|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
Khongso
|
|
Loại văn bản:
|
Điều ước quốc tế
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Đại hàn dân quốc
|
|
Người ký:
|
Vũ Khoan, Han Duck-soo
|
Ngày ban hành:
|
15/12/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
HIỆP ĐỊNH
GIỮA
CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ ĐẠI HÀN DÂN QUỐC
VỀ MIỄN THỊ THỰC CHO HỘ CHIẾU NGOẠI GIAO, HỘ CHIẾU CÔNG VỤ
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam và Chính phủ Đại Hàn Dân Quốc, dưới đây gọi là “Các Bên ký kết”;
Mong muốn tăng cường và phát triển
quan hệ hữu nghị giữa hai nước;
Đã thỏa thuận như sau:
Điều 1.
1. Công dân Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam hoặc công dân Đại hàn Dân quốc mang hộ chiếu ngoại giao hoặc hộ
chiếu công vụ còn giá trị có thể nhập cảnh, xuất cảnh và quá cảnh lãnh thổ nước
kia miễn thị thực với thời gian lưu trú không quá chín mươi (90) ngày kể từ
ngày nhập cảnh.
2. Nước tiếp nhận có thể gia hạn
thời gian lưu trú cho công dân của nước kia mang hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu
công vụ còn giá trị, theo yêu cầu bằng văn bản của cơ quan đại diện ngoại giao
hoặc lãnh sự của nước mà người đó là công dân.
Điều 2.
Công dân Cộng hòa xã hội chủ nghĩa
Việt Nam hoặc công dân Đại hàn Dân quốc mang hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công
vụ còn giá trị là thành viên cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan lãnh sự của
nước mình hoặc là thành viên cơ quan đại diện của nước mình tại tổ chức quốc tế
đóng trên lãnh thổ của nước kia và thành viên gia đình họ mang hộ chiếu ngoại
giao, hộ chiếu công vụ còn giá trị được phép xuất nhập cảnh miễn thị thực trong
suốt nhiệm kỳ công tác chính thức.
Điều 3.
Công dân Cộng hòa xã hội chủ nghĩa
Việt Nam hoặc công dân Đại hàn Dân quốc mang hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công
vụ còn giá trị, trừ những người nêu tại Điều 2, nếu muốn lưu trú quá chín mươi
(90) ngày tại lãnh thổ nước kia thì phải xin thị thực trước và được miễn lệ phí.
Điều 4.
Không ảnh hưởng đến những quyền ưu
đãi, miễn trừ quy định trong các điều ước quốc tế song phương, đa phương do Các
Bên ký kết ký kết hoặc tham gia, hoặc quy định trong pháp luật của nước tiếp
nhận, người mang hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ có nghĩa vụ tôn trọng
pháp luật của nước tiếp nhận trong suốt thời gian họ lưu trú.
Điều 5.
Mỗi Bên ký kết có quyền rút ngắn
thời hạn lưu trú hoặc từ chối cho nhập cảnh đối với công dân của nước kia khi
người đó không được hoan nghênh.
Điều 6.
Vì những lý do trật tự công cộng,
an ninh hoặc y tế, mỗi Bên ký kết có thể tạm ngừng thi hành một phần hoặc toàn
bộ Hiệp định này. Việc tạm ngừng này sẽ được thông báo ngay cho Bên ký kết kia
qua đường ngoại giao. Thủ tục tương tự sẽ được áp dụng khi việc tạm ngừng thi
hành Hiệp định được bãi bỏ.
Điều 7.
Thông qua đường ngoại giao, Các Bên
ký kết trao cho nhau mẫu các loại hộ chiếu ngoại giao và hộ chiếu công vụ đang
sử dụng của mình hoặc mẫu các loại hộ chiếu mới, chậm nhất là ba mươi (30) ngày
trước khi Hiệp định này có hiệu lực hoặc trước khi đưa ra sử dụng các loại hộ
chiếu này.
Điều 8.
Hiệp định này có hiệu lực vào ngày
thứ 30 kể từ ngày ký và sẽ còn hiệu lực đến ngày thứ 60 sau ngày Bên ký kết này
thông báo bằng văn bản cho Bên ký kết kia ý định chấm dứt Hiệp định.
Để làm bằng, những người do Các Bên
ký kết ủy quyền dưới đây đã ký Hiệp định này.
Làm tại Hà Nội, ngày 15 tháng 12
năm 1998, thành hai bản, mỗi bản bằng tiếng Việt, tiếng Hàn Quốc và tiếng Anh,
các văn bản có giá trị như nhau. Trường hợp có sự hiểu khác nhau thì văn bản
tiếng Anh được sử dụng.
THAY
MẶT CHÍNH PHỦ
CHXHCN VIỆT NAM
THỨ TRƯỞNG BỘ NGOẠI GIAO
Vũ Khoan
|
THAY
MẶT CHÍNH PHỦ
ĐẠI HÀN DÂN QUỐC
QUỐC VỤ KHÁNH BỘ NGOẠI GIAO VÀ THƯƠNG MẠI
Han Duck-soo
|
Hiệp định về miễn thị thực cho hộ chiếu ngoại giao, công vụ giữa Việt Nam - Đại hàn
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Hiệp định về miễn thị thực cho hộ chiếu ngoại giao, công vụ giữa Việt Nam - Đại hàn
5.553
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|