|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
Khongso
|
|
Loại văn bản:
|
Điều ước quốc tế
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Liên bang Mê-hi-cô
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Sảnh, Miguel Marin Bosch
|
Ngày ban hành:
|
06/12/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
HIỆP ĐỊNH
GIỮA
CHÍNH PHỦ CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ LIÊN BANG MÊ-HI-CÔ VỀ
MIỄN THỊ THỰC CHO NGƯỜI MANG HỘ CHIẾU NGOẠI GIAO VÀ HỘ CHIẾU CÔNG VỤ
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội
chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Liên bang Mê-hi-cô, dưới đây gọi là “Các Bên”;
Mong muốn tăng cường quan hệ hữu
nghị sẵn có giữa nhân dân và Chính phủ Việt Nam và Mê-hi-cô;
Đã thỏa thuận như sau:
Điều 1.
1. Công dân của một Bên, mang hộ
chiếu ngoại giao hoặc hộ chiếu công vụ có giá trị, được miễn thị thực khi nhập
cảnh, xuất cảnh và quá cảnh lãnh thổ Bên kia qua các cửa khẩu dành cho giao lưu
quốc tế.
2. Người nói tại khoản 1 Điều này
được tạm trú trên lãnh thổ Bên kia tối đa là 90 (chín mươi) ngày kể từ ngày
nhập cảnh. Theo yêu cầu bằng văn bản của cơ quan đại diện ngoại giao hoặc lãnh
sự của một Bên mà người đó là công dân, Bên kia có thể gia hạn thời hạn tạm trú
cho những người mang hộ chiếu nói trên.
Điều 2.
1. Công dân của Bên này, mang hộ
chiếu ngoại giao hoặc hộ chiếu công vụ và là thành viên cơ quan đại diện ngoại
giao, cơ quan lãnh sự của nước mình đóng trên lãnh thổ của Bên kia, được miễn
thị thực khi nhập cảnh, xuất cảnh lãnh thổ Bên kia và được cư trú ở đó trong
suốt nhiệm kỳ công tác, nhưng trong vòng 30 (ba mươi) ngày kể từ ngày nhập cảnh
vào nước tiếp nhận, họ cần làm thủ tục tại Bộ Ngoại giao nước sở tại để được
cấp loại giấy phép cư trú phù hợp mà thành viên các cơ quan đại diện nước ngoài
đóng trên lãnh thổ của Bên kia cần phải có theo pháp luật nước đó.
2. Thành viên gia đình của những
người nói tại khoản 1 Điều này, nếu mang hộ chiếu ngoại giao hay công vụ hoặc
tên của người con được ghi vào hộ chiếu của cha, mẹ, thì cũng được hưởng các ưu
đãi tương tự.
Điều 3.
1. Hiệp định này không miễn cho
những người mang hộ chiếu ngoại giao hoặc hộ chiếu công vụ nghĩa vụ tôn trọng
luật và các quy định hiện hành trên lãnh thổ nước sở tại.
2. Mỗi Bên có quyền từ chối nhập
cảnh hoặc rút ngắn thời hạn tạm trú trên lãnh thổ nước mình đối với bất kỳ
người nào bị coi là không được hoan nghênh.
Điều 4.
Ba mươi (30) ngày trước khi Hiệp
định này có hiệu lực, thông qua đường ngoại giao các Bên trao cho nhau mẫu các
loại hộ chiếu ngoại giao và hộ chiếu công vụ với các thông tin cụ thể về đặc
điểm hộ chiếu và việc sử dụng hộ chiếu đó.
Trường hợp thay đổi các mẫu hộ
chiếu đang sử dụng, cơ quan có thẩm quyền của Các Bên trao đổi cho nhau, thông
qua đường ngoại giao, các mẫu hộ chiếu mới 30 (ba mươi) ngày trước khi đưa vào
sử dụng.
Điều 5.
Thông qua đường ngoại giao, Các Bên
thông báo cho nhau, trong thời hạn sớm nhất có thể được, mọi thay đổi trong quy
định liên quan đến việc nhập cảnh, xuất cảnh và tạm trú của người nước ngoài
trên lãnh thổ nước mình.
Điều 6.
Vì lý do an ninh quốc gia, trật tự
công cộng hoặc y tế, bất kỳ Bên nào cũng có thể đình chỉ một phần hoặc toàn bộ
việc thi hành Hiệp định này. Việc đình chỉ và thời hạn đình chỉ phải được thông
báo ngay bằng văn bản cho Bên kia qua đường ngoại giao.
Điều 7.
1. Hiệp định này có hiệu lực 60
(sáu mươi) ngày sau ngày ký và có giá trị không thời hạn. Qua đường ngoại giao,
mỗi Bên có thể thông báo bằng văn bản cho Bên kia về việc chấm dứt Hiệp định 30
ngày trước ngày chấm dứt hiệu lực của Hiệp định.
2. Hiệp định này có thể được sửa
đổi và bổ sung theo sự thỏa thuận của Các Bên.
Làm tại Mexiko City ngày 06 tháng
12 năm 2001, thành hai bản, bằng tiếng Việt, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Anh;
các bản có giá trị như nhau. Trường hợp có sự hiểu khác nhau thì văn bản tiếng
Anh được dùng để giải thích.
THAY
MẶT CHÍNH PHỦ
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM
ĐẠI SỨ
Nguyễn Văn Sảnh
|
THAY
MẶT CHÍNH PHỦ
LIÊN BANG MÊ-HI-CÔ
THỨ TRƯỞNG BỘ NGOẠI GIAO
Miguel Marin Bosch
|
Hiệp định về miễn thị thực cho người mang hộ chiếu ngoại giao và công vụ giữa Việt Nam và Mê-hi-cô
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Hiệp định về miễn thị thực cho người mang hộ chiếu ngoại giao và công vụ giữa Việt Nam và Mê-hi-cô
3.338
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|