|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
35-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
14/06/1996
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
35-CP
|
Hà
Nội, ngày 14 tháng 6 năm 1996
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 35-CP NGÀY 14 THÁNG 6 NĂM 1996 QUY ĐỊNH CHI
TIẾT VIỆC THI HÀNH PHÁP LỆNH VỀ DÂN QUÂN TỰ VỆ
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Pháp lệnh về dân quân tự vệ ngày 9 tháng 01 năm 1996;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Quốc phòng,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.-
Việc đăng ký quản lý và tuyển chọn vào dân quân tự vệ quy định như sau:
1. Hàng năm từ ngày 01 đến ngày
15 tháng 4, công dân trong độ tuổi theo quy định tại Điều 3 Pháp lệnh về dân
quân tự vệ, phải được đăng ký vào danh sách để quản lý tại xã, phường, thị trấn
nơi thường trú, hoặc nơi đang công tác, học tập, lao động.
2. Tiêu chuẩn tuyển chọn công
dân vào lực lượng dân quân tự vệ:
- Có lý lịch rõ ràng,
- Có phẩm chất chính trị tốt,
trung thành với Tổ quốc Việt Nam xã hội chủ nghĩa; nghiêm chỉnh chấp hành các
chủ trương chính sách của Đảng, pháp luật của Nhà nước,
- Có đủ sức khoẻ.
3. Uỷ ban nhân dân các cấp, Giám
đốc các doanh nghiệp, Thủ trưởng các cơ quan hành chính sự nghiệp có trách nhiệm
lãnh đạo, chỉ đạo, tổ chức thực hiện chặt chẽ việc đăng ký quản lý công dân
trong độ tuổi quy định tại Điều 2, Pháp lệnh dân quân tự vệ, theo hướng dẫn của
Bộ Quốc phòng.
4. Cơ quan quân sự ở các cấp có
trách nhiệm tham mưu giúp chính quyền cùng cấp, tổ chức thực hiện việc đăng ký,
tuyển chọn công dân vào lực lượng dân quân tự vệ. Việc công nhận công dân vào
dân quân tự vệ do Chủ tịch Uỷ ban nhân dân xã, phường, thị trấn, giám đốc các
doanh nghiệp, Thủ trưởng các cơ quan hành chính sự nghiệp quyết định.
Điều 2.-
Ban chỉ huy quân sự xã, phường, thị trấn, phải nắm chắc số
lượng, chất lượng dân quân hiện có; số lượng, chất lượng công dân được đăng ký
và kết quả tuyển chọn; tình hình thực tiễn, yêu cầu nhiệm vụ của cơ sở để giúp
Uỷ ban nhân dân xã, phường, thị trấn tổ chức thực hiện việc luân phiên phục vụ
trong lực lượng dân quân theo thời hạn 4 năm; bảo đảm cho dân quân tự vệ có chất
lượng cao, đáp ứng được yêu cầu nhiệm vụ sẵn sàng chiến đấu; tạo nguồn dự bị để
mở rộng lực lượng khi cần thiết và bảo đảm công bằng xã hội.
Điều 3.-
Việc tổ chức tự vệ trong doanh nghiệp thuộc các thành phần kinh tế khác theo
khoản 2 Điều 6 Pháp lệnh, quy định như sau:
1. Các doanh nghiệp có tổ chức Đảng,
phải tổ chức lực lượng tự vệ.
2. Những doanh nghiệp chưa có tổ
chức Đảng phải tổ chức lực lượng tự vệ khi cơ quan quân sự tỉnh, thành phố yêu
cầu, hoặc khi doanh nghiệp đề nghị và được cơ quan quân sự tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương chấp nhận. Lực lượng tự vệ ở các doanh nghiệp này do cơ quan
quân sự, huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh chỉ huy và đặt dưới sự lãnh
đạo trực tiếp của cấp uỷ đảng của cấp đó.
3. Những doanh nghiệp chưa tổ chức
tự vệ, thì giám đốc doanh nghiệp có trách nhiệm tạo điều kiện và bảo đảm kinh
phí cho công dân trong độ tuổi thuộc cơ sở mình tham gia dân quân tự vệ ở địa
phương nơi họ thường trú.
Điều 4.-
Quy mô, cơ cấu tổ chức lực lượng dân quân tự vệ thực hiện theo khoản 2 Điều 11
Pháp lệnh, quy định như sau:
1. Cơ cấu tổ chức lực lượng dân
quân tự vệ gồm có phân đội bộ binh và phân đội binh chủng chuyên môn cần thiết,
có lực lượng chiến đấu tại chỗ, có lực lượng cơ động.
Đối với các cơ quan Nhà nước,
đơn vị hành chính sự nghiệp, tổ chức chính trị - xã hội chỉ tổ chức lực lượng
chiến đấu tại chỗ để bảo vệ cơ quan, đơn vị mình.
2. Quy mô tổ chức lực lượng dân
quân tự vệ:
a) ở các xã, phường, thị trấn đồng
bằng, ven biển, trung du, quy mô tổ chức ở làng, xóm, thôn ấp, cụm dân cư mỗi
nơi tổ chức từ tiểu đội đến trung đội; các thôn, ấp lớn và có điều kiện có thể
tổ chức đến đại đội.
b) Các xã phường, thị trấn ở
vùng núi, vùng cao, vùng sâu, mỗi bản, thôn quy mô tổ chức là tổ, tiểu đội hoặc
trung đội.
c) Đối với cơ quan Nhà nước, đơn
vị hành chính sự nghiệp, lấy đơn vị học tập, công tác, sản xuất để tổ chức, quy
mô tổ chức là tiểu đội, trung đội.
d) ở doanh nghiệp Nhà nước lấy
đơn vị sản xuất tổ đội, phân xưởng, quy mô tổ chức là tiểu đội, trung đội, đại
đội; nơi có điều kiện cả doanh nghiệp có thể tổ chức đến tiểu đoàn.
e) ở doanh nghiệp thuộc các
thành phần kinh tế khác, quy mô tổ chức từ tổ, tiểu đội đến trung đội.
g) ở các tổ chức chính trị - xã
hội quy mô tổ chức là tiểu đội, trung đội.
Điều 5.-
1. Ban chỉ
huy quân sự ở xã, phường, thị trấn và ở các đơn vị doanh nghiệp Nhà nước, có
trách nhiệm giúp Uỷ ban nhân dân, giám đốc doanh nghiệp, chỉ đạo các mặt công
tác quốc phòng, trực tiếp chỉ đạo, chỉ huy lực lượng dân quân tự vệ trong xây dựng
và hoạt động tác chiến trị an ở cơ sở.
2. Chỉ huy quân sự xã, phường,
thị trấn và ở các doanh nghiệp Nhà nước phải là người có phẩm chất tốt, có tinh
thần trách nhiệm, có năng lực thực hiện nhiệm vụ ở cương vị được giao và đã qua
rèn luyện thử thác trong chiến đấu, sản xuất, công tác.
3. Ở các xã, phường, thị trấn
biên giới, ven biển, hải đảo được bố trí phó chỉ huy trưởng quân sự chuyên
trách.
- Ở các xã, phường, thị trấn trọng
điểm trong nội địa; các xã thuộc vùng sâu, vùng xa, xét nơi nào thật cần thiết
thì sau khi thống nhất với tư lệnh quân khu, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương ra quyết định cụ thể xã, phường, thị trấn đó có
phó chỉ huy trưởng quân sự là chuyên trách. Các xã, phường, thị trấn còn lại bố
trí phó chỉ huy trưởng quân sự bán chuyên trách.
4. Việc bổ nhiệm Phó chỉ huy
quân sự chuyên trách hoặc bán chuyên trách ở xã, phường, thị trấn do Chủ tịch Uỷ
ban nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh quyết định.
Điều 6.-
Vũ khí, trang bị của lực lượng dân quân tự vệ, từ bất cứ nguồn nào đều phải được
đăng ký, quản lý chặt chẽ, sử dụng đúng mục đích theo Điều 14 Pháp lệnh về dân
quân tự vệ. Bộ Quốc phòng quy định chế độ đăng lý, quản lý sử dụng vũ khí trang
bị của lực lượng dân quân tự vệ.
Điều 7.-
1. Thời
gian học tập chính trị, huấn lượng quân sự hàng năm cho cán bộ, chiến sĩ dân
quân tự vệ thực hiện theo Điều 16 Pháp lệnh về dân quân tự vệ.
Khi có yêu cầu cần thiết hoặc
khi có chiến tranh, thời gian huấn luyện cho các đối tượng dân quân tự vệ, hàng
năm có thể kéo dài gấp đôi so với thời gian quy định.
2. Các cấp, các ngành có trách
nhiệm chỉ đạo việc huấn luyện quân sự, học tập chính trị cho dân quân tự vệ bảo
đảm đúng nội dung, chương trình do Bộ Quốc phòng quy định.
Điều 8.-
1. Việc sử
dụng lực lượng dân quân tự vệ phối hợp với các lực lượng vũ trang khác làm nhiệm
vụ tác chiến trị an, phải có kế hoạch bảo đảm thống nhất, đúng chức năng nhiệm
vụ của từng lực lượng.
2. ở những địa bàn trọng điểm
biên giới, ven biển, hải đảo và trong nội địa, có yêu cầu sẵn sàng chiến đấu
cao, được tổ chức lực lượng dân quân tự vệ luân phiên thường trực chiến đấu
theo quy định của Bộ Quốc phòng.
Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương có trách nhiệm chỉ đạo tổ chức và bảo đảm các mặt về đời sống,
sinh hoạt, học tập cho lực lượng dân quân tự vệ luân phiên thường trực chiến đấu.
Điều 9.-
Bộ đội chủ lực, bộ đội địa phương, bộ đội Biên phòng đóng quân trên địa bàn
nào, đều có trách nhiệm quan hệ với cơ quan quân sự địa phương, tham gia xây dựng,
huấn luyện dân quân tự về và phối hợp với dân quân tự vệ trong hoạt động tác
chiến trị an.
Điều 10.-
Phó chỉ huy trưởng chuyên trách và bán chuyên trách Ban chỉ huy quân sự xã, phường,
thị trấn được hưởng khoản phụ cấp hàng tháng theo quy định tại Điều 26 của Pháp
lệnh về dân quân tự vệ. Mức phụ cấp để tính thực hiện theo điểm d, khoản 1, Điều
2 Nghị định 50/CP ngày 26/7/1995 của Chính phủ; thời điểm được hưởng khoản phụ
cấp hàng tháng kể từ khi được cấp có thẩm quyền quy định tại khoản 4, Điều 5
Nghị định này, Quyết định bổ nhiệm chính thức.
- Cán bộ chỉ huy quân sự xã, phường,
thị trấn khi đi huấn luyện tại trường quân sự tỉnh thì gia đình được trợ cấp, cứ
mỗi ngày bằng hệ số 0,1 mức lương hàng tháng tối thiểu.
Điều 11.-
1. Cán bộ,
chiến sĩ dân quân trong thời gian làm nhiệm vụ quy định tại điểm a, khoản 3, Điều
26 Pháp lệnh về dân quân tự vệ, cứ mỗi ngày làm nhiệm vụ được hưởng một khoản
tiền tương đương giá trị ngày công lao động ở từng địa phương, do Chủ tịch Uỷ
ban nhân dân huyện, quận quy định.
2. Cán bộ, chiến sĩ dân quân tự
vệ trong thời gian làm nhiệm vụ bị tai nạn, ốm đau hoặc chết quy định tại điểm
b, khoản 3 Điều 26 Pháp lệnh được hưởng các chế độ bảo hiểm xã hội như đối với
công nhân, viên chức Nhà nước theo Nghị định 12/CP ngày 26/1/1995 của Chính phủ.
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Tài chính, Bộ Y tế, Bộ Quốc phòng hướng
dẫn chi tiết việc thi hành các chế độ này.
- Cán bộ, chiến sĩ dân quân tự vệ
bị thương hoặc hy sinh khi làm các nhiệm vụ quy định tại điểm c, khoản 3 Điều
26 Pháp lệnh nếu được xác nhận là thương binh, liệt sĩ thì bản thân và gia đình
được hưởng các chế độ chính sách ưu đãi theo Nghị định 28/CP ngày 29/4/1995 của
Chính phủ.
3. Dân quân tự
vệ làm nhiệm vụ luân phiên thường trực chiến đấu theo quy định tại khoản 2, Điều
8 Nghị định này, từ 6 tháng trở lên được cấp một bộ quần áo, một đôi giày vải,
một mũ cứng.
Điều 12.-
Kinh phí hàng năm cho xây dựng, hoạt động của dân quân tự vệ; phụ cấp cán bộ được
thực hiện theo Điều 27, Pháp lệnh về dân quân tự vệ và nằm trong ngân sách của
địa phương. Bộ Tài chính và Bộ Quốc phòng có trách nhiệm hướng dẫn cụ thể, bảo
đảm chặt chẽ để hạn chế tăng số chuyên trách đối với các xã trọng điểm nội địa,
các xã, vùng sâu, vùng xa.
Điều 13.-
Tổ chức, cá nhân có thành tích trong việc tổ chức xây dựng, hoạt động của lực
lượng dân quân tự vệ được khen thưởng theo các hình thức và chế độ hiện hành của
Nhà nước.
Cơ quan quân sự các cấp có trách
nhiệm phối hợp với các cơ quan có liên quan, giúp Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cùng
cấp xét duyệt quyết định khen thưởng, hoặc đề nghị lên cấp trên khen thưởng, bảo
đảm kịp thời chính xác.
Điều 14.-
Để phát huy truyền thống và tăng cường xây dựng lực lượng dân quân tự vệ vững mạnh,
đáp ứng yêu cầu nhiệm vụ xây dựng và bảo vệ Tổ quốc, hàng năm Uỷ ban nhân dân
các địa phương, các Bộ, ngành và cơ quan quân sự các cấp có trách nhiệm tổ chức
thiết thực, trọng thể kỷ niệm ngày 28 tháng 3, ngày truyền thống dân quân tự vệ.
Điều 15.-
Tổ chức, cá nhân có hành vi trốn tránh, cản trở việc tổ chức, xây dựng, hoạt động
của lực lượng dân quân tự vệ, thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm sẽ bị xử
phạt hành chính theo quy định tại Nghị định 24/CP ngày 18 tháng 4 năm 1996 của
Chính phủ, hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự.
Điều 16.-
Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày ký. Những quy định trước đây trái với
Nghị định này đều bãi bỏ.
Điều 17.-
Bộ trưởng Bộ Quốc phòng có trách nhiệm phối hợp với các Bộ có liên quan hướng dẫn
thực hiện Nghị định này.
Điều 18.-
Bộ trưởng các Bộ, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính
phủ và Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách
nhiệm thi hành Nghị định này.
Nghị định 35-CP năm 1996 Hướng dẫn Pháp lệnh dân quân tự vệ
THE GOVERNMENT
------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No.
35-CP
|
Hanoi
,June 14, 1996
|
DECREE STIPULATING IN DETAILS THE IMPLEMENTATION OF
THE ORDINANCE ON THE MILITIA AND SELF-DEFENSE FORCE THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Ordinance of January 9, 1996 on the Militia and Self-Defense
Force;
At the proposal of the Minister of Defense, DECREES: Article 1.- The registration for management and recruitment
of the militia and self-defense force is prescribed as follows: 1. From the 1st to 15th of April each year, the
citizens in the age group defined in Article 3 of the Ordinance on the Militia
and Self-Defense Force must be registered for management in the communes. wards
and townships where they are residing permanently, working or studying. 2. Criteria for citizens to be recruited into
the militia and self-defense force: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Possessing good political qualifications,
loyalty to the socialist Fatherland of Vietnam; strictly observing the lines
and policies of the Party and the laws of the State, - Physically fit. 3. The People�s
Committees of various levels, the Directors of enterprises, the Heads of
administrative and non-business agencies shall have to lead, direct and
organize the strict registration for management of the citizens in the age
group defined in Article 2 of the Ordinance on the Militia and Self-Defense
Force and under the guidance of the Ministry of Defense. 4. The military offices of various levels shall
have to advise and assist the administration of the same level in organizing
the registration and recruitment of citizens into the militia and self-defense
force. The President of the commune, ward or township People�s Committee, the director of an enterprise and the
Head of an administrative and non-business agency shall issue a decision to
accept the citizens into the militia and self-defense force Article 2.- The commune, ward or township military command
must have full knowledge of the quantity and quality of the existing militia
and self-defense force; the quantity and quality of the registered citizens and
the recruitment results; the real situation, requirements and tasks of the
locality so as to assist the commune, ward or township People’s Committee in organizing the rotary service in the
militia and self-defense force for a four-year term; ensure that the militia
and self-defense force has a high quality to meet the requirements and tasks of
combat readiness; create the reserve source for expanding the force when
necessary and ensure social equity. Article 3.- The organization of the self-defense force in
the enterprises of other economic sectors under Item 2, Article 6 of the
Ordinance is prescribed as follows: 1. The enterprises that have Party organizations
must organize the self-defense force. 2. An enterprise that does not has a Party
organization shall organize the self-defense force when so requested by the
provincial/municipal military office or when it so proposes and the proposal is
accepted by the military office of a province or a city directly under the
Central Government. The self-defense force in such enterprise shall be placed
under the command of the military office of the district, provincial town or
city belonging to the province and under the direct leadership of the Party
committee of that district, town or city. 3. The directors of the enterprises which have
not yet organized a self-defense force, shall have to create conditions and
provide funding for citizens in the prescribed age group in their enterprises
to join the militia and self-defense force in the localities where they reside. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. The organizational structure of the militia
and self-defense force shall consist of an infantry detachment and a necessary
specialized detachment, an on-site combat force and a mobile combat force. The State agencies, administrative and
non-business units, socio-political organizations shall organize only an
on-site combat force to defend themselves. 2. Size of the militia or self-defense force: a. Each village, hamlet or population cluster in
the plain, coastal and mid-land communes, wards and townships may organize a
squad or a platoon; larger villages or hamlets. may organize a company if
conditions permit. b. Each village or hamlet in mountainous,
highland and deep-lying commune, ward, or district township may organize a
group, a squad or a platoon. c. In the State agencies as well as in
non-business and administrative units each study, work or production unit must
organize a squad or a platoon. d. In State enterprises, each production group
or workshop must organize a squad, a platoon or a company; an enterprise that
has the necessary conditions may organize a battalion. e. An enterprise of other economic sectors may
organize a group, squad or platoon. f. A socio-political organization may organize a
squad or a platoon. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. The military commander of a commune, ward or
township or in a State enterprise must display good ethical norms, the sense of
responsibility, the ability to fulfill his/her assigned tasks and have been
tested through fighting, production and work. 3. Each border, coastal or island commune, ward
and township shall have one full-time deputy military commander. For key inland communes, wards and townships;
remote and deep-lying communes where the President of the People’s Committee of the province or the city directly
under the Central Government deems it extremely necessary to have a full-time
deputy military commander, he/she shall, with the consent of the commander of
the military zone, decide that which of such communes, wards and townships
shall have one full-time deputy military commander. Each of the remaining
communes, wards and townships shall have a part-time deputy military commander. 4. The appointment of the full-time or part-time
deputy military commanders in communes, wards and townships shall be decided by
the President of the People’s
Committee of the district, provincial town or city under the province. Article 6.- The militia and self defense force’s weapons and equipment, regardless of their
sources, must be registered, tightly controlled and used for the right purpose
in accordance with Article 14 of the Ordinance on the Militia and Self-Defense
Force. The Ministry of Defense shall provide for the regime on the
registration, management and use of the militia and self-defense force�s weapons and equipment. Article 7.- 1. The period of political and military training
for the militia and self-defense officers and men in each year is determined in
accordance with Article 16 of the Ordinance on the Militia and Self-Defense
Force. In case of necessity or war, the training period
may be extended to double the defined period. 2. The various levels and branches shall have to
guide the political and military training for the militia and self-defense
force in line with the contents and curriculum defined by the Ministry of
Defense. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. The use of the militia and self-defense force
in coordination with other armed forces in the task of security operations must
be well planned to ensure unified command and that each force is used according
to its functions and tasks. 2. In key border, coastal, island and inland
areas, where high combat readiness is required, the militia and self-defense
force shall be so organized as to ensure constant combat alert on a rotary
basis in accordance with the regulations of the Ministry of Defense. The People’s
Committee of a province or a city directly under the Central Government shall
be responsible for guiding the organization and taking care of the life,
activity and study of the militia and self-defense force on combat duty. Article 9.- Units of the regular army, local army and border
force in any areas shall have to liaise with the local military office, take
part in the building and training of the militia and self-defense force and
coordinate with the militia and self-defense force in security operations. Article 10.- The full-time and part-time deputy commanders
of the commune. ward or township military commands are entitled to a monthly
allowance defined in Article 26 of the Ordinance on the Militia and
Self-Defense Force. The amount of this allowance shall be determined according
to Point d, Item 1, Article 2 of Decree No.50-CP of July 26, 1995 of the
Government; starting from the date on which the competent authority defined in
Item 4, Article 5 of this Decree issues the official decision of appointment. - The families of the officers of the commune,
ward and township military commands under training at the provincial military
school are entitled to a daily allowance equivalent to 0.1% of the minimum
monthly salary. Article 11.- 1. The militia officers and men who are on duty
as defined in Point a, Item 3, Article 26 of the Ordinance on the Militia and
Self-Defense Force are entitled to a daily sum of money equivalent to the pay
of one working-day in a specific locality defined by the President of the
district People’s Committee. 2. The militia and self-defense officers and men
who are injured in an accident, sick or die while on duty as defined in Point
b, Item 3, Article 26 of the Ordinance are entitled to social insurance as
defined for State officials and employees in Decree 12-CP of January, 26, 1995
of the Government. The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the
Ministry of Finance, the Ministry of Health, the Ministry of Defense shall
provide concrete guidance for the implementation of these regimes. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Each militia or self-defense member who is on
combat duty on a rotary basis for six months or more as defined in Item 2,
Article 8 of this Decree shall be provided with a uniform, a pair of shoes and
a sun helmet. Article 12.- The annual funding for the building and
operation of the militia and self-defense force and the allowances for officers
shall derive from the local budget in conformity with Article 27 of the
Ordinance on the Militia and Self-Defense Force. The Ministry of Finance and
the Ministry of Defense shall have to provide concrete guidance and close
monitoring to limit the increase in the number of full-time officers in key
inland communes and remote and deep-lying communes. Article 13.- An organization or individual that achieves
meritorious services in the organization, building and activity of the militia
and self-defense force shall be commended and rewarded in accordance with the current
forms and regimes prescribed by the State. The military offices of various levels shall
have to coordinate with the concerned agencies and assist the President of the
People�s Committee of the same
level in considering and approving the decision to commend and reward or
propose to the higher level to commend and reward in a timely and accurate
manner. Article 14.- In order to bring into play the tradition and
intensify the building of a strong militia and self-defense force to meet the
requirements and tasks of constructing and defending the Fatherland, each year
the local People’s Committees, the
Ministries and branches, the military commands of various levels shall have to
celebrate the traditional day of the militia and self-defense force on March 28
in a solemn and practical manner. Article 15.- An organization or individual that shirks or
hinders the organization, building and operation of the militia and
self-defense force shall be, depending on the nature and seriousness of the
violation, subject to administrative sanctions as prescribed in Decree No.24-CP
of April, 18, 1996 of the Government or examined for penal liability. Article 16.- This Decree takes effect from the date of its
signing. The earlier provisions contrary to this Decree are now annulled. Article 17.- The Minister of Defense shall have to
coordinate with the concerned Ministers in implementing this Decree. Article 18.-The Ministers, the Heads of the
ministerial-level agencies and the agencies attached to the Government, and the
Presidents of the People’s
Committees of the provinces and the cities directly under the Central
Government shall have to implement this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
Nghị định 35-CP ngày 14/06/1996 Hướng dẫn Pháp lệnh dân quân tự vệ
11.792
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|