|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 02/2020/TT-BTC sử dụng khoản kinh phí liên quan nạo vét vùng nước cảng biển
Số hiệu:
|
02/2020/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Huỳnh Quang Hải
|
Ngày ban hành:
|
06/01/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 02/2020/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 06
tháng 01 năm 2020
|
THÔNG TƯ
HƯỚNG
DẪN THỰC HIỆN VIỆC SỬ DỤNG CÁC KHOẢN KINH PHÍ LIÊN QUAN ĐẾN HOẠT ĐỘNG NẠO VÉT
VÙNG NƯỚC CẢNG BIỂN DO BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI QUẢN LÝ KẾT HỢP THU HỒI SẢN PHẨM
Căn cứ Luật ngân
sách nhà nước ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Nghị định số 163/2016/NĐ-CP
ngày 21 tháng 12 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều
của Luật ngân sách nhà nước;
Căn cứ Nghị định số 32/2019/NĐ-CP
ngày 10 tháng 4 năm 2019 của Chính phủ quy định giao nhiệm vụ, đặt hàng hoặc đấu
thầu cung cấp sản phẩm, dịch vụ công sử dụng ngân sách nhà nước từ nguồn kinh
phí chi thường xuyên;
Căn cứ Nghị định số 159/2018/NĐ-CP
ngày 28 tháng 11 năm 2018 của Chính phủ về quản lý hoạt động nạo vét trong vùng
nước cảng biển và vùng nước đường thủy nội địa;
Căn cứ Nghị định số 32/2015/NĐ-CP
ngày 25 tháng 3 năm 2015 của Chính phủ về quản lý chi phí đầu tư xây dựng;
Căn cứ Nghị định số 37/2015/NĐ-CP
ngày 22 tháng 4 năm 2015 của Chính phủ quy định chi tiết về hợp đồng xây dựng;
Căn cứ Nghị định số 59/2015/NĐ-CP
ngày 18 tháng 6 năm 2015 của Chính phủ về quản lý dự án đầu tư xây dựng; Nghị định
số 42/2017/NĐ-CP ngày 05 tháng 4 năm 2017 của
Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều Nghị định số 59/2015/NĐ-CP ngày 18 tháng 6 năm 2015 của
Chính phủ về quản lý dự án đầu tư xây dựng;
Căn cứ Nghị định số 87/2017/NĐ-CP
ngày 26 tháng 7 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Tài chính doanh
nghiệp,
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư hướng dẫn
thực hiện việc sử dụng các khoản kinh phí liên quan đến hoạt động nạo vét vùng
nước cảng biển do Bộ Giao thông vận tải quản lý kết hợp thu hồi sản phẩm.
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
1. Thông tư này hướng dẫn thực hiện việc sử dụng
kinh phí liên quan đến hoạt động nạo vét vùng nước cảng biển do Bộ Giao thông vận
tải quản lý kết hợp thu hồi sản phẩm, bao gồm: Sử dụng chi phí do nhà đầu tư được
lựa chọn thực hiện dự án hoàn trả; sử dụng khoản tiền phạt theo hợp đồng dự án
và kinh phí cho công tác tư vấn giám sát, tư vấn hỗ trợ giám sát.
2. Thông tư này không áp dụng đối với hoạt động nạo
vét của công tác đầu tư xây dựng mới luồng hàng hải, hoạt động nạo vét nâng cấp
luồng hàng hải làm thay đổi chuẩn tắc thiết kế của tuyến luồng đã được phê duyệt
và hoạt động nạo vét duy tu các tuyến luồng hàng hải do Bộ Giao thông vận tải
quản lý sử dụng nguồn vốn ngân sách nhà nước.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
Thông tư này áp dụng cho các đối tượng sau:
1. Bộ Giao thông vận tải.
2. Cục Hàng hải Việt Nam.
3. Các tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài có
đủ điều kiện cung ứng dịch vụ nạo vét vùng nước cảng biển kết hợp thu hồi sản
phẩm theo quy định của pháp luật.
4. Các tổ chức, cá nhân có liên quan đến công tác nạo
vét vùng nước cảng biển kết hợp thu hồi sản phẩm.
Điều 3. Quản lý kinh phí do nhà
đầu tư được lựa chọn thực hiện dự án hoàn trả
Nhà đầu tư được lựa chọn thực hiện dự án hoàn trả
các chi phí cho hoạt động chuẩn bị đầu tư và thực hiện dự án quy định tại điểm a, điểm b và điểm c khoản 1 Điều 25 Nghị định số
159/2018/NĐ-CP ngày 28 tháng 11 năm 2018 của Chính phủ về quản lý hoạt động
nạo vét trong vùng nước cảng biển và vùng nước đường thủy nội địa theo hình thức
nộp ngân sách nhà nước.
Điều 4. Quản lý tiền phạt theo
hợp đồng dự án
Nhà đầu tư được lựa chọn thực hiện dự án thực hiện
nộp ngân sách nhà nước tiền phạt theo hợp đồng dự án theo quy định của pháp luật.
Điều 5. Kinh phí tư vấn giám
sát, kinh phí tư vấn hỗ trợ giám sát thực hiện hợp đồng dự án
1. Sau khi lựa chọn được tư vấn độc lập để giám sát
thực hiện hợp đồng dự án, nhà đầu tư, đơn vị tư vấn giám sát và Cục Hàng hải Việt
Nam ký hợp đồng 03 (ba) bên để triển khai thực hiện. Trong hợp đồng phải quy định
cụ thể việc thanh toán cho đơn vị tư vấn giám sát do Cục Hàng hải Việt Nam thực
hiện sau khi nhà đầu tư chuyển tiền vào tài khoản của Cục Hàng hải Việt Nam tại
Kho bạc Nhà nước.
2. Trường hợp Cục Hàng hải Việt Nam tổ chức lựa chọn
tư vấn để hỗ trợ giám sát, nhà đầu tư thực hiện chuyển tiền vào tài khoản của Cục
Hàng hải Việt Nam tại Kho bạc Nhà nước để thực hiện thanh toán cho hoạt động tư
vấn hỗ trợ giám sát.
3. Kinh phí cho hoạt động tư vấn giám sát và tư vấn
hỗ trợ giám sát phải căn cứ theo định mức chi phí do cơ quan chuyên ngành có thẩm
quyền ban hành, đảm bảo nguyên tắc tổng chi phí cho hoạt động tư vấn giám sát
và tư vấn hỗ trợ giám sát không vượt quá định mức chi phí giám sát thi công xây
dựng do cơ quan chuyên ngành có thẩm quyền ban hành.
4. Việc kiểm soát, thanh toán kinh phí cho hoạt động
tư vấn giám sát và tư vấn hỗ trợ giám sát được thực hiện theo quy định tại
Thông tư số 161/2012/TT-BTC ngày 02/10/2012 của
Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định chế độ kiểm soát, thanh toán các khoản chi ngân
sách nhà nước qua Kho bạc Nhà nước, Thông tư số 39/2016/TT-BTC
ngày 01/03/2016 của Bộ trưởng Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung một số điều của
Thông tư số 161/2012/TT-BTC ngày 02/10/2012
của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định chế độ kiểm soát, thanh toán các khoản chi
ngân sách nhà nước qua Kho bạc Nhà nước.
Điều 6. Hiệu lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 24
tháng 02 năm 2020.
2. Trong quá trình thực hiện, trường hợp văn bản
quy phạm pháp luật được dẫn chiếu trong Thông tư này sửa đổi, bổ sung hoặc thay
thế thì áp dụng theo các văn bản quy phạm pháp luật được sửa đổi, bổ sung hoặc
thay thế đó.
3. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc đề
nghị các đơn vị phản ánh về Bộ Tài chính để xem xét, giải quyết./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Cục Hàng hải Việt Nam;
- Cổng TTĐT Chính phủ;
- Cổng TTĐT Bộ Giao thông vận tải, Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, Cục TCDN.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Huỳnh Quang Hải
|
Circular No. 02/2020/TT-BTC dated January 6, 2020 providing guidelines on use of expenditure related to dredging of seaport waters under management and product collection of Ministry of Transport
MINISTRY OF
FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 02/2020/TT-BTC
|
Hanoi, January 6,
2020
|
CIRCULAR GUIDELINES
ON USE OF EXPENDITURE RELATED TO DREDGING OF SEAPORT WATERS UNDER MANAGEMENT
AND PRODUCT COLLECTION OF MINISTRY OF TRANSPORT Pursuant to Law on state budget dated June 25,
2015; Pursuant to Decree No.163/2016/ND-CP dated December
21, 2016 of Government on elaborating to a number of Articles of Law on State
budget; Pursuant to Decree No. 32/2019/ND-CP dated April
10, 2019 of Government on assignment, order placement or bidding for product
and public service provision using state budget from recurrent expenditure; Pursuant to Decree No. 159/2018/ND-CP dated
November 28, 2018 of Government on dredging in harbors and inland waterways; Pursuant to Decree No.32/2015/ND-CP dated March
25, 2015 of Government on management of construction expenditure; Pursuant to Decree 37/2015/ND-CP dated April 22,
2015 of Government on elaborating to construction contract; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Pursuant to Decree No. 87/2017/ND-CP dated July
26, 2017 of Government on functions, tasks, powers, and organizational
structure of Ministry of Finance; At the request of the Director General of the
Department of Corporate Finance, Minister of Finance promulgates Circular
providing guidelines on use of expenditure related to dredging of seaport
waters under management and product collection of Ministry of Transport. Article 1. Scope 1. This Circular provides
guidelines for use of expenditure related to dredging of seaport waters under
management and product collection of Ministry of Transport, including: Use of
expenditure returned by investors selected for project execution; use of fines
according to project agreements and expenditure on supervision consultants and
supervision assistance consultants. 2. This Circular does not
apply to dredging in investment for construction of new navigation channels,
dredging for upgrade of navigation channels that changes approved designs of
channels and maintenance dredging of navigation channels under management of
Ministry of Transport using state budget funding. Article 2. Regulated entities This Circular applies to: 1. Ministry of Transport. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Domestic and foreign
organizations and individuals eligible for provision of seaport waters dredging
in combination with product collection as per the law. 4. Organizations and
individuals related to dredging of seaport waters in combination with product
collection. Article 3. Management of
expenditure returned by investors selected for project execution Investors selected for project execution shall
return expenditure on preparation for project investment and execution
specified in Points a, b and c Clause 1 Article 25 of Decree No. 159/2018/ND-CP
dated November 28, 2018 of Government on management of dredging in seaport
waters and inland waterway in form of submission to state budget. Article 4. Management of fines
according to project agreements Investors selected for project execution shall
submit fines according to project agreements as per the law. Article 5. Expenditure on
supervision consultants and supervision assistance consultants of project
execution 1. After selecting independent
consultants to supervise contract execution, investors, supervision consultants
and the Vietnam Maritime Administration shall enter into contracts with 3
parties on implementation. The contracts must specify payments made to the
supervision consultants by the Vietnam Maritime Administration after the
investors transfer money to accounts of the Vietnam Maritime Administration at
State Treasury. 2. In case the Vietnam
Maritime Administration chooses different consultants to assist supervision,
the investors shall transfer money to accounts of the Vietnam Maritime
Administration at State Treasury to make payment for supervision assistance consultant
services. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 4. Control and payment of
expenditure on supervision consultants and supervision assistance consultants
shall comply with Circular No. 161/2012/TT-BTC dated October 2, 2012 of
Minister of Finance on control and payment of state budget expenditure through
State Treasury, Circular No. 39/2016/TT-BTC dated March 1, 2016 of Minister of
Finance on amendments to Circular No. 161/2012/TT-BTC. Article 6. Entry into force 1. This Circular comes into
force from February 24, 2020. 2. If legislative documents
referred to in this Circular are amended or replaced, the new documents will
prevail. 3. Difficulties that arise
during the implementation of this Circular should be reported to the Ministry
of Finance for consideration and solutions./. PP. MINSTER
DEPUTY MINISTER
Huynh Quang Hai
Circular No. 02/2020/TT-BTC dated January 6, 2020 providing guidelines on use of expenditure related to dredging of seaport waters under management and product collection of Ministry of Transport
938
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|