Chương 4
XỬ LÝ VI PHẠM
Điều 19.
Xử lý cơ quan, đơn vị, cá nhân vi phạm
1. Cơ quan, đơn vị, tặng quà
không đúng quy định thì phải bồi hoàn giá trị quà tặng cho công quỹ. Cá nhân tặng
quà không đúng thẩm quyền, không đúng quy định, tặng quà nhằm mục đích liên
quan đến các hành vi tham nhũng quy định tại Điều 3 của Luật
Phòng, chống tham nhũng thì phải bồi hoàn giá trị quà tặng và tuỳ theo tính
chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý theo quy định của pháp luật.
Các cơ quan, đơn vị, cán bộ,
công chức, viên chức nhận quà không đúng quy địn nhưng không báo cáo hoặc báo
cáo không trung thực thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý theo
quy định của pháp luật.
2. Người quyết định việc sử dụng
tiền, tài sản của Nhà nước để làm quà tặng sai quy định, qua công tác thanh
tra, kiểm tra, kiểm toán phát hiện thì thì phải bồi hoàn từ tiền của cá nhân
cho công quỹ toàn bộ số tiền, giá trị hiện vật đã sử dụng làm quà tặng.
3. Các trường hợp đã tặng
quà, nhận quà tặng sai quy định mà chủ động báo cáo, bồi hoàn, nộp lại trước
khi bị phát hiện thì được xem xét miễn, giảm hình thức kỷ luật theo quy định của
pháp luật.
4. Không xét thi đua,
khen thưởng đối với các cơ quan, đơn vị, cán bộ, công chức, viên chức vi phạm
các quy định tại Quy chế này.
Quyết định 64/2007/QĐ-TTg ban hành quy chế về tặng quà, nhận quà và nộp lại quà tặng của cơ quan, tổ chức, đơn vị, có sử dụng ngân sách nhà nước và của cán bộ, công chức, viên chức do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
GOVERNMENT
-----------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
-----------
|
No:
64/2007/QD-TTg
|
Hanoi
, May 10, 2007
|
DECISION PROMULGATING
THE REGULATION ON GIVING, RECEIPT AND HAND-OVER OF GIFTS BY STATE BUDGET-FUNDED
AGENCIES, ORGANIZATIONS AND UNITS AND CADRES, PUBLIC EMPLOYEES AND SERVANTS THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the November 29, 2005 Anti-Corruption Law;
Pursuant to the December 16, 2002 Law on State Budget;
Pursuant to the November 29, 2005 Law on Thrift Practice and Waste Combat;
At the proposal of the Finance Minister, DECIDES: Article 1.- To promulgate
together with this Decision the Regulation on giving, receipt and hand-over of
gifts by state budget-funded agencies, organizations and units and cadres,
public employees and servants. Article 2.-
This Decision takes effect 15 days after its publication in "CONG
BAO." Article 7.-
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached
agencies, presidents of provincial/municipal People's Committees, and relevant
agencies and organizations shall implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung REGULATION ON
GIVING, RECEIPT AND HAND-OVER OF GIFTS BY STATE BUDGET-FUNDED AGENCIES,
ORGANIZATIONS AND UNITS AND CADRES, PUBLIC EMPLOYEES AND SERVANTS
(Promulgated together with the Prime Minister's Decision No. 64/2007/QD-TTg
of May 10, 2007) Chapter I GENERAL PROVISIONS Article 1.- Scope of
regulation 1. This Regulation provides for: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ Gift receipt by agencies, organizations,
units, cadres, public employees and servants; c/ Reporting, hand-over and
disposal of gifts. 2. This Regulation is not
applicable to the following cases: a/ Gift giving under the Prime
Minister's Decision No. 205/2004/QD-TTg of December 10, 2004, on the
implementation of a number of policies and regimes for senior officials; b/ Gift giving by competent
agencies and organizations to social policy beneficiaries and persons who
rendered meritorious services to the revolution. Article 2.- Subjects
of implementation 1. Cadres, public employees and
servants as defined by the law on cadres and public employees. 2. State agencies, political
organizations, socio-political organizations, people's armed forces units,
public non-business units, state enterprises and other agencies, organizations
and units using state budget and assets (below collectively referred to as
agencies and units). 3. This Regulation is applicable
to the following persons: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ Leaders and managers of state
enterprises; leaders and managers representing the State's share in
enterprises; c/ Holders of leadership and
management posts in political organizations, socio-political organizations and
other state budget-funded agencies and units. Article 3.-
Gifts provided for in this Regulations include: 1. Vietnamese currency, foreign
currencies, savings certificates, stocks, bonds, checks and valuable papers. 2. Material items, goods and
assets. 3. Services of domestic or
overseas sightseeing tours, travel, healthcare, education-training, internship
and refresher training and other kinds of services. 4. Rights to buy assets, houses,
land use rights and equipment use rights; non state-prescribed privileges; use
of assets, houses, land and equipment of other persons, which is free of charge
or undercharged. Article 4.-
To strictly prohibit the giving, under all forms, of funds and assets of the
State or originated from the state budget as gifts in contravention of
regulations. Article 5.-
To strictly prohibit agencies, units, cadres, public employees and servants
from receiving, or receiving on behalf of other persons, or receiving via
agencies, units or individuals, gifts in the following cases: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Gifts are given by agencies,
units or individuals for unclear purposes. 3. Gifts are given for purposes
relating to acts of corruption specified in Article 3 of the Anti-Corruption
Law. Chapter II SPECIFIC PROVISIONS Section 1. PROVISIONS ON GIFT
GIVING Article 6.- Agencies,
units and individuals may only use funds or assets of the State or originated
from the state budget as gifts in cases permitted under state regulations. Article 7.-
Gift giving under this Regulation and other relevant legal documents must comply
with the State's current regulations on regimes, criteria and recipients;
gift-receiving agencies and units shall make accounts for gifts in accordance
with current law and disclose them in their offices according to regulations. Article 8.-
The Ministry of Finance shall amend and supplement regulations on gift giving
for foreign relation and international cooperation activities of state agencies
and elaborate new ones. Section 2.
PROVISIONS ON GIFT RECEIPT ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Representatives of agencies and
units shall refuse gifts that are given in contravention of the prescribed
regime, criteria and recipients and clearly state the reasons to gift givers.
When it is impossible to refuse, agencies and units shall manage and dispose of
gifts according to Section 3 of this Regulation. Article 10.-
Cadres, public employees and servants may only receive gifts in accordance with
law and shall acknowledge receipt with their signatures; and shall declare
their incomes when required by law. Cadres, public employees and
servants shall refuse gifts that are given in contravention of the prescribed
regime, criteria and recipients, clearly stating the reasons to gift givers.
When it is impossible to refuse, cadres, public employees and servants shall
report to the head(s) of their agencies or units for disposal according to
Section 3 of this Regulation. Article 11.-
Cadres, public employees and servants are not required to report to their
agencies or units on gifts given by their relatives or family members who do
not have relations in terms of interests related to the gift recipients' public
duties and by agencies, units or individuals having no relation with the gift
recipients' public duties; when required by law, cadres, public employees and
servants shall declare their incomes according to regulations. Section 3.
PROVISIONS ON REPORTING, HAND-OVER AND DISPOSAL OF GIFTS Article 12.- Gifts shall
be reported and handed over as follows: 1. When getting gifts in
contravention of regulations, agencies and units shall hand over these gifts to
the division responsible for managing gifts for disposal according to Article
13 of this Regulation. 2. When getting gifts in
contravention of regulations, cadres, public employees or servants shall report
to their immediate supervisor(s) and hand over these gifts to their agencies or
units within five working days from the date of receipt. When reporting and handing over
gifts later than the above time limit, gift recipients shall clearly state the
reasons therefor. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. a/ Kind and value of the gift. b/ Time, place and specific
circumstance of receiving the gift; c/ Name, position, agency and
address of the gift giver; d/ Purpose of gift giving (if
known). 4. Apart from the cases
specified in Article 11 of this Regulation, when cadres, public employees or
servants who fall sick, suffer accidents, or in mourning or wedding events, or
on traditional festival or lunar new year occasions, are given gifts valued at
less than VND 500,000 and the gift giving does not relate to the purposes and
acts prescribed in Article 5 of this Regulation, they may decide on gift
receipt themselves without having to report it and are responsible for their
decision. Article 13.-
Order of gift disposal When gifts are handed over to
agencies or units, heads of those agencies or units shall take over, preserve
and promptly dispose of the gifts as follows: 1. To carry out procedures to
transfer into the state budget gifts in cash, savings certificates, stocks,
bonds, checks or valuable papers in accordance with the Ministry of Finance's
regulations. 2. When gifts are in kind: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ Depending on the quantity of
material items handed over, heads of agencies or units shall decide to sell
them publicly every three or six months; c/ For gifts specified in Clause
3, Article 3 of this Regulation and gifts that are animals, plants, fresh or
live foods and other items difficult to preserve, heads of agencies or units
shall, based on realities, decide on the disposal thereof as appropriate; or
report to their immediate superior agencies for consideration and disposal when
it falls beyond their competence; d/ Agencies and units shall
remit into the state budget the collected sums (after deducting expenses for
disposal of material items) within 30 days from the date of selling the items. 3. Agencies and units shall make
reports on the collection, hand-over and disposal of gifts on a quarterly and
annual basis and send them to their immediate superior agencies and disclose
them in their offices. 4. Gift-disposing agencies and
units shall notify in writing gift-giving agencies and units or agencies and
units managing gift givers of the gift giving for consideration and handling
thereof according to law. Chapter III IMPLEMENTATION RESPONSIBILITIES Article 14.- Cadres,
public employees and servants have the responsibilities: 1. To strictly observe
regulations on gift giving, receipt and hand-over in accordance with law and
this Regulation. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 15.-
Heads of agencies and units have the responsibilities: 1. To organize the strict
implementation of this Regulation and other relevant laws. 2. To disseminate and popularize
legal provisions on gift giving, receipt and hand-over in their agencies and
units. 3. To monitor, check, supervise
and adopt measures to prevent acts of giving and receiving gifts in
contravention of regulations; promptly handle violations of this Regulation in
their agencies and units; and disclose violation handling results in their
agencies and units. 4. To annually report to their
immediate supervisors on the implementation of this Regulation and disclose
these reports in their agencies and units. Article 16.-
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached
agencies and presidents of provincial/municipal People's Committees have the
responsibilities: 1. To direct, inspect and supervise
their attached units in implementing this Regulation. 2. Before November 15 every
year, to report on gift giving, receipt and hand-over in their offices
according to this Regulation and submit reports to the Ministry of Finance for
summing up and report to the Prime Minister before December 15 every year. Article 17.-
State inspection, oversight and audit agencies have the responsibilities: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. To coordinate with agencies
and units in exchanging information, documents and experience on the
observation of this Regulation. Article 18.-
Financial agencies and state treasuries at all levels have the
responsibilities: 1. Financial agencies at all
levels shall intensify the oversight and control over the use of state funds
and assets in accordance with current regulations and this Regulation. 2. State treasuries at all
levels shall implement the mechanism of state budget expenditure control toward
agencies and units funded with the state budget via treasuries; and create
favorable conditions for agencies, units, cadres, public employees and servants
to remit donated sums into the state budget. Chapter IV HANDLING OF VIOLATIONS Article 19.- Handling of
violating agencies, units and individuals 1. Agencies and units giving
gifts in contravention of regulations shall refund the value of gifts to the
public fund. Individuals giving gifts not in accordance with competence or
regulations, or for the purposes relating to corruptive acts specified in
Article 3 of the Anti-Corruption Law shall refund the value of gifts, and shall,
depending on the nature and severity of their violations, be handled according
to law. If agencies, units, cadres,
public employees and servants that receive gifts in contravention of
regulations fail to report or make untruthful reports thereon, they shall,
depending on the nature and severity of their violations, be handled according
to law. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Persons who give or receive
gifts in contravention of regulations but report, refund or hand over these
gifts before their acts are detected may be considered for discipline remission
in accordance with law. 4. Agencies, units, cadres,
public employees and servants who violate this Regulation are not eligible for
consideration of emulation titles and rewards.
Quyết định 64/2007/QĐ-TTg ngày 10/05/2007 ban hành quy chế về tặng quà, nhận quà và nộp lại quà tặng của cơ quan, tổ chức, đơn vị, có sử dụng ngân sách nhà nước và của cán bộ, công chức, viên chức do Thủ tướng Chính phủ ban hành
51.403
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
TP. HCM, ngày 20/07/2022
Thư Xin Lỗi Vì Đang Bị Tấn Công DDoS
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT chân thành xin lỗi Quý khách vì website không vào được hoặc vào rất chậm trong hơn 1 ngày qua.
Khoảng 8 giờ sáng ngày 19/7/2022, trang www.ThuVienPhapLuat.vn có biểu hiện bị tấn công DDoS dẫn đến quá tải. Người dùng truy cập vào web không được, hoặc vào được thì rất chậm.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã báo cáo và nhờ sự hỗ trợ của Trung Tâm Giám sát An toàn Không gian mạng Quốc gia (NCSC), nhờ đó đã phần nào hạn chế hậu quả của cuộc tấn công.
Đến chiều ngày 20/07 việc tấn công DDoS vẫn đang tiếp diễn, nhưng người dùng đã có thể sử dụng, dù hơi chậm, nhờ các giải pháp mà NCSC đưa ra.
DDoS là hình thức hacker gửi lượng lớn truy cập giả vào hệ thống, nhằm gây tắc nghẽn hệ thống, khiến người dùng không thể truy cập và sử dụng dịch vụ bình thường trên trang www.ThuVienPhapLuat.vn .
Tấn công DDoS không làm ảnh hưởng đến dữ liệu, không đánh mất thông tin người dùng. Nó chỉ làm tắc nghẽn đường dẫn, làm khách hàng khó hoặc không thể truy cập vào dịch vụ.
Ngay khi bị tấn công DDoS, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã họp xem thời gian qua mình có làm sai hay gây thù chuốc oán với cá nhân tổ chức nào không.
Và nhận thấy mình không gây thù với bạn nào, nên chưa hiểu được mục đích của lần DDoS này là gì.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
-
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống pháp luật
-
và kết nối cộng đồng dân luật Việt Nam,
-
nhằm giúp công chúng loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu,
-
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng nhà nước pháp quyền.
Luật sư Nguyễn Thụy Hân, Phòng Cộng Đồng Ngành Luật cho rằng: “Mỗi ngày chúng tôi hỗ trợ pháp lý cho hàng ngàn trường hợp, phổ cập kiến thức pháp luật đến hàng triệu người, thiết nghĩ các hacker chân chính không ai lại đi phá làm gì”.
Dù thế nào, để xảy ra bất tiện này cũng là lỗi của chúng tôi, một lần nữa THƯ VIỆN PHÁP LUẬT xin gửi lời xin lỗi đến cộng đồng, khách hàng.

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|