|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 04/2013/TT-BYT hướng dẫn việc phê duyệt áp dụng giá dịch vụ khám chữa
Số hiệu:
|
04/2013/TT-BYT
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Y tế
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thị Xuyên
|
Ngày ban hành:
|
21/01/2013
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ Y TẾ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
04/2013/TT-BYT
|
Hà Nội, ngày
21 tháng 01 năm 2013
|
THÔNG TƯ
HƯỚNG DẪN VIỆC PHÊ DUYỆT VÀ ÁP DỤNG GIÁ DỊCH VỤ
KHÁM BỆNH, CHỮA BỆNH ĐỐI VỚI CÁC CƠ SỞ KHÁM BỆNH, CHỮA BỆNH THUỘC CÁC BỘ, NGÀNH
KHÁC QUẢN LÝ
Căn cứ Luật Bảo hiểm y tế ngày
14 tháng 11 năm 2008;
Căn cứ Khoản 4 Điều 88 Luật
khám bệnh, chữa bệnh ngày 23 tháng 11 năm 2009;
Căn cứ Nghị định số
63/2012/NĐ-CP ngày 31 tháng 8 năm 2012 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Y tế;
Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành
Thông tư hướng dẫn việc phê duyệt và áp dụng giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh đối
với các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của Nhà nước thuộc các bộ, ngành khác quản
lý.
Điều 1. Phạm
vi và đối tượng áp dụng
1. Thông tư này quy định việc phê
duyệt và áp dụng giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh tại các cơ sở khám bệnh, chữa
bệnh của Nhà nước thuộc các bộ, ngành khác quản lý, bao gồm cả các cơ sở khám bệnh,
chữa bệnh thuộc bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, tập đoàn, doanh
nghiệp nhà nước (sau đây gọi tắt là cơ sở khám bệnh, chữa bệnh bộ, ngành).
2. Thông tư này không áp dụng đối
với các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của Nhà nước thuộc Bộ Y tế và các cơ sở khám
bệnh, chữa bệnh của Nhà nước thuộc địa phương quản lý.
Điều 2. Quy định
việc phê duyệt và áp dụng giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh
1. Đối với các bệnh viện hạng đặc
biệt, bệnh viện hạng I thuộc thẩm quyền quản lý trực tiếp các bộ, ngành: Bộ trưởng
Bộ Y tế phê duyệt giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh đối với từng cơ sở.
2. Đối với trạm y tế cơ quan, đơn
vị, tổ chức, trạm y tế quân dân y, phòng khám quân dân y: Áp dụng giá dịch vụ
khám bệnh, chữa bệnh đã được Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố
trực thuộc trung ương (sau đây gọi tắt là tỉnh) quy định đối với trạm y tế xã,
phường, thị trấn của địa phương đó.
3. Đối với bệnh xá quân dân y: Áp
dụng giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh đã được Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân
dân tỉnh quy định đối với phòng khám đa khoa khu vực của địa phương đó.
4. Đối với các bệnh viện hạng II,
III, IV thuộc thẩm quyền quản lý trực tiếp các Bộ, ngành còn lại (bao gồm cả bệnh
viện quân dân y): Áp dụng giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh đã được Hội đồng
nhân dân, Ủy ban nhân dân tỉnh quy định đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh cùng
hạng của địa phương đó.
5. Đối với các cơ sở khám bệnh, chữa
bệnh bộ, ngành chưa thực hiện việc xếp hạng thì cơ quan quản lý về y tế của bộ,
ngành phối hợp với cơ quan Bảo hiểm xã hội tỉnh thống nhất việc áp dụng giá dịch
vụ khám bệnh, chữa bệnh đã được Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân tỉnh quy định
đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh cùng hạng của địa phương đó trong thời gian
chờ xếp hạng theo quy định của Bộ Y tế.
6. Trường hợp cơ sở khám bệnh, chữa
bệnh bộ, ngành thực hiện các dịch vụ kỹ thuật chưa có trong quy định giá dịch vụ
khám bệnh, chữa bệnh của địa phương thì cơ sở khám bệnh, chữa bệnh bộ, ngành phải
thực hiện xây dựng phương án giá theo hướng dẫn của Bộ Y tế và báo cáo Bộ Y tế
xem xét, quyết định.
Điều 3. Tổ chức
thực hiện
1. Cơ quan quản lý về y tế của bộ,
ngành có trách nhiệm tổ chức thực hiện việc xếp hạng hoặc trình cấp có thẩm quyền
quyết định việc xếp hạng của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thuộc thẩm quyền quản
lý theo quy định của Bộ Y tế.
2. Căn cứ quy định của Thông tư
này, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có trách nhiệm:
a) Đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh
thuộc đối tượng quy định tại Khoản 1 Điều 2 Thông tư này: Xây dựng phương án
giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh của cơ sở theo hướng dẫn của Bộ Y tế và gửi Bộ
Y tế đề nghị phê duyệt;
b) Đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh
thuộc đối tượng quy định tại các khoản 2, 3, 4 và 5 Điều 2 Thông tư này: gửi
văn bản báo cáo việc áp dụng giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh (nêu rõ sẽ áp dụng
giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh tương đương với hạng cơ sở khám bệnh, chữa bệnh
nào trên địa bàn mà cơ sở đó đặt trụ sở) kèm theo bảng giá dịch vụ khám bệnh,
chữa bệnh đã được Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân tỉnh quy định đối với cơ sở
khám bệnh, chữa bệnh trên địa bàn mà cơ sở đó đặt trụ sở và quyết định phân hạng
cơ sở khám bệnh, chữa bệnh (nếu có), đồng thời chịu trách nhiệm trước pháp luật
về quyết định áp dụng giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh của cơ sở mình.
Điều 4. Hiệu lực
thi hành
Thông tư này có hiệu lực thi hành
kể từ ngày 15 tháng 3 năm 2013.
Điều 5. Điều
khoản chuyển tiếp
1. Đối với các cơ sở khám bệnh, chữa
bệnh thuộc đối tượng quy định tại Khoản 1, Khoản 5 Điều 2 Thông tư này: trong
thời gian chờ Bộ Y tế phê duyệt giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh hoặc chờ cơ
quan quản lý về y tế của bộ, ngành và Bảo hiểm xã hội tỉnh thống nhất việc áp dụng
giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh thì được tiếp tục thực hiện việc thu giá dịch
vụ khám bệnh, chữa bệnh theo mức giá đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt cho đến
khi có bảng giá mới thay thế.
2. Đối với người bệnh đã vào cơ sở
khám bệnh, chữa bệnh và đang điều trị nội trú tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh bộ,
ngành trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành thì được tiếp tục áp dụng mức
thu đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt cho đến khi ra khỏi cơ sở khám bệnh,
chữa bệnh.
Trong quá trình thực hiện nếu có
khó khăn, vướng mắc đề nghị các đơn vị, địa phương phản ánh bằng văn bản về Bộ
Y tế xem xét, giải quyết ./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Chính phủ (Vụ KGXV, Công
báo, Cổng TTĐT CP);
- Bộ trưởng (để b/c);
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Sở Y tế các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Y tế các Bộ, ngành;
- Bảo hiểm xã hội Việt Nam; Bảo hiểm xã hội Bộ Quốc phòng;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL-Bộ Tư pháp;
- Các Vụ, Cục, Tổng cục, Thanh tra Bộ, VPB;
- Cổng TTĐT Bộ Y tế;
- Lưu: VT, PC, KCB, BHYT, KHTC.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Thị Xuyên
|
Circular No. 04/2013/TT-BYT of January 21, 2013, on guiding the approval and application of the prices of medical examination and treatment service to medical examination and treatment establishments managed by other ministries, branches
THE MINISTRY
OF HEALTH
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
04/2013/TT-BYT
|
Hanoi, January
21, 2013
|
CIRCULAR ON
GUIDING THE APPROVAL AND APPLICATION OF THE PRICES OF MEDICAL EXAMINATION AND
TREATMENT SERVICE TO MEDICAL EXAMINATION AND TREATMENT ESTABLISHMENTS MANAGED BY OTHER MINISTRIES, BRANCHES Pursuant to the November 14,
2008 Law on health insurance; Pursuant to clause 4 Article 88
of the November 23, 2009 Law on Medical Examination and Treatment; Pursuant to the Government’s
Decree No. 63/2012/ND-CP, of August 31, 2012, defining the functions, tasks,
powers and organizational structure of the Ministry of Health; The Minister of Health
promulgates the Circular guiding the approval and application of the prices of
medical examination and treatment service to medical examination and treatment
establishments managed by other ministries, branches. Article 1. Scope and subjects
of application 1. This Circular provides on
guiding the approval and application of the prices of medical examination and
treatment service to state medical examination and treatment establishments
managed by other ministries, branches, including medical
examination and treatment establishments of Ministries,
Ministerial-level agencies, Governmental agencies, Groups, state enterprises
(hereinafter referred to as medical examination and treatment establishments
of Ministries, branches). ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. Provisions on the
approval and application of the prices of medical examination and treatment
services 1. For special-rank, rank- I
hospitals directly managed by Ministries, branches: The Minister of Health
shall approve the prices of medical examination and treatment services to each
facility. 2. For health stations of
agencies, units, organizations, Army and People’s health stations, Army and
People’s clinics: Applying the prices of medical examination and treatment
services for Ward Health station in local as stipulated by provincial People’s
Council or People’s Committee. 3. For Army and People’s
infirmary: Applying the prices of medical examination and treatment services
for Regional General clinics in local as stipulated by provincial People’s
Council or People’s Committee. 4. For rank- II, III, IV hospitals
directly managed by remaining Ministries, branches (including Army and People’s
hospitals): Applying the prices of medical examination and treatment services
for medical examination and treatment establishments at same rank in local as
stipulated by provincial People’s Council or People’s Committee. 5. For medical examination and
treatment establishments of Ministries, branches not yet performed ranking,
Health management agencies of Ministries, branches shall coordinate with
provincial social insurance agencies in unifying application of prices of
medical examination and treatment services for medical examination and
treatment establishments at same rank in local as stipulated by provincial
People’s Council or People’s Committee pending the ranking as prescribed by the
Ministry of Health. 6. In case medical examination and
treatment establishments of Ministries, branches perform technical services
apart from regulation on local examination and treatment service prices,
medical examination and treatment establishments of Ministries, branches must
formulate plan on prices as guided by the Ministry of Health and report the
Ministry of Health for consideration and decision. Article 3. Organization of
implementation 1. The health management agencies
of Ministries, branches shall organize the ranking or submit to competent
authorities for decision on the ranking of medical examination and treatment
establishments within their management competence as prescribed by the Ministry
of Health. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) For medical examination and
treatment establishments subject to clause 1 Article 2 of this Circular:
Formulating plan on prices of the medical examination and treatment services as
guided by the Ministry of Health and send it to the Ministry of Health for
approval. b) For medical examination and
treatment establishments subject to clauses 2, 3, 4 and 5 Article 2 of this
Circular: Sending written report on application of the prices of medical
examination and treatment services (clarifying that going to apply prices of
medical examination and treatment services equivalent to the rank of a defined
medical examination and treatment establishment in local where their
establishments are placed) enclosed with price table of medical
examination and treatment services to medical examination and treatment
establishments in local where such establishments are placed stipulated by
provincial People’s Council or People’s Committee and a decision on ranking of
medical examination and treatment establishment (if any), and take
responsibility before law for decision on application of the prices of medical
examination and treatment services of their establishments. Article 4. Effect This Circular takes effect on
March 15, 2013. Article 5. Transitional
provisions 1. For medical examination and
treatment establishments subject to clause 1, clause 5 Article 2 of this
Circular: Pending for the Ministry of Health to approve prices of medical
examination and treatment services or health management agencies of Ministries,
branches and Social Insurance to unify application of prices of medical
examination and treatment services, they are permitted to continue collection
of medical examination and treatment service charges with the price level
approved by competent agencies until there new price table for replacement. 2. For patients who has gone to
medical examination and treatment establishments and being in residential
treatment at medical examination and treatment establishments of Ministries,
branches before the effective day of this Circular, they may continue
application of the collection level approved by competent agencies until they
leave out those medical examination and treatment establishments. In the course of implementation,
any arising problems should be reported in writing to the Ministry of Health
for consideration and settlement. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE
MINISTER OF HEALTH
DEPUTY MINISTER
Nguyen Thi Xuyen
Circular No. 04/2013/TT-BYT of January 21, 2013, on guiding the approval and application of the prices of medical examination and treatment service to medical examination and treatment establishments managed by other ministries, branches
4.078
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|