|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Nghị quyết 86/2019/QH14 dự toán ngân sách nhà nước năm 2020
Số hiệu:
|
86/2019/QH14
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị quyết
|
Nơi ban hành:
|
Quốc hội
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thị Kim Ngân
|
Ngày ban hành:
|
12/11/2019
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Đã có Nghị quyết 86/2019/QH14 về tăng lương cơ sở từ 01/7/2020
Ngày 12/11/2019, Quốc hội đã thông qua Nghị quyết 86/2019/QH14 về dự toán ngân sách nhà nước năm 2020.
 |
File excel Tra cứu tiền lương cán bộ, công chức, viên chức NLĐ |
Theo đó, quyết nghị về việc điều chỉnh mức lương cơ sở từ 1,49 triệu đồng/ tháng lên 1,6 triệu đồng/ tháng kể từ ngày 01/7/2020.
Điều chỉnh lương hưu, trợ cấp BHXH và trợ cấp hàng tháng (đối tượng do ngân sách nhà nước bảo đảm) và trợ cấp ưu đãi người có công với cách mạng tăng bằng mức tăng lương cơ sở mới.
Luật gia Bùi Tường Vũ, Giám đốc THƯ VIỆN PHÁP LUẬT cho biết: “Quốc hội thông qua việc tăng mức lương cơ sở từ ngày 01/7/2020 sẽ kéo theo tăng tiền lương, phụ cấp, trợ cấp dành cho cán bộ, công chức, viên chức cũng như các khoản khác tính trên lương cơ sở, như là tăng tiền trợ cấp một lần cho người lao động khi sinh con…Như vậy, việc tăng lương cơ sở sẽ góp phần cho đời sống của cán bộ, công chức, viên chức, người lao động được cải thiện”.
Bên cạnh đó, Nghị quyết 86/2019/QH14 cũng đã thông qua một số nội dung về dự toán ngân sách nhà nước năm 2020:
- Tổng thu ngân sách nhà nước là 1.512.300.000 triệu đồng.
- Tổng chi ngân sách nhà nước là 1.747.100.000 triệu đồng.
- Mức bội chi ngân sách nhà nước là 234.800.000 triệu đồng.
- Tổng mức vay của ngân sách nhà nước là 488.921.352 triệu đồng.
Xem thêm chi tiết về dự toán ngân sách nhà nước tại các Phụ lục được ban hành kèm theo Nghị quyết.
QUỐC
HỘI
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Nghị
quyết số: 86/2019/QH14
|
Hà
Nội, ngày 12 tháng 11
năm 2019
|
NGHỊ QUYẾT
VỀ DỰ TOÁN NGÂN SÁCH NHÀ NƯỚC NĂM 2020
QUỐC HỘI
Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã
hội chủ nghĩa Việt Nam;
Căn cứ Luật Ngân sách nhà nước số 83/2015/QH13 và Nghị quyết số 25/2016/QH14 của Quốc hội về kế hoạch tài chính 5 năm quốc gia giai đoạn
2016-2020;
Trên cơ sở xem xét Báo cáo số 39/BC-CP ngày 16 tháng 10 năm 2019,
Báo cáo số 483/BC-CP ngày 13/10/2019, Tờ trình số 537/TTr-CP ngày 29/10/2019 và
Tờ trình số 558/TTr-CP ngày 04/11/2019 của Chính phủ; Báo cáo thẩm tra số 1748/BC-UBTCNS14 ngày 19
tháng 10 năm 2019 và Báo cáo thẩm tra số 1784/BC-UBTCNS14 ngày 05 tháng 11 năm 2019
của Ủy ban Tài chính, Ngân sách; Báo cáo tiếp thu,
giải trình số 475/BC-UBTVQH14 ngày 11 tháng 11 năm 2019 của Ủy ban Thường vụ Quắc hội và ý kiến đại biểu Quốc hội,
QUYẾT NGHỊ:
Điều 1. Thông qua
dự toán ngân sách nhà nước năm 2020
1. Tổng số thu ngân sách nhà nước là 1.512.300.000
triệu đồng (một tỷ, năm trăm mười hai triệu, ba trăm nghìn triệu đồng).
2. Tổng số chi ngân sách nhà nước là 1.747.100.000
triệu đồng (một tỷ, bảy trăm bốn mươi bảy triệu, một trăm nghìn triệu đồng).
3. Mức bội chi ngân sách nhà nước là 234.800.000
triệu đồng (hai trăm ba mươi bốn triệu, tám trăm nghìn triệu đồng), tương
đương 3,44% tổng sản phẩm trong nước (GDP), gồm:
Bội chi ngân
sách trung ương là 217.800.000 triệu đồng (hai trăm mười bảy triệu, tám trăm
nghìn triệu đồng), tương đương 3,2%GDP;
Bội chi ngân sách địa phương là 17.000.000
triệu đồng (mười bảy triệu đồng), tương đương 0,24%GDP.
4. Tổng mức vay của ngân sách nhà nước
là 488.921.352 triệu đồng (bốn trăm tám mươi tám triệu, chín trăm hai
mươi mốt nghìn, ba trăm năm mươi hai triệu đồng).
(Kèm
theo các phụ lục số 1, 2, 3 và 4)
Điều 2. Điều chỉnh,
bổ sung kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn 2016-2020 và dự toán ngân sách
nhà nước năm 2019
1. Điều chỉnh cơ cấu vốn thuộc kế hoạch
đầu tư công trung hạn giai đoạn 2016-2020 của 02 Chương trình mục tiêu quốc
gia, trong đó, tăng vốn ngoài nước và giảm vốn trong nước tương ứng là
3.580.200 triệu đồng.
2. Bổ sung 241.021 triệu đồng cho các
dự án thuộc Chương trình mục tiêu quốc gia Giảm nghèo bền vững giai đoạn
2016-2020 vào kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn
2016-2020 và bố trí số vốn tương ứng trong dự toán chi đầu tư phát triển nguồn
ngân sách trung ương năm 2020 để thu hồi vốn ứng trước.
3. Hòa chung số vốn 4.069.000 triệu đồng
còn lại chưa phân bổ trong tổng số 10.000 tỷ đồng từ nguồn điều chỉnh giảm nguồn
vốn dự kiến bố trí cho các dự án quan trọng quốc gia của Kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn 2016-2020 với nguồn dự phòng
chung của Kế hoạch Đầu tư công trung hạn giai đoạn 2016-2020. Giao Chính phủ thực
hiện theo đúng quy định tại Nghị quyết số 84/2019/QH14 ngày 14 tháng 6 năm 2019
của Quốc hội.
4. Bổ sung 77.490 triệu đồng từ nguồn
viện trợ của Chính phủ Cộng hòa Ai-len cho các tỉnh: Hà Giang: 18.000 triệu đồng;
Hòa Bình: 20.900 triệu đồng; Quảng Trị: 9.490 triệu đồng; Kon Tum: 19.200 triệu đồng và Trà Vinh: 9.900 triệu đồng để đầu tư cho Dự án hỗ
trợ các xã đặc biệt khó khăn thuộc Chương trình 135.
5. Bổ sung 36.611 triệu đồng từ nguồn
viện trợ của Chính phủ Vương quốc Bỉ cho Dự án quản lý tổng hợp nguồn nước và
phát triển đô thị trong mối liên hệ với biến đổi khí hậu
tại tỉnh Hà Tĩnh.
6. Bổ sung 5.042 triệu đồng
(225.000USD) từ nguồn viện trợ của Nhà nước Cô-Oét cho hai tỉnh: Hà Tĩnh 2.801 triệu đồng (125.000USD) và Quảng Bình
2.241 triệu đồng (100.000USD) để khắc phục hậu quả thiên tai.
Điều 3. Giao
Chính phủ thực hiện một số biện pháp điều hành nhiệm vụ tài chính - ngân sách
năm 2020
1. Điều hành chính sách tài khóa chặt
chẽ, hiệu quả, minh bạch; phối hợp đồng bộ, linh hoạt với chính sách tiền tệ nhằm
tiếp tục ổn định kinh tế vĩ mô, kiểm soát lạm phát, hỗ trợ phát triển sản xuất,
kinh doanh, thúc đẩy tăng trưởng kinh tế; siết chặt kỷ luật, kỷ cương, tăng cường
trách nhiệm người đứng đầu trong quản lý, sử dụng tài chính, ngân sách.
2. Tiếp tục tập trung chỉ đạo quyết
liệt trong công tác quản lý thu ngân sách nhà nước; cơ cấu lại các khoản thu;
tăng cường công tác thanh tra, kiểm tra, chống thất thu thuế, chống chuyển giá,
trốn thuế; giảm tỷ lệ nợ thuế; mở rộng triển khai hóa đơn điện tử; không ban
hành chính sách làm giảm thu ngân sách nhà nước, trừ trường hợp điều chỉnh
chính sách thu theo các cam kết hội nhập; phấn đấu hoàn thành cao nhất các mục
tiêu, nhiệm vụ của Kế hoạch tài chính 05 năm quốc gia giai đoạn 2016-2020. Tăng
cường quản lý thu, mở rộng cơ sở thuế, cải cách, hiện đại hóa ngành thuế; thực
hiện nghiêm quy định về đấu giá khi thực hiện bán, chuyển nhượng, cho thuê tài
sản công, giao đất, cho thuê đất theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng
tài sản công, pháp luật về đất đai.
3. Tiếp tục sử dụng nguồn thu từ hoạt
động xổ số kiến thiết cho đầu tư phát triển, trong đó ưu tiên để đầu tư cho
lĩnh vực giáo dục, đào tạo và dạy nghề, y tế công lập, Chương trình mục tiêu quốc
gia về Xây dựng nông thôn mới; sau khi đã bố trí vốn bảo đảm hoàn thành các dự
án đầu tư thuộc các lĩnh vực trên, được bố trí cho các dự án ứng phó với biến đổi
khí hậu và các dự án quan trọng khác thuộc đối tượng đầu tư của ngân sách địa
phương.
4. Quy định cụ thể việc thu, nộp và sử
dụng phí sử dụng đường bộ thu qua đầu phương tiện ô tô thống nhất trong cả nước,
bao gồm cả đường bộ thuộc Trung ương quản lý và đường bộ thuộc địa phương quản
lý và thực hiện phân chia nguồn thu này theo Nghị quyết số
73/2018/QH14 ngày 14 tháng 11 năm 2018 của Quốc hội về phân bổ ngân sách trung
ương năm 2019.
5. Điều hành chi ngân sách nhà nước
theo dự toán được giao. Tiết kiệm triệt để các khoản chi thường xuyên; chống
lãng phí; giảm mạnh kinh phí tổ chức hội nghị, hội thảo, khánh tiết, đi nghiên
cứu, khảo sát nước ngoài; bố trí kinh phí mua sắm trang thiết bị chặt chẽ, đúng
quy định; không bố trí dự toán chi cho các chính sách chưa ban hành; chỉ ban
hành chính sách làm tăng chi ngân sách nhà nước khi thật sự cần thiết và có nguồn
bảo đảm. Tiếp tục thực hiện cải cách thủ tục hành chính, mở rộng ứng dụng công
nghệ thông tin, bảo đảm xây dựng nền hành chính quốc gia hiện đại, kết nối
thông suốt, đi đôi với tăng cường giám sát trong quản lý thu, chi ngân sách nhà
nước. Sau khi đã bảo đảm các nhiệm vụ chi sự nghiệp theo quy định, được sử dụng
kinh phí chi thường xuyên sự nghiệp môi trường để thực hiện một số nội dung có
tính chất đầu tư, gồm: hỗ trợ địa phương còn nhận bổ sung cân đối từ ngân sách
trung ương để xây dựng nhà hỏa táng cho đồng bào Khmer, xử lý các cơ sở ô nhiễm
nghiêm trọng thuộc khu vực công ích, nâng cấp hệ thống quan trắc môi trường.
6. Hoàn thiện các văn bản quy định và
đẩy mạnh tiến độ thực hiện về cơ chế tự chủ của các đơn vị sự nghiệp công lập,
bảo đảm tính đồng bộ, kịp thời. Tiếp tục rà soát, tổ chức sắp xếp lại, đổi mới
cơ chế hoạt động của các quỹ tài chính nhà nước ngoài ngân sách bảo đảm theo
đúng quy định của Luật Ngân sách nhà nước và pháp luật có liên quan.
7. Thực hiện điều chỉnh mức lương cơ
sở từ 1,49 triệu đồng/tháng lên 1,6 triệu đồng/tháng, điều chỉnh lương hưu, trợ
cấp bảo hiểm xã hội, trợ cấp hàng tháng theo quy định (đối tượng do ngân sách
nhà nước bảo đảm) và trợ cấp ưu đãi người có công với cách mạng tăng bằng mức
tăng lương cơ sở, thời điểm thực hiện từ ngày 01 tháng 7 năm 2020.
Tiếp tục thực hiện các quy định hiện
hành về chính sách tạo nguồn cải cách tiền lương kết hợp triệt để tiết kiệm chi
gắn với sắp xếp lại tổ chức bộ máy, tinh giản biên chế, nâng cao mức độ tự chủ
tài chính của đơn vị sự nghiệp công lập. Đồng thời, từ năm 2019 dành 40% tăng
thu thực hiện của ngân sách trung ương và 70% tăng thu thực hiện so với dự toán
của ngân sách địa phương để tạo nguồn cải cách tiền lương trong năm 2020 và
tích lũy cho giai đoạn 2021-2025.
Loại trừ thêm một số khoản thu gắn với
nhiệm vụ chi cụ thể khi xác định số tăng thu ngân sách địa phương thực hiện năm
2019 và dự toán năm 2020 để tính nguồn cải cách tiền lương, gồm: thu tiền thuê
đất một lần được nhà đầu tư ứng trước để bồi thường, giải phóng mặt bằng và thu
từ xử lý tài sản công tại cơ quan, tổ chức, đơn vị được cơ quan có thẩm quyền
quyết định sử dụng để chi đầu tư theo quy định; thu tiền bảo vệ và phát triển đất
trồng lúa; phí tham quan các khu di tích, di sản thế giới; phí sử dụng công
trình kết cấu hạ tầng, công trình dịch vụ, tiện ích công cộng trong khu vực cửa
khẩu; phí bảo vệ môi trường đối với khai thác khoáng sản; thu từ quỹ đất công
ích, thu hoa lợi, công sản tại xã và thu tiền cho thuê, cho thuê mua, bán nhà
thuộc sở hữu nhà nước.
Đối với ngân sách của các địa phương,
phần kinh phí dành ra từ giảm chi hỗ trợ hoạt động thường xuyên trong lĩnh vực
hành chính và hỗ trợ các đơn vị sự nghiệp công lập, được sử dụng theo nguyên tắc:
dành 50% bổ sung nguồn cải cách tiền lương để thực hiện chi trả tiền lương tăng
thêm do tăng mức lương cơ sở trong lĩnh vực hành chính và các lĩnh vực có đơn vị
sự nghiệp; dành 50% còn lại thực hiện chi trả các chính sách an sinh xã hội do
địa phương ban hành và tăng chi cho nhiệm vụ tăng cường cơ sở vật chất của lĩnh
vực tương ứng. Việc quyết định chi cho từng nội dung do các địa phương quyết định
theo đúng quy định của Luật Ngân sách nhà nước.
Ngân sách trung ương bảo đảm kinh phí
điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội, trợ cấp hàng tháng theo quy định
(đối tượng do ngân sách nhà nước bảo đảm) và trợ cấp ưu đãi người có công với
cách mạng; hỗ trợ nhu cầu điều chỉnh tiền lương tăng thêm cho các bộ, cơ quan
trung ương và địa phương không cân đối được nguồn theo quy định của Chính phủ.
Sau khi đã bảo đảm nhu cầu cải cách
tiền lương, các địa phương chủ động sử dụng nguồn cải cách tiền lương còn dư
để thực hiện các chế độ, chính sách an sinh xã hội do Trung ương
ban hành. Ngân sách trung ương bổ sung có mục tiêu cho ngân sách địa phương phần
nhu cầu kinh phí còn thiếu theo quy định.
Các địa phương có điều tiết về ngân
sách trung ương, trường hợp xác định bảo đảm nguồn kinh phí cải cách tiền lương
và thực hiện các chính sách an sinh xã hội cho cả lộ trình đến năm 2025, không
đề nghị ngân sách trung ương hỗ trợ, thì được phép trình
Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định việc sử dụng nguồn làm lương còn dư để
đầu tư các dự án đầu tư phát triển theo quy định của pháp luật.
8. Tiếp tục chỉ đạo các bộ, cơ quan
trung ương, địa phương thực hiện nghiêm túc chủ trương tinh giản biên chế, sắp
xếp, tổ chức bộ máy hành chính tinh gọn, hoạt động hiệu lực, hiệu quả; đổi mới
cơ chế quản lý, cơ chế tài chính, tổ chức lại hệ thống các đơn vị sự nghiệp
công lập. Trên cơ sở đó, thực hiện cơ cấu lại ngân sách
trong từng lĩnh vực, giảm hỗ trợ trực tiếp từ ngân sách
cho các đơn vị sự nghiệp công lập.
9. Kiểm soát chặt chẽ bội chi ngân
sách nhà nước, bội chi ngân sách địa phương và mức vay nợ của ngân sách địa
phương; có biện pháp tích cực để giảm bội chi. Tăng cường kiểm tra, giám sát việc
vay, sử dụng vốn vay và trả nợ, nhất là đối với các hiệp định vay mới, vay nước
ngoài, vay có bảo lãnh của Chính phủ nhằm bảo đảm không vượt quá giới hạn về nợ
công.
10. Rà soát, báo cáo Ủy ban Thường vụ
Quốc hội xem xét, sửa đổi Nghị quyết số 343/2017/UBTVQH14
ngày 19 tháng 01 năm 2017 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội về lập, thẩm tra, quyết
định kế hoạch tài chính 05 năm quốc gia, kế hoạch đầu tư công trung hạn 05 năm
quốc gia, kế hoạch tài chính, ngân sách 03 năm quốc gia, dự toán ngân sách nhà
nước, phương án phân bổ ngân sách trung ương và phê chuẩn quyết toán ngân sách
nhà nước hàng năm, bảo đảm khắc phục vướng mắc trong thực tiễn và phù hợp với
quy định của Luật Ngân sách nhà nước và Luật Đầu tư công.
Điều 4. Giám sát
và kiểm toán việc thực hiện dự toán ngân sách nhà nước
1. Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Ủy ban
Tài chính, Ngân sách, Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban khác của Quốc hội, các
Đoàn đại biểu Quốc hội, đại biểu Quốc hội, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam trong phạm
vi trách nhiệm, quyền hạn theo quy định của pháp luật, giám sát việc thực hiện
các quy định của Nghị quyết này.
2. Kiểm toán Nhà nước trong phạm vi
nhiệm vụ, quyền hạn, tiến hành kiểm toán việc thực hiện Nghị quyết này, bảo đảm
đúng quy định của pháp luật.
Nghị quyết này được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam khóa XIV, kỳ họp thứ 8 thông qua
ngày 12 tháng 11 năm 2019.
|
CHỦ TỊCH QUỐC HỘI
Nguyễn Thị Kim Ngân
|
Nghị quyết 86/2019/QH14 về dự toán ngân sách nhà nước năm 2020 do Quốc hội ban hành
THE NATIONAL
ASSEMBLY
--------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
--------------
|
Resolution No.:
86/2019/QH14
|
Hanoi, November
12, 2019
|
RESOLUTION ON
STATE BUDGET ESTIMATES IN 2020 THE NATIONAL ASSEMBLY Pursuant to the Constitution of the Socialist
Republic of Vietnam; Pursuant to the Law on State Budget No.
83/2015/QH13 and the Resolution No. 25/2016/QH14 of the National Assembly on
the national 5-year financial plan in the 2016-2020 period; In consideration of the Report No. 39/BC-CP
dated October 16, 2019, Report No. 483/BC-CP dated October 13, 2019, the
Statement No. 537/TTr-CP dated October 29, 2019 and the Statement No.
558/TTr-CP dated November 04, 2019 of the Government; the Inspection Report No.
1748/BC-UBTCNS14 dated October 19, 2019 and the Inspection Report No.
1784/BC-UBTCNS14 dated November 05, 2019 of the Budget – Finance Committee; the
Explanation Report No. 475/BC-UBTVQH14 dated November 11, 2019 of the Standing
Committee of the National Assembly and opinions of delegates of the National
Assembly; HEREBY RESOLVES: Article 1. Approval of state
budget estimates in 2020 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Total state budget expenditure is VND 1.747.100.000
million (one billion, seven hundred forty seven million, one hundred
thousand million dongs). 3. Total state budget deficit is VND 234.800.000
million (two hundred thirty four million, eight hundred thousand million
dongs), equivalent to 3,44% of GDP, including: The deficit of the central government budget which
is VND 217.800.000 million (two hundred seventeen million, eight hundred
thousand million dongs), equivalent to 3,2% of GDP; The deficit of local government budgets which is VND
17.000.000 million (seventeen million million dongs), equivalent to 0,24%
of GDP. 4. Total loan of the state budget is VND
488.921.352 million (four hundred eighty eight million, nine hundred twenty
one thousand, three hundred fifty two million dongs). (Appendixes 1, 2,
3 and 4 enclosed herewith) Article 2. Amendments to
medium-term public investment plan in 2016-2020 period and state budget
estimates in 2019 1. Adjust funding structure of 02 national target
programs included in the medium-term public investment plan in the 2016-2020
period, in which the foreign funding is increased by the corresponding decrease
in the domestic funding of VND 3.580.200 million. 2. Include the funding of VND 241.021 million
additionally allocated for projects included in the national target program for
sustainable poverty reduction in the 2016-2020 period in the medium-term public
investment plan in the 2016-2020 period and include the corresponding funding
in the estimate of development investment expenditures covered by funding from
the central government budget in 2020 for recovering the advanced funding. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 4. Divide an amount of VND 77.490 million of the
aid granted by the Government of the Republic of Ireland between the following
provinces: Ha Giang: VND 18.000 million; Hoa Binh: VND 20.900 million; Quang
Tri: VND 9.490 million; Kon Tum: VND 19.200 million and Tra Vinh: VND 9.900
million for making investment in the Project on support for extremely
disadvantaged communes under the Program 135. 5. Allocate an amount of VND 36.611 of the aid
granted by the Government of the Kingdom of Belgium to the “Integrated water
resources management and Urban development in relation to Climate change in Ha
Tinh province” project. 6. Divide an amount of VND 5.042 million (USD
225.000) of the aid granted by the Government of Kuwait between two provinces
as follows: Ha Tinh: VND 2.801 million (USD 125.000) and Quang Binh: VND 2.241
million (USD 100.000) for disaster recovery. Article 3. Assigning the
Government to implement measures for performing budget – financial tasks in
2020 1. Manage the implementation of financial policies
in a strict, efficient and transparent manner; consistently and flexibly
combine these policies with monetary policies for the purposes of ensuring
macroeconomic stability, controlling inflation, facilitating the business and
production development, and promoting the economic growth; tighten relevant
rules and regulations, and emphasize the responsibility of holders of leading
positions for management and use of finances and budgets. 2. Instruct the management of state budget
revenues; restructure state budget revenues; improve the inspection and
supervision activities for preventing losses in tax revenues, transfer pricing
and tax evasion; reduce tax debts; develop the use of electronic invoices; do
not promulgate policies that cause decrease in state budget revenues, except
for cases of amendments to policies on state budget collection under
integration commitments; strike to achieve the best performance of the national
05-year financial plan in the 2016-2020 period. Strengthen the management of
state budget revenues, expand tax authorities, reform and modernize tax
operations; strictly comply with regulations on auction when selling,
transferring or leasing public property and allocating or leasing land in
accordance with regulations of the law on management and utilization of public
property and the law on land. 3. Continue using revenues from lottery operations
for development investment, including investment in education, training and
vocational training, public healthcare, national target programs on development
of new-style rural areas; the remaining amount thereof may be allocated to
climate change response projects and other significant projects eligible to use
funding from local government budgets. 4. Promulgate detailed regulations on collection,
transfer and use of road user charges (collected per vehicle) which must be
consistently applied nationwide, including roads under the management of
central-government authorities and those managed by local governments, and
distribute these revenues according to the Resolution No. 73/2018/QH14 dated
November 14, 2018 of the National Assembly on distribution of funding from
central government budget in 2019. 5. Manage state budget expenditures according to
the given estimates. Reduce recurrent expenditures to the minimum; fight
against wastefulness; considerably reduce expenditures on holding of meetings,
seminars, reception, research and surveys abroad; allocate funding for
purchasing equipment in accordance with regulations; do not give expenditure
estimates for policies that are not yet promulgated; only promulgate policies
that cause increase in state budget expenditures where they are deemed
necessary and funding sources are available. Continue reforming administrative
procedures and developing information technology applications for ensuring a
modern and thoroughly connected national administrative system in association
with strict management of state budget revenues and expenditures. After
covering non-business expenditures as prescribed, the remainder of the funding
for recurrent expenditures on environmental protection may be used for
supporting the local governments that still receive additional funding for
balancing budget from the central government budget in building crematoria for
Khmer people, treating heavily polluted public utility facilities, and
improving the environmental monitoring systems. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 7. Consider increasing the statutory pay rate from
VND 1,49 million/month to VND 1,6 million/month, and indexing mandatory
retirement pension, social insurance benefits and monthly benefits (granted to
persons receiving financial support from state budget) and financial
initiatives granted to persons rendering meritorious revolutionary services to
the increase in the statutory pay rate, from July 01, 2020. Continue implementing current regulations on funding
sources for reform of salary policies by thoroughly combining cost saving and
restructuring, downsizing and improvement of the financial autonomy of public
service providers. From 2019, retain 40% of the increase in realized revenues
of the central-government budget and 70% of the increase in realized revenues
compared to budget estimates of local-government budget as funds for reform of
salary policies in 2020 and savings for the 2021-2025 period. Exclude some revenues which are associated with particular
obligatory expenditures from the increase in realized revenues of
local-government budget in 2019 and the budget estimate in 2020 for determining
funding sources for reform of salary policies, including: land rents paid in
lump-sum by investors for paying compensation and land clearance costs,
proceeds obtained from settlement of public property and used for making
investment as decided by competent authorities, fees for protection and
development of paddy land, entry fees to world heritage sites and relics,
service charges paid for using infrastructure facilities, public utility
facilities and services at border checkpoint areas, environmental protection
fees for mining activities, revenues from public land, other yields and public
property, and revenues from lease, lease purchase or sale of state-owned
housing. With regard to local-government budget, the funds
remained from reduction of expenditures for supporting recurrent operations in
administrative sector and operations of public service providers shall be used
as follows: 50% of such funds shall be included in funding for reform of salary
policies and paying increased salaries due to the increase in statutory pay
rate in administrative sector and other sectors engaged in by administrative
units, and the remainder thereof shall be used for paying costs of implementing
social security policies adopted by the local government and increasing
expenditures on material facilities in corresponding sectors. Specific
expenditures shall be decided by the local government in accordance with
regulations of the Law on State Budget. The central-government budget shall ensure funding
for indexing mandatory retirement pension, social insurance benefits and
monthly benefits (granted to persons receiving financial support from state
budget) and financial initiatives granted to persons rendering meritorious
revolutionary services and provide financial support for ministries,
central-government authorities and local governments that do not have enough
funding for paying increased salaries in accordance with the Government's
regulations. Local governments shall proactively use the unused
funds for reform of salary policies for implementing social security policies
promulgated by the central government. Deficits of local government budgets
shall be financed by the central government budget in the form of dedicated
additional funds. Local governments that make contributions to the
central government budget, in case they determined that their budget is enough
for reform of salary policies and implementation of social security policies
for the entire roadmap towards 2025 without requesting financial support from
the central government budget, may request the Prime Minister to consider and
decide the use of unused funds for reform of salary policies for executing
investment development projects as prescribed by law. 8. Instruct Ministries, central government
authorities and local governments to strictly implement policies on downsizing
and arrangement of administrative apparatus in streamlined and efficient
manner; adopt new management mechanism, financial mechanism and restructure
public service providers. And then, restructure state budget in each sector and
reduce the financial support granted directly from state budget to public
service providers. 9. Strictly control state budget deficit, deficits
and loans of local government budgets; adopt measures for reducing budget
deficits. Intensify the inspection and supervision of borrowing, use of loans
and repayment, especially new loan agreements, foreign loan agreements and
government-guaranteed loans for the purpose of ensuring the limit on public
debts. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 4. Supervision and
audit of implementation of state budget estimates 1. The Standing Committee of National Assembly,
Finance – Budget Committee, Ethnic Minorities Council and other Committees of
the National Assembly, Delegations and delegates of the National Assembly, and
Vietnamese Fatherland Front shall, within the ambit of their assigned duties
and powers, supervise the implementation of this Resolution. 2. The State Audit Office of Vietnam shall, within
the ambit of its assigned duties and powers, carry out the audit of the
implementation of this Resolution in accordance with law regulations. This Resolution is ratified by the 14th National
Assembly of the Socialist Republic of Vietnam during the 8th meeting
held on November 12, 2019. PRESIDENT OF
THE NATIONAL ASSEMBLY
Nguyen Thi Kim Ngan
Nghị quyết 86/2019/QH14 ngày 12/11/2019 về dự toán ngân sách nhà nước năm 2020 do Quốc hội ban hành
32.635
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI,
HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Nội dung sửa đổi, hướng dẫn
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung thay
thế tương ứng;
<Nội dung> =
Không có nội dung thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Không có
nội dung bị thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
TP. HCM, ngày 20/07/2022
Thư Xin Lỗi Vì Đang Bị Tấn Công DDoS
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT chân thành xin lỗi Quý khách vì website không vào được hoặc vào rất chậm trong hơn 1 ngày qua.
Khoảng 8 giờ sáng ngày 19/7/2022, trang www.ThuVienPhapLuat.vn có biểu hiện bị tấn công DDoS dẫn đến quá tải. Người dùng truy cập vào web không được, hoặc vào được thì rất chậm.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã báo cáo và nhờ sự hỗ trợ của Trung Tâm Giám sát An toàn Không gian mạng Quốc gia (NCSC), nhờ đó đã phần nào hạn chế hậu quả của cuộc tấn công.
Đến chiều ngày 20/07 việc tấn công DDoS vẫn đang tiếp diễn, nhưng người dùng đã có thể sử dụng, dù hơi chậm, nhờ các giải pháp mà NCSC đưa ra.
DDoS là hình thức hacker gửi lượng lớn truy cập giả vào hệ thống, nhằm gây tắc nghẽn hệ thống, khiến người dùng không thể truy cập và sử dụng dịch vụ bình thường trên trang www.ThuVienPhapLuat.vn .
Tấn công DDoS không làm ảnh hưởng đến dữ liệu, không đánh mất thông tin người dùng. Nó chỉ làm tắc nghẽn đường dẫn, làm khách hàng khó hoặc không thể truy cập vào dịch vụ.
Ngay khi bị tấn công DDoS, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã họp xem thời gian qua mình có làm sai hay gây thù chuốc oán với cá nhân tổ chức nào không.
Và nhận thấy mình không gây thù với bạn nào, nên chưa hiểu được mục đích của lần DDoS này là gì.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
-
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống pháp luật
-
và kết nối cộng đồng dân luật Việt Nam,
-
nhằm giúp công chúng loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu,
-
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng nhà nước pháp quyền.
Luật sư Nguyễn Thụy Hân, Phòng Cộng Đồng Ngành Luật cho rằng: “Mỗi ngày chúng tôi hỗ trợ pháp lý cho hàng ngàn trường hợp, phổ cập kiến thức pháp luật đến hàng triệu người, thiết nghĩ các hacker chân chính không ai lại đi phá làm gì”.
Dù thế nào, để xảy ra bất tiện này cũng là lỗi của chúng tôi, một lần nữa THƯ VIỆN PHÁP LUẬT xin gửi lời xin lỗi đến cộng đồng, khách hàng.

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|