|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 54/2016/TT-BTC quản lý sử dụng tiền lãi cho vay quỹ quốc gia về việc làm
Số hiệu:
|
54/2016/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
21/03/2016
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 54/2016/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 21 tháng 03 năm 2016
|
THÔNG TƯ
QUY
ĐỊNH VIỆC QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG TIỀN LÃI CHO VAY TỪ QUỸ QUỐC GIA VỀ VIỆC LÀM
Căn cứ Nghị định số 60/2003/NĐ-CP
ngày 06 tháng 6 năm 2003 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật Ngân sách nhà nước;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP
ngày 23 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 61/2015/NĐ-CP
ngày 9 tháng 7 năm 2015 của Chính phủ quy định về chính sách hỗ trợ tạo việc
làm và Quỹ quốc gia về việc làm (sau đây gọi là Nghị định số 61/2015/NĐ-CP);
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tài chính hành
chính sự nghiệp;
Bộ trưởng Bộ Tài
chính ban hành Thông tư quy định việc quản lý và sử dụng tiền lãi cho
vay từ Quỹ quốc gia về việc làm
Điều 1. Phạm vi Điều chỉnh
1. Thông tư này quy định việc quản lý và sử dụng tiền
lãi cho vay từ Quỹ quốc gia về việc làm.
2. Thông tư này không Điều chỉnh đối với tiền lãi
cho vay từ nguồn vốn Ngân hàng Chính sách xã hội huy động để cho vay giải quyết
việc làm được Nhà nước cấp bù chênh lệch lãi suất.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
1. Ngân hàng Chính sách xã hội.
2. Các cơ quan, đơn vị, tổ chức, cá nhân có liên
quan đến việc quản lý và sử dụng tiền lãi cho vay từ Quỹ quốc gia về việc làm.
Điều 3. Quản lý và sử dụng tiền
lãi cho vay từ Quỹ quốc gia về việc làm
1. Ngân hàng Chính sách xã hội quản lý và hạch toán
số tiền lãi thu được từ cho vay Quỹ quốc gia về việc làm vào thu nhập của Ngân
hàng Chính sách xã hội (Khoản Mục Thu lãi cho vay). Thực hiện trích lập Quỹ dự
phòng và các Khoản chi phí của Ngân hàng Chính sách xã hội theo quy định tại Quyết
định số 180/2002/QĐ-TTg ngày 19 tháng 12 năm
2002 của Thủ tướng Chính phủ về việc ban
hành Quy chế quản lý tài chính đối với Ngân hàng Chính sách xã hội và Quyết định
số 30/2015/QĐ-TTg ngày 31 tháng 7 năm 2015 của
Thủ tướng Chính phủ về việc sửa đổi, bổ sung một số Điều của Quy chế quản lý
tài chính đối với Ngân hàng Chính sách xã hội ban hành kèm theo Quyết định số 180/2002/QĐ-TTg ngày 19 tháng 12 năm 2002 của
Thủ tướng Chính phủ và các văn bản hướng dẫn của Bộ Tài chính.
2. Căn cứ số tiền lãi thu được, Ngân hàng Chính
sách xã hội thực hiện trích kinh phí để chi cho công tác quản lý, kiểm tra,
giám sát và bổ sung vào nguồn vốn của Quỹ quốc gia về việc làm như sau:
a) Trích kinh phí để chi cho công tác quản lý, tổng
hợp, kiểm tra, giám sát của cơ quan Lao động - Thương binh và Xã hội:
- Trích 0,3% số tiền lãi thu được để hỗ trợ kinh
phí cho công tác quản lý, tổng hợp, kiểm tra, giám sát của Bộ Lao động - Thương
binh và Xã hội. Hàng quý, trước ngày 30 của tháng đầu trong quý, Ngân hàng
Chính sách xã hội báo cáo và chuyển số tiền lãi được trích của quý trước cho Bộ
Lao động - Thương binh và Xã hội;
- Trích 15% số tiền lãi thu được để chi cho công
tác quản lý, tổng hợp, kiểm tra, giám sát của cơ quan Lao động - Thương binh và
Xã hội địa phương. Căn cứ dự kiến kế hoạch thu lãi, kế hoạch cho vay và giải
quyết việc làm, kiểm tra, giám sát, đánh giá của cơ quan lao động cấp huyện, cấp
tỉnh, Sở Lao động - Thương binh và Xã hội trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương quyết định tỷ lệ trích cho Sở Lao động - Thương binh và Xã hội và
các Phòng Lao động - Thương binh và Xã hội. Hàng quý, trước ngày 20 của tháng đầu
trong quý, chi nhánh Ngân hàng Chính sách xã hội căn cứ kết quả thu lãi và tỷ lệ
trích theo Quyết định của Ủy ban nhân dân
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương để chuyển tiền lãi được trích của quý trước
cho các cơ quan Lao động - Thương binh và Xã hội;
b) Trích 10% số tiền lãi thu được để bổ sung vào
nguồn vốn của Quỹ quốc gia về việc làm. Định kỳ 6 tháng, hàng năm, Ngân hàng
Chính sách xã hội báo cáo kết quả số tiền lãi trích bổ sung Quỹ quốc gia về việc
làm gửi Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư trước ngày 31 tháng 7 hàng
năm và ngày 30 tháng 01 năm sau để theo dõi, quản lý.
Điều 4. Nội dung và mức chi cho
công tác quản lý, tổng hợp, kiểm tra, giám sát của cơ quan Lao động - Thương
binh và Xã hội quy định tại Điểm a, Khoản 2, Điều 3 Thông tư này
1. Chi hội nghị tập huấn nghiệp vụ; sơ kết, tổng kết
hoạt động cho vay giải quyết việc làm; kiểm
tra, giám sát, đánh giá chỉ tiêu tạo việc làm mới, các hoạt động phục vụ công
tác quản lý Quỹ quốc gia về việc làm và tổng hợp, báo cáo kết quả cho vay. Nội
dung và mức chi thực hiện theo quy định tại Thông tư số 97/2010/TT-BTC ngày 06 tháng 7 năm 2010 của Bộ
Tài chính quy định chế độ công tác phí, chế độ chi tổ chức các cuộc hội nghị đối
với các cơ quan nhà nước và đơn vị sự
nghiệp công lập.
2. Chi mua sắm, sửa chữa tài sản phục vụ công tác
quản lý Quỹ quốc gia về việc làm thực hiện theo quy định hiện hành của pháp luật
về đấu thầu.
3. Chi khảo sát, Điều tra về cho vay tạo việc làm,
duy trì và mở rộng việc làm. Nội dung và mức chi thực hiện theo Thông tư số 58/2011/TT-BTC ngày 11 tháng 5 năm 2011 của Bộ
Tài chính quy định quản lý, sử dụng và quyết toán kinh phí thực hiện các cuộc Điều
tra thống kê.
4. Chi tuyên truyền phổ biến pháp luật về cho vay
Quỹ quốc gia về việc làm. Nội dung và mức chi thực hiện theo Thông tư liên tịch
số 14/2014/TTLT-BTC-BTP ngày 27 tháng 01 năm
2014 của Bộ Tài chính, Bộ Tư pháp quy định việc lập dự toán, quản lý, sử dụng
và quyết toán kinh phí ngân sách nhà nước bảo đảm cho công tác phổ biến, giáo dục
pháp luật và chuẩn tiếp cận pháp luật của người dân tại cơ sở.
5. Chi khen thưởng cho tập thể, cá nhân có nhiều
thành tích trong công tác quản lý, cho vay giải quyết việc làm (cơ quan Lao động
- Thương binh và Xã hội, các Hội, Đoàn thể, Ngân hàng Chính sách xã hội); chủ dự
án, người vay vốn sử dụng vốn vay có hiệu quả, tạo nhiều việc làm mới. Mức chi
đối với tập thể là 02 (hai) lần mức lương cơ sở/năm, cá nhân là 01 (một) lần mức
lương cơ sở/năm.
6. Các Khoản chi khác liên quan trực tiếp đến công
tác quản lý cho vay Quỹ quốc gia về việc làm:
a) Văn phòng phẩm, thông tin liên lạc: mức chi căn
cứ vào hóa đơn, chứng từ chi tiêu hợp
pháp;
b) Làm ngoài giờ: thực hiện theo quy định tại Thông
tư liên tịch số 08/2005/TTLT-BNV-BTC ngày 05
tháng 01 năm 2005 của Bộ Nội vụ, Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện chế độ trả
lương làm việc vào ban đêm, làm thêm giờ đối với cán bộ công chức, viên chức;
c) Chi khác: mức chi căn cứ vào hóa đơn, chứng từ chi tiêu hợp pháp và trong phạm
vi dự toán được cấp có thẩm quyền giao.
7. Các cơ quan Lao động - Thương binh và Xã hội được
phân bổ kinh phí từ nguồn tiền lãi cho vay Quỹ quốc gia về việc làm có trách
nhiệm sử dụng kinh phí theo đúng chế độ chi tiêu tài chính hiện hành và quy định
tại Thông tư này; hàng năm tổng hợp quyết toán vào nguồn kinh phí khác của đơn vị mình và báo cáo quyết toán với cơ quan
tài chính đồng cấp theo quy định. Trường
hợp mức trích từ tiền lãi thu được không đủ cho các cơ quan thực hiện nhiệm vụ,
được phép sử dụng nguồn kinh phí hoạt động thường xuyên của cơ quan mình để chi
theo các nội dung, mức chi quy định tại Điều này. Trường hợp cuối năm, kinh phí
từ nguồn tiền lãi còn dư được chuyển sang năm sau để tiếp tục sử dụng và quyết
toán.
Điều 5. Hiệu lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 05
tháng 5 năm 2016 và được áp dụng từ niên độ ngân sách năm 2016.
2. Bãi bỏ các nội dung quy định về kinh phí quản lý
Quỹ quốc gia về việc làm, lập và bố trí dự toán kinh phí hoạt động của Ban chỉ
đạo thực hiện Chương trình Mục tiêu quốc
gia về việc làm trong dự toán chi quản lý hành chính của các cơ quan Lao động -
Thương binh và Xã hội tại Khoản 1, Khoản 2 Mục II và Khoản 1, Khoản 2 Mục III Thông tư số 73/2008/TT-BTC ngày 01
tháng 8 năm 2008 của Bộ Tài chính hướng dẫn lập, quản lý, sử dụng Quỹ giải quyết
việc làm địa phương và kinh phí quản lý Quỹ quốc gia về việc làm.
3. Trường hợp các văn bản quy phạm pháp luật trích
dẫn tại Thông tư này được sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế bằng văn bản quy phạm
pháp luật khác thì áp dụng quy định tại văn bản sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế.
4. Trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc, đề
nghị các cơ quan, đơn vị phản ánh về Bộ Tài chính để nghiên cứu, sửa đổi, bổ
sung cho phù hợp./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư TW Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội, Văn phòng Chủ tịch nước;
- Ủy ban Giám sát Tài chính quốc gia;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Cơ quan TW của các đoàn thể;
- Cục Kiểm tra văn bản quy phạm pháp luật - Bộ Tư pháp;
- Sở Tài chính, Sở LĐTBXH các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Công báo;
- Cổng thông tin điện tử: Chính phủ, Bộ Tài chính;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, Vụ HCSN (400 b)
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Circular No. 54/2016/TT-BTC dated March 21st, 2016, regulations on management and use of interests on loans from national employment fund
THE MINISTRY OF
FINANCE
--------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
---------------
|
No.54/2016/TT-BTC
|
Hanoi,
March 21, 2016
|
CIRCULAR REGULATIONS ON
MANAGEMENT AND USE OF INTERESTS ON LOANS FROM NATIONAL EMPLOYMENT FUND Pursuant to the Government’s Decree No.
60/2003/ND-CP dated June 06, 2003 providing instructions on the implementation
of the Law on State budget; Pursuant to the
Government’s Decree No. 215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 providing
functions, duties, authority and organizational structure of the Ministry of
Finance; Pursuant to the Government’s Decree No.
60/2003/ND-CP dated July 9, 2015 providing policies on subsidy for job creation
and national employment fund (herein ‘the Decree No. 61/2015/ND-CP); At the request of the Director of the Department
of Public Expenditure; The Minister of Finance promulgates the Circular
on management and use of interests on loans from the national employment fund; Article 1. Governing scope ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. This Circular is not applicable to interests on
loans from sources of finance of Vietnam Bank for Social Policies for creation
of jobs that is partially subsidized by the State. Article 2. Regulated entities 1. Vietnam Bank for Social Policies; 2. Agencies, organizations and individuals involved
in management and use of interests on loans from the national employment fund; Article 3. Management and use of interests on
loans from the national employment fund 1. Vietnam Bank for Social Policies shall manage
and include the interests on loans from the national employment fund in the
receipts of Vietnam Bank for Social Policies (Loan interest entry). The
establishment of a provisional fund and expenses by Vietnam Bank for Social
Policies is instructed in the Prime Minister’s Decision No. 180/2002/QD-TTg
dated December 19, 2002 and Decision No. 30/2015/QD-TTg dated July 31, 2015 and
guiding documents. 2. Based on the amount of interest collected,
Vietnam Bank for Social Policies shall set apart an amount of money for
management, inspection, monitoring and addition to the national employment
fund's sources as follows: a) Set apart an expense for the management,
compilation, inspection and supervision carried out by the agency for labor –
invalids and social affairs (herein ‘labor agencies’): - Set apart 0.3% of the amount of interest
collected as a subsidy for the management, compilation, inspection and supervision
carried out by the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs Before 30th
of the quarter’s first month, Vietnam Bank for Social Policies shall make a
report and transfer the amount of interest set apart from the preceding quarter
to the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b) Set apart 10% of the amount of interest
collected for addition to the national employment fund's sources of finance; On
a six-month and annual basis, Vietnam Bank for Social Policies shall make a
report on amount of interest set apart for addition to the national employment
fund to the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs, the Ministry of
Finance, the Ministry of Planning and Investment before July 31 annually and
January 30 of the following year for monitoring and management. Article 4. Expenses for management, compilation,
inspection and monitoring by labor agencies as prescribed in Point a, Clause 2,
Article 3 hereof 1. Expenses for professional conferences, training
programs; organization of partial and entire summing-ups of activities of providing
loans for job creation; inspection, monitoring and assessment of criteria for
creation of a new job, activities supporting the management of the national
employment fund, compilation and reporting on results of provision of loans;
Expense levels are instructed in the Ministry of Finance’s Circular No.
97/2010/TT-BTC dated July 06, 2010. 2. Expenses for procurement and repair of
properties serving the management of the national employment fund are
instructed in the Law on Bidding. 3. Expenses for investigation into provision of
loans and creation of jobs, maintenance and extension of employment; .Expense
level is instructed in the Ministry of Finance’s Circular No. 58/2011/TT-BTC
dated May 11, 2011 regulating management, use and final settlement of expenditures
on implementation of statistical investigations. 4. Expenses for dissemination of the Law on
provision of loans from the national employment fund; Expense level is
instructed in the Ministry of Finance and Ministry of Justice’s Joint Circular
No. 14/2014/TTLT-BTC-BTP dated January 27, 2014 regulating establishment of
cost estimates, management, use and final settlement of state expenditures for
dissemination and education about the law. 5. Expenses for commendation to collectives,
individuals for achievements in managerial tasks, provision of loans for job
creation (labor agencies, associations, unions, Vietnam Bank for Social
Policies); project owners, borrowers who make effective use of loans and create
lots of employment. Expense level is twice and the same as base pay/year for a
collective and an individual respectively. 6. Other expenses in direct relation to management
of provision of loans: a) Stationery, communications; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c) Other expenses within cost estimates allocated
by competent authorities; 7. Labor agencies provided with source of interest
on loans from the national employment fund shall be responsible for using the
expenditure in accordance with applicable regulations on financial spending and
provisions of this Circular; annually, prepare final settlement of the
expenditure and enter such settlement in their other sources of expenditure and
make reports to financial agencies of the same level. Labor agencies may use
sources of expenditures for regular operation of their own units according to
expense level as prescribed hereof if subtraction from the amount of interest
is insufficient for performance of the tasks. Outstanding expenditures from the
source of interest at the end of year shall be transferred to the following
year for continued use and financial settlement. Article 5. Effect 1. This Circular takes effect since May 05, 2016. 2. Provisions on expenditures on management of the
national employment fund, establishment and allocation of budget estimates of
the Steering board of the National target program on employment in spending
estimates for administrative management of labor agencies as prescribed in
Clause 1, Clause 2, Section II and Clause 1, Clause 2, Section III of the
Ministry of Finance’s Circular No. 73/2008/TT-BTC dated August 01, 2008 are
hereby annulled. 3. Any amendment, supplement or replacement to
documents referred to in this Circular shall prevail over all other previous
documents 4. Difficulties that arise during the
implementation of this Circular should be reported to the Ministry of Finance
for amendments or supplements as appropriate./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Circular No. 54/2016/TT-BTC dated March 21st, 2016, regulations on management and use of interests on loans from national employment fund
1.712
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|