|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 16/1998/TT-BNV hướng dẫn cấp giấy thông hành biên giới công dân Việt Nam sang Lào
Số hiệu:
|
16/1998/TT-BNV
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Nội vụ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Khánh Toàn
|
Ngày ban hành:
|
12/01/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
NỘI VỤ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
16/1998/TT-BNV
|
Hà
Nội, ngày 12 tháng 1 năm 1998
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ NỘI VỤ SỐ 16/1998/TT-BNV NGÀY 12 THÁNG 01 NĂM 1998 HƯỚNG
DẪN CẤP GIẤY THÔNG HÀNH BIÊN GIỚI CHO CÔNG DÂN VIỆT NAM SANG LÀO
Thực hiện Điều 5 Nghị định thư sửa
đổi, bổ sung Hiệp định về Quy chế biên giới quốc gia giữa nước Cộng hoà xã hội
chủ nghĩa Việt Nam và Cộng hoà dân chủ nhân dân Lào ký ngày 31 tháng 8 năm 1997
về việc cấp giấy thông hành biên giới cho công dân hai nước qua lại lẫn nhau, Bộ
Nội vụ hướng dẫn như sau:
I- ĐỐI TƯỢNG
ÁP DỤNG
1. Công dân Việt Nam là cán bộ,
công nhân, viên chức nhà nước do cấp tỉnh có chung đường biên giới với Lào quản
lý, được Uỷ ban nhân dân tỉnh cử sang tỉnh đối diện của Lào để công tác và thăm
viếng hữu nghị thì thuộc diện được cấp Giấy thông hành biên giới theo quy định
tại Điều 5 Nghị định thư sửa đổi, bổ sung Hiệp định về Quy chế biên giới quốc
gia giữa hai nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt nam và Cộng hoà dân chủ nhân
dân Lào ký ngày 31/8/1997.
2. Cán bộ, công nhân, viên chức
Nhà nước thuộc các ngành ở Trung ương và các tỉnh không giáp biên giới với Lào
được cử sang Lào công tác và thăm viếng hữu nghị; những trường hợp cư trú ở tỉnh
giáp biên giới với Lào nhưng sang Lào công tác ở các tỉnh không có chung đường
biên giới với Việt nam thì phải có hộ chiếu hoặc giấy tờ có giá trị thay hộ chiếu
do cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam cấp.
3. Công dân Việt Nam trong cả nước
sang Lào về việc riêng: du lịch, thăm thân, chữa bệnh, lao động tự túc, học tập
tự túc phải có hộ chiếu hoặc hoặc giấy tờ có giá trị tương đương hộ chiếu do Bộ
Nội vụ (Cục Quản lý xuất nhập cảnh) cấp theo khoản 3 Điều 6 Nghị định 48/CP
ngày 8/3/1993 của Chính phủ.
4. Công dân Việt Nam cư trú ở
khu vực biên giới (xã biên giới) sang khu vực biên giới của Lào để thăm thân,
trao đổi hàng hoá cần thiết cho đời sống hàng ngày... không thuộc diện cấp giấp
thông hành biên giới mà dùng giấy chứng minh biên giới.
Trường hợp cư trú ở khu vực biên
giới sang nơi không thuộc khu vực biên giới của Lào thì phải theo quy định tại
điểm 3 trên đây.
II. THỦ TỤC CẤP
GIẤY THÔNG HÀNH BIÊN GIỚI
1. Những người thuộc điểm 1 mục I
xin cấp Giấy thông hành biên giới sang Lào làm thủ tục tại Phòng Quản lý xuất
nhập cảnh, Công an tỉnh nơi cư trú, gồm có:
- Quyết định của cơ quan có thẩm
quyền về việc cử cán bộ của mình sang Lào công tác, thăm viếng hữu nghị. Trong
Quyết định ghi rõ họ tên, mục đích được cử sang lào.
- Mỗi người làm một bản khai đề
nghị cấp "Giấy thông hành biên giới" theo mẫu của Bộ Nội vụ (Cục Quản
lý xuất nhập cảnh), kèm theo 03 ảnh mới chụp cỡ 4cm x 6cm, mặt nhìn thẳng, đầu
để trần, trong đó 01 ảnh dán vào đơn. Thủ trưởng cơ quan trực tiếp đóng dấu
giáp lai vào ảnh và xác nhận vào đơn đó.
- Nộp lệ phí theo quy định của
Liên bộ Tài chính - Nội vụ - Ngoại giao.
Thời gian giải quyết: chậm nhất
5 ngày làm việc, kể từ ngày Công an tỉnh nhận đủ hồ sơ hợp lệ.
2. Giấy thông hành biên giới do
Công an cấp tỉnh có chung đường biên giới với Lào cấp và có giá trị sử dụng một
năm.
Giấy thông hành biên giới chỉ có
giá trị sử dụng trong phạm vị tỉnh đối diện của Lào có chung đường biên giới và
được cấp cho từng người. Người mang Giấy thông hành biên giới được miễn thị thực
xuất cảnh, nhập cảnh của Lào như Điều 5 Nghị định thư nói trên.
III- TỔ CHỨC
THỰC HIỆN
1. Cục Quản lý xuất nhập cảnh -
Bộ Nội vụ có trách nhiệm quy định mẫu "Giấy thông hành biên giới", mẫu
"bản khai đề nghị cấp Giấy thông hành biên giới" và hướng dẫn, kiểm
tra, đôn đốc Công an các cấp thực hiện Thông tư này.
2. Thông tư này có hiệu lực kể từ
ngày ban hành.
|
Nguyễn
Khánh Toàn
(Đã
ký)
|
Thông tư 16/1998/TT-BNV hướng dẫn cấp giấy thông hành biên giới cho công dân Việt Nam sang Lào do Bộ Nội vụ ban hành
THE MINISTRY OF THE
INTERIOR
-----
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence -
Freedom – Happiness
----------
|
No.16/1998/TT-BNV
|
Hanoi,
January 12, 1998
|
CIRCULAR GUIDING THE
GRANTING OF BORDER LAISSEZ-PASSERS TO VIETNAMESE CITIZENS WHO TRAVEL TO LAOS In furtherance of Article 5 of the Protocol
on amendments and supplements to the Agreement on National Border Statute
between the Socialist Republic of Vietnam and the People's Democratic Republic
of Laos concluded on August 31, 1997 concerning the granting of border
laissez-passers to citizens of the two countries to travel across the border,
the Ministry of the Interior hereby provides the following guidance: I. OBJECTS OF APPLICATION 1. Vietnamese citizens who are State officials,
workers and employees; and managed by authorities of provinces bordering Laos
and sent by the People's Committees of such provinces to the opposite Laotian
provinces for working missions or friendship visits shall be granted border
laissez-passers in accordance with Article 5 of the Protocol on the amendments
and supplements to the Agreement on National Border Statute between the
Socialist Republic of Vietnam and the People's Democratic Republic of Laos
concluded on August 31, 1997. 2. State officials, workers and employees of
central-level branches and provinces which do not border on Laos, who are sent
to Laos for working missions or friendship visits; persons who reside in
Vietnamese provinces bordering Laos and travel to Laotian provinces which do
not border on Vietnam for working missions must have passports or papers of
passport-substitute value granted by the Vietnamese competent 3. Vietnamese citizens throughout the country
who travel to Laos for such personal purposes as: tourism, visits to relatives,
medical treatment, self-supporting labor or study must have passports or papers
of equivalent value granted by the Ministry of the Interior (the Department for
Exit and Entry Management) in accordance with Clause 3, Article 6 of Decree
No.48-CP of March 8, 1993 of the 4. Vietnamese citizens who reside in border
areas (border communes) and travel to Laos' border areas for visits to
their relatives, exchange of goods essential for daily lifePersons who reside in border areas and travel to
non-border areas of Laos
shall have to comply with Point 3 above. II. THE PROCEDURES FOR GRANTING BORDER
LAISSEZ-PASSERS ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
- Decisions of the competent agencies to send
their officials to Laos
for working missions or friendship visits. Such decisions must clearly state
the names of the subject persons and the purposes for which they are sent to Laos. - An application by each person for "border
laissez-passer" according to the form set out by the Ministry of the
Interior (the Department for Exit and Entry Management), enclosed with 03
(three) his/her recent photographs of 4 cm x 6 cm size, with face in straight
position and a bare head, one of such photographs shall be stuck to the
application. The head of the managing agency shall directly affix its seal on
such photograph and write certification on the application. - The payment of fees in accordance with the
regulation jointly issued by the Ministry of Finance, the Ministry of the
Interior and the Ministry for Foreign Affairs. The handling time limit: within 5 working days
from the date the provincial Police Department receives the complete and proper
dossiers. 2. Border laissez-passers shall be granted by
the Police Departments of the provinces bordering Laos and valid for one year. The border laissez-passers shall be valid for
use within the opposite Laotian provinces bordering on Vietnam and be
granted to person by person. The border laissez-passer holders shall be exempt
from Laos'
exit and entry visas as provided for by Article 5 of the above said Protocol. III. ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION 1. The Department for Exit and Entry Management
under the Ministry of the Interior shall have to set the form of "border
laissez-passer", the form of "application for border
laissez-passer" and guide, inspect and urge the police offices of all
levels to implement this Circular. 2. This Circular takes effect after its
issuance. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
FOR THE MINISTER OF
THE INTERIOR
VICE MINISTER
Nguyen Khanh Toan
Thông tư 16/1998/TT-BNV ngày 12/01/1998 hướng dẫn cấp giấy thông hành biên giới cho công dân Việt Nam sang Lào do Bộ Nội vụ ban hành
5.880
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|