|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
Khongso
|
|
Loại văn bản:
|
Điều ước quốc tế
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ nước Cộng hoà Irac
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Ngạnh, Nabil Najim
|
Ngày ban hành:
|
13/06/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
HIỆP ĐỊNH
GIỮA
CHÍNH PHỦ CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ CỘNG HÒA I-RẮC VỀ
MIỄN THỊ THỰC
Chính phủ Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam và Chính phủ Cộng hòa I-rắc, dưới đây gọi là “Các Bên ký kết”;
Mong muốn tăng cường và phát
triển quan hệ hữu nghị giữa hai nước;
Đã thỏa thuận như sau:
Điều 1.
1. Công dân Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam mang hộ chiếu ngoại giao hoặc hộ chiếu công vụ có giá trị được
miễn thị thực nhập cảnh, xuất cảnh và quá cảnh lãnh thổ Cộng hòa I-rắc tại các
cửa khẩu dành cho giao lưu quốc tế.
Công dân Cộng hòa I-rắc mang hộ
chiếu ngoại giao hoặc hộ chiếu công vụ có giá trị được miễn thị thực nhập cảnh,
xuất cảnh và quá cảnh lãnh thổ Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tại các cửa
khẩu dành cho giao lưu quốc tế.
2. Những người mang hộ chiếu nói
tại khoản 1 Điều này được tạm trú trên lãnh thổ Bên ký kết kia với thời hạn tối
đa là 90 (chín mươi) ngày. Theo yêu cầu bằng văn bản của cơ quan đại diện ngoại
giao hoặc cơ quan lãnh sự của Bên ký kết mà người mang loại hộ chiếu kể trên là
công dân, Bên ký kết kia có thể gia hạn thời gian tạm trú cho những người mang
loại hộ chiếu kể trên.
Điều 2.
1. Thành viên cơ quan đại diện
ngoại giao, cơ quan lãnh sự của Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam hoặc đại
diện của Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tại các tổ chức quốc tế đóng trên
lãnh thổ Cộng hòa I-rắc, mang hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ, được xuất
nhập cảnh miễn thị thực và được tạm trú trong suốt nhiệm kỳ công tác của họ.
Thành viên cơ quan đại diện ngoại
giao, cơ quan lãnh sự của Cộng hòa I-rắc hoặc đại diện của Cộng hòa I-rắc tại
các tổ chức quốc tế đóng trên lãnh thổ Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, mang
hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ, được xuất nhập cảnh miễn thị thực và
được tạm trú trong suốt nhiệm kỳ công tác của họ.
2. Các ưu đãi tương tự cũng áp dụng
đối với vợ hoặc chồng và các con của những người nói tại khoản 1 Điều này nếu
họ mang hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ, hoặc tên của người con được ghi
vào hộ chiếu của cha hoặc mẹ.
Điều 3.
Thông qua đường ngoại giao, các cơ
quan có thẩm quyền của hai Bên ký kết sẽ thông báo cho nhau trong thời hạn sớm
nhất có thể được về việc thay đổi những quy định và pháp luật của nước mình
liên quan đến nhập cảnh, xuất cảnh và tạm trú đối với người nước ngoài.
Điều 4.
1. Hiệp định này không miễn cho
những người mang các loại hộ chiếu nói trên nghĩa vụ tôn trọng pháp luật và các
quy định có hiệu lực thi hành trên lãnh thổ nước tiếp nhận.
2. Mỗi Bên ký kết có quyền từ chối
cho nhập cảnh hoặc rút ngắn thời hạn tạm trú trên lãnh thổ nước mình đối với
bất kỳ công dân nào của Bên ký kết kia.
Điều 5.
Trong trường hợp công dân của Bên
ký kết này mất hộ chiếu trên lãnh thổ Bên ký kết kia thì người đó phải khai báo
với cơ quan có thẩm quyền của nước tiếp nhận về việc đó. Cơ quan đại diện ngoại
giao hoặc cơ quan lãnh sự liên quan, căn cứ theo pháp luật và quy định của nước
mình, cấp hộ chiếu mới hoặc giấy thông hành cho công dân mình và thông báo cho
các cơ quan có thẩm quyền của nước tiếp nhận.
Điều 6.
Vì những lý do an ninh quốc gia,
trật tự công cộng hoặc y tế, bất kỳ Bên ký kết nào cũng có thể tạm thời đình
chỉ một phần hoặc toàn bộ việc thi hành Hiệp định này. Việc tạm thời đình chỉ
một phần hoặc toàn bộ Hiệp định cũng như việc hủy bỏ các biện pháp đó phải được
thông báo kịp thời cho Bên ký kết kia qua đường ngoại giao.
Điều 7.
Thông qua đường ngoại giao, các Bên
ký kết trao cho nhau mẫu các loại hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ đang sử
dụng hoặc mẫu các loại hộ chiếu mới ít nhất 30 (ba mươi) ngày trước khi Hiệp
định này có hiệu lực hoặc ít nhất 30 (ba mươi) ngày trước khi đưa vào sử dụng
loại hộ chiếu mới.
Điều 8.
1. Hiệp định này có hiệu lực sau
khi Các Bên trao đổi công hàm ngoại giao khẳng định rằng các thủ tục pháp lý
trong nước đã được hoàn tất để Hiệp định có hiệu lực.
2. Hiệp định này có giá trị 3 (ba)
năm và mặc nhiên được gia hạn 3 (ba) năm một, trừ khi một Bên ký kết thông báo
cho Bên ký kết kia bằng văn bản về ý định chấm dứt Hiệp định này. Trong trường
hợp này, Hiệp định sẽ hết hiệu lực thi hành sau ba tháng kể từ ngày Bên ký kết
kia nhận được thông báo chấm dứt.
3. Hiệp định này có thể được sửa
đổi và bổ sung theo sự thỏa thuận của hai Bên ký kết.
Làm tại Hà Nội ngày 13 tháng 6
năm 2001, thành hai bản gốc, mỗi bản bằng tiếng Việt, tiếng Ả rập và tiếng Anh.
Các văn bản có giá trị như nhau, trong trường hợp có sự hiểu khác nhau thì văn
bản tiếng Anh được dùng để giải thích.
THAY
MẶT CHÍNH PHỦ
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM
THỨ TRƯỞNG BỘ NGOẠI GIAO
Nguyễn Văn Ngạnh
|
THAY
MẶT CHÍNH PHỦ
CỘNG HÒA I-RẮC
THỨ TRƯỞNG BỘ NGOẠI GIAO
TS. Nabil Najim
|
Hiệp định về miễn thị thực giữa Việt Nam và I-rắc
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Hiệp định về miễn thị thực giữa Việt Nam và I-rắc
2.139
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|