THE
STANDING COMMITTEE OF NATIONAL ASSEMBLY
------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------
|
No:
32/2001/PL-UBTVQH10
|
Hanoi,
April 04, 2001
|
ORDINANCE
ON THE EXPLOITATION AND PROTECTION OF IRRIGATION WORKS
In order to enhance the State management
effectiveness, raising the responsibility of State agencies, economic
organizations, political organizations, socio-political organizations, social
organizations, socio-professional organizations, peoples armed force units and
all individuals in the exploitation and protection of irrigation works aimed at
serving production and socio-economic development, contributing to the
maintenance of social safety and national security;
Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;
Pursuant to the Law on Water Resources;
Pursuant to the Resolution of the Xth National Assembly, 8th session, on the
2001 law- and ordinance-making program;
This Ordinance provides for the exploitation and protection of irrigation
works.
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1.- This
Ordinance applies to irrigation works which have been built and put into
operation.
The exploitation and protection of irrigation
works related to dikes, flood and storm prevention works, hydro-electric works
as well as water supply and drainage works for urban areas shall have to comply
with the provisions of this Ordinance, the legislation on dikes, flood and
storm prevention and fight, hydro-electric works, urban water supply and
drainage and the legislation on water resources.
Article 2.- In this
Ordinance the following terms shall be construed as follows:
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
2. "Irrigation work system" includes
irrigation works which are directly interrelated in terms of exploitation and
protection in a certain geographical area.
3. "Irrigation charge" mean the water
service charge collected from organizations and individuals using water or
providing services from irrigation works for agricultural production in order
to contribute to covering part of expenses for management, maintenance and
protection of irrigation works.
4. "Water-consuming money" means the
sum of money inscribed in the water service contracts, collected from
organizations and individuals consuming water or providing services from
irrigation works for purposes other than agricultural production.
5. "Waste water-discharging fee" means
the fee collected from organizations and individuals discharging waste water
into irrigation works to cover part of expenditure on the protection of water
quality.
6. "Cooperative organization for water
consumption" is a form of cooperation between people sharing benefits from
irrigation works, performing the task of exploiting and protecting works in
service of production and peoples life.
Article 3.-
1. The exploitation and
protection of irrigation works must ensure the systematism of the works, which
must not be divided according to administrative boundaries.
2. The exploitation and protection of irrigation
works built with capital of any source must comply with the planning, plans,
procedures, regulations, technical standards and investment projects already
ratified by competent State bodies.
3. The exploitation and protection of each
irrigation work system or each irrigation work must be directly managed by an
organization or individual under decision of a competent State management body.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
5. Irrigation works shall be fully exploited and
used in service of the national economic branches.
6. The exploitation and protection of irrigation
works must meet the requirements for preventing and combating the degradation,
depletion and pollution of water resources as well as other harms caused by
water, thus ensuring the works safety.
7. Based on the size, socio-economic, defense
and security significance of irrigation works, the Government shall prescribe
criteria for irrigation works and irrigation work systems of national
importance.
Article 4.- The State
shall adopt policies to:
1. Prioritize investment in and support the
exploitation and protection of irrigation works;
2. Encourage domestic and foreign organizations
and individuals to invest capital in, conduct scientific research into, and
apply scientific and technological advances to, the exploitation and protection
of irrigation works, and protect their legitimate rights and interests.
3. Encourage organizations and individuals
benefiting from irrigation works to take part in the exploitation and
protection thereof.
Article 5.- The Peoples
Councils and Peoples Committees of all levels shall, within the ambit of their
tasks and powers, apply measures to exploit and protect irrigation works;
supervise and inspect the observance of the legislation on exploitation and
protection of irrigation works in their respective localities.
The Vietnam Fatherland Front and its member
organizations shall, within their tasks and powers, have to propagate the
legislation on exploitation and protection of irrigation works, mobilize people
to observe it and supervise the observance thereof.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Article 7.-
1. Organizations and
individuals consuming water or providing services with water from irrigation
works or discharging waste water into irrigation works shall have to pay
irrigation charge, water-consuming money and waste water-discharging fee to
organizations and individuals directly managing the exploitation and protection
of irrigation works according to the provisions of law.
2. The Peoples Committees of all levels shall
have to direct and inspect the collection and payment of irrigation charge,
water-consuming money and waste water-discharging fee in their respective
localities.
Article 8.- To strictly
prohibit acts of encroaching on irrigation works; appropriating or illegally
using irrigation charge, water-consuming money and waste water-discharging fee.
Chapter II
EXPLOITATION OF
IRRIGATION WORKS
Article 9.-
1. The exploitation and
protection of irrigation works built with the State budget capital or capital
originating from the State budget shall be managed by State enterprises, except
for cases prescribed in Article 10 of this Ordinance.
2. The exploitation and protection of irrigation
works built with support sources from the State budget and capital contributed
by water-consuming organizations and individuals shall be managed by
cooperative organizations for water consumption.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
The competent State management bodies shall
decide the establishment of organizations managing the exploitation and
protection of irrigation works prescribed in Clauses 1 and 2 of this Article.
Article 10.- Based on
the size and characteristics of irrigation works as well as the practical
conditions of each locality, the Government shall stipulate the assignment of
irrigation works built with the State budget capital to organizations and/or
individuals for management of the exploitation and protection thereof.
Article 11.- Based on
this Ordinance and relevant legislation, the Government shall prescribe the
regime and policies for, as well as rights and obligations of, organizations
and individuals managing the exploitation and protection of irrigation works
specified in Clause 3 of Article 9 and Article 10 of this Ordinance.
Article 12.-
1. State enterprises
exploiting irrigation works and cooperative organizations for water consumption
shall operate according to the public utility regime in case of serving the
agricultural production.
2. The State shall adopt policy on priority
allocation of funding for renovation and upgrading of irrigation works in
geographical areas meeting with socio-economic difficulties or exceptional
difficulties.
Article 13.- State
enterprises exploiting irrigation works and cooperative organizations for water
consumption that undertake water irrigation and drainage in service of
agricultural production shall be allocated funding by the State in the
following cases:
1. Pumping water to fight waterlogging by
pumping stations that have been built according to planning and operate
according to processes already approved by the competent State bodies;
2. Pumping water to fight draught in excess of
the prescribed norms;
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
4. Loss of irrigation charge revenue due to crop
failure caused by natural calamities;
5. Restoration of irrigation works, which have
been destroyed by natural calamities, under the capital construction investment
projects already ratified by the competent State bodies.
The Government shall stipulate in detail the
allocation of funding for cases prescribed in this Article.
Article 14.-
1. Organizations and
individuals consuming water or providing services with water from irrigation
works for agricultural production shall have to pay irrigation charge.
2. Organizations and individuals consuming water
or providing services with water from irrigation works for purposes other than
agricultural production shall have to pay water-consuming money.
3. Organizations and individuals discharging
waste water into irrigation works shall have to pay waste water-discharging
fee.
4. State enterprises exploiting irrigation works
or cooperative organizations for water consumption shall collect irrigation
charge, water-consuming money and waste water-discharging fee according to law
provisions.
The Government shall prescribe the bracket of
irrigation charge, water-consuming money and waste water- discharging fee for
each kind of irrigation works, each type of water-consuming subjects and each
type of subjects providing services from irrigation works, based on the
practical conditions of each region in the country.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
The Peoples Committees of the provinces and
centrally-run cities shall specify levels of irrigation charge, water-consuming
money and waste water-discharging fee for State enterprises exploiting
irrigation works and cooperative organizations for water consumption under
their respective management.
Article 15.- Financial
sources of State enterprises exploiting irrigation works or cooperative
organizations for water consumption shall include:
1. Irrigation charge, water-consuming money and
waste water-discharging fee;
2. State budget allocations as provided for in
Article 13 of this Ordinance;
3. Revenues from the full exploitation of
irrigation works.
Article 16.- The
Government shall stipulate:
1. The mode and time of payment of irrigation
charge, water-consuming money and waste water-discharging fee by organizations
and individuals benefiting from irrigation works to State enterprises
exploiting them and cooperative organizations for water consumption;
2. The time for payment of electricity charges
by State enterprises exploiting irrigation works and cooperative organizations
for water consumption to electricity trading enterprises.
Article 17.- State
enterprises exploiting irrigation works and cooperative organizations for water
consumption shall have the following tasks:
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
2. To abide by the planning, plans, procedures,
regulations, technical standards and investment projects of the irrigation work
systems already approved by competent State bodies;
3. To monitor, detect and promptly deal with
incidents; to maintain, operate works and ensure their safety; to inspect and
repair the works before and after the rain and flood seasons;
4. To act as investors in the maintenance,
repair and upgrading of irrigation works; to maintain and develop the works
capacity, ensuring their safety and long-term usability.
5. To map out or take part in mapping out the
works-operating process, the reservoir water-regulating process and the
system-operating process, and submit them to the competent agencies for
ratification and organization of implementation;
6. To observe, monitor and collect data as
prescribed; to study, synthesize and apply scientific and technological
advances to the exploitation and protection of irrigation works; to archive
dossiers on the exploitation of irrigation works;
7. To protect water quality; to prevent and
fight the degradation and depletion of water resources; to prevent and fight
floods, salinization and other harms caused by water.
8. To organize the peoples participation in the
elaboration of plans on the exploitation and protection of irrigation works;
9. Other tasks as prescribed by law.
Article 18.- State
enterprises exploiting irrigation works and cooperative organizations for water
consumption shall have the rights:
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
2. To sign contracts with organizations and
individuals consuming water or providing services from irrigation works they
exploit;
3. To collect irrigation charge, water-consuming
money and waste water-discharging fee according to contracts;
4. To propose the local Peoples Committees to
mobilize public labor for the renovation, repair, upgrading of irrigation works
and handle incidents thereto according to the provisions of law;
5. To propose the Peoples Committees of the
localities where locate irrigation works to take necessary measures to ensure
the works safety in cases where they are encroached upon or in danger of being
hit by incidents;
6. To propose the local Peoples Committees or
request the Peoples Courts to settle cases where organizations and/or
individuals benefiting from irrigation works deliberately delay the full
payment of irrigation charge, and disputes over water-consumption contracts;
7. To fully exploit irrigation works according
to investment projects and technical designs already ratified by competent
State bodies;
8. Other rights as prescribed by law.
Article 19.-
Organizations and individuals consuming water or providing services from
irrigation works shall have the following rights and obligations:
1. To take part in the elaboration of plans on the
exploitation and protection of irrigation works;
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
3. To rationally and economically consume water
and protect the water environment;
4. To pay irrigation charge, water-consuming
money and waste water-discharging fee according to contracts;
5. To protect irrigation works within their
exploitation scope;
6. To be compensated for any damage caused by
the failure to strictly comply with contracts by State enterprises exploiting
irrigation works or cooperative organizations for water consumption, except
otherwise prescribed by law;
7. Other rights and obligations as provided for
by law.
Article 20.-
1. For an irrigation work
system involving many localities, a system management council may be set up,
comprising:
a/ Representatives of the State bodies managing
the exploitation and protection of irrigation works;
b/ Representatives of administrations of the
localities involved in the irrigation work system;
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
d/ Representatives of organizations and/or individuals
benefiting from the irrigation work system;
e/ Representatives of the concerned branches.
2. The system management council shall have to
decide on undertakings and plans to exploit the system; supervise operations of
State enterprises exploiting irrigation works and cooperative organizations for
water consumption; and harmonize the interests of organizations and/or
individuals benefiting from the irrigation work system.
The Minister of Agriculture and Rural
Development shall decide or assign the responsibility to decide on the
establishment of system management councils and guide the councils operations.
Chapter III
PROTECTION OF IRRIGATION
WORKS
Article 21.-
1. Organizations and/or
individuals directly managing the exploitation and protection of irrigation
works shall have to work out plans for the protection thereof and submit them
to the competent State management bodies for approval.
2. The competent State management body managing
an irrigation work shall have to approve plan on the protection of that
irrigation work.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Article 22.-
1. Organizations and/or
individuals managing the exploitation of any irrigation works shall be
responsible for directly protecting such irrigation works.
2. The Peoples Committees of all levels shall
organize the implementation of protection plans already approved for irrigation
works according to the following stipulations:
a/ The implementation of protection plan for
irrigation works serving a commune, ward or district town shall be organized by
the Peoples Committee of such commune, ward or district town;
b/ The implementation of protection plan for an
irrigation work system serving many communes, wards or district towns within an
urban/rural district, provincial capital or provincial town shall be organized
by the Peoples Committee of that urban/rural district, provincial capital or
provincial town, or may be assigned to the Peoples Committees of communes,
wards and district towns where locate such irrigation works.
c/ The implementation of protection plan for an
irrigation work system serving many urban/rural districts, provincial capitals
or provincial towns within a province or centrally-run city shall be organized
by the Peoples Committee of that province or centrally-run city, or may be
assigned to the Peoples Committees of the urban/rural districts, provincial
capitals or provincial towns where locate such irrigation works;
d/ The implementation of protection plan for an
irrigation work system serving many provinces or centrally-run cities shall be
organized by the Ministry of Agriculture and Rural Development, or may be
assigned to the Peoples Committees of the provinces and centrally-run cities
where locate such irrigation works.
3. For irrigation work systems and irrigation
works of national importance, the ministry(ies) assigned to manage them shall
assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry of Public
Security, the Ministry of Defense and the concerned ministries in elaborating
the protection plans to be submitted to the Prime Minister for decision and
shall direct the implementation thereof after they are approved.
Article 23.-
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
2. Organizations and individuals benefiting from
irrigation works shall have to take part in the elaboration of the works
protection plans; in cases where irrigation works are hit by incidents or in
such danger, they must take part in rescue activities to protect the works
according to the mobilization of the presidents of the local Peoples
Committees.
Article 24.- The change
of criteria, size or use purposes of the existing irrigation works, the
building of new irrigation projects to supplement an irrigation work system
must comply with the planning and plans and there must be investment projects
and works protection plans, ratified by the competent State management bodies.
Article 25.-
1. The protection scope
of irrigation works shall cover the works and their vicinities. The
determination of vicinities must be based on the designing criteria, technical
processes and regulations so as to ensure the safety for irrigation works and
facilitate the exploitation and protection thereof.
2. The use of land in the vicinities must not
obstruct the operation of irrigation works and must ensure their safety; there
must be passages for observation, inspection, monitoring and management as well
as grounds for renovation and repair of the works and handling of any incidents
thereto.
3. The vicinities of irrigation works are
stipulated as follows:
a/ For dams of reservoirs, the vicinity for dam
protection shall be defined from the dam base as follows:
- At least 300 m, for grade I-dams, with 100m
from the dam base for non-encroachment area and the rest for purposes, which do
not affect the dams safety;
- At least 200m, for grade II-dams, with 50m
from the dam base for non-encroachment area and the rest for purposes, which do
not affect the dams safety;
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- At least 50m, for grade IV-dams, with 20m from
the dam base for non-encroachment area and the rest for purposes, which do not
affect the dams safety;
- At least 20m, for grade V-dams, with 5m from
the dam base for non-encroachment area and the rest for purposes, which do not
affect the dams safety;
b/ For above-ground canals with a flow of from
2m3/second to 10m3/second, the protection area shall be 2 to 3 meters from the
outer talus base; for canals with a flow of over 10m3/second, the protection
area shall be 3 to 5 meters from the outer talus base;
c/ For sluices to prevent brine and retain fresh
water at river mouths, the protection thereof must comply with the provisions
of the legislation on dikes;
d/ For reservoir bed area, the works protection
vicinities shall be calculated from the borderline with spot height equal to
the dam crest level downward the reservoir bed.
4. The protection of pumping stations and
underground or solidified canals shall comply with the following provisions:
a/ For pumping stations, there must be
protection fences;
b/ For underground canals, there must be place
used as mud and sand sediment tank in service of dredging;
c/ For solidified canals, there must be passages
for management.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
6. The Government shall stipulate the protection
area for irrigation works of national importance.
The Peoples Committees of the provinces and
centrally-run cities shall specify the vicinity for each kind of irrigation
works in their respective localities.
Article 26.- Within the
protection area of irrigation works, the following activities may be conducted
only with permits:
1. Building of new projects within the
irrigation works protection area;
2. Discharge of waste water into irrigation
works;
3. Other activities related to irrigation works safety
according to the Governments stipulations.
The Ministry of Agriculture and Rural
Development shall define the permit-granting competence and procedures.
Article 27.-
1. The flood prevention
and fight for reservoir must be carried out regularly and prompt salvation must
be conducted when the reservoirs are threatened with eminent incidents or
floods.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Organizations and individuals managing the
exploitation and protection of reservoirs shall have to elaborate plans to
ensure the reservoirs safety in compliance with the plans to ensure safety for
upstream and downstream terraced reservoirs; the salvation plans shall be
submitted to the competent State bodies prescribed in Articles 21 and 22 of
this Ordinance for approval.
3. The Peoples Committees of all levels shall,
according to their tasks and powers, have to organize the salvation of
reservoirs in their respective localities as well as the participation in the
salvation of reservoirs for other localities according to the provisions of
law.
Article 28.- The
following acts are strictly forbidden:
1. Encroaching upon and illegally using land
within the irrigation work protection areas; obstructing the management or
repair of the works and handling of incidents thereto.
2. Illegal acts which cause unsafety to
irrigation works within their protection area, including:
a/ Drilling, digging earth and rock or illegally
conducting construction activities within the irrigation work protection area,
which cause unsafety to the works;
b/ Damaging with explosives or arbitrarily
dismantling or filling up irrigation works in service of public /or waste
water, which have not yet been treated or have been treated below standards,
into irrigation works;
4. Operating irrigation works in contravention
of the prescribed technical processes and regulations;
5. Other acts which cause unsafety to irrigation
works.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
STATE MANAGEMENT OVER
THE EXPLOITATION AND PROTECTION OF IRRIGATION WORKS
Article 29.- Contents
of State management over the exploitation and protection of irrigation works
shall include:
1. Elaborating strategy, planning, plans and
policies on the exploitation and protection of irrigation works and directing
the implementation thereof;
2. Promulgating and organizing the
implementation of legal documents, processes, regulations and criteria on the
exploitation and protection of irrigation works;
3. Deciding on the adjustment of the planning on
irrigation work systems, investment projects on the repair and upgrading of
irrigation works and financial plans for State enterprises exploiting
irrigation works and cooperative organizations for water consumption;
supervising the construction quality; organizing the pre-acceptance test and
hand-over of projects;
4. Issuing, withdrawing permits for activities
that must be permitted within the irrigation work protection area;
5. Approving plans on the protection of
irrigation works; deciding handling measures in case of incident danger;
directing the regulation and distribution of water of irrigation works in case
of draught with priority given to water for daily life;
6. Organizing researches and application of
scientific and technological progresses to the exploitation and protection of
irrigation works; organizing an apparatus for propagation and popularization of
the legislation on exploitation and protection of irrigation works; training
and fostering professional skills for persons managing the exploitation and
protection of irrigation works;
7. Inspecting, examining, settling disputes,
complaints and denunciations and handling violations of the legislation on
exploitation and protection of irrigation works;
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Article 30.-
1. The Government shall
exercise the unified State management over the exploitation and protection of
irrigation works.
2. The Ministry of Agriculture and Rural Development
shall take responsibility before the Government for the State management over
the exploitation and protection of irrigation works.
3. The ministries, the ministerial-level agencies
and the agencies attached to the Government shall have to coordinate with the
Ministry of Agriculture and Rural Development in exercising the State
management over the exploitation and protection of irrigation works as assigned
by the Government.
4. The Peoples Committees of all levels shall
exercise the State management over the exploitation and protection of
irrigation works in localities as assigned by the Government.
Article 31.-
1. The State encourages
the reconciliation of disputes over the exploitation and protection of
irrigation works.
The commune/ward/district town Peoples
Committees shall have to coordinate with the Vietnam Fatherland Fronts
Committees in localities, agencies, organizations and individuals in
conciliating disputes over the exploitation and protection of irrigation works
in accordance with the provisions of law.
2. The State bodies competent to grant permits
shall have to settle complaints arising from activities carried out under such
permits. In cases where the complainants disagree with the complaint-settling
decisions, they may further complain or initiate lawsuits according to law
provisions.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Article 32.- The water
resource specialized inspectorate shall perform the function of specialized
inspection of the exploitation and protection of irrigation works, having the
following tasks:
1. To examine and inspect the observance of the
legislation on the exploitation and protection of irrigation works;
2. To settle complaints and denunciations about
the exploitation and protection of irrigation works according to law
provisions.
Chapter V
COMMENDATION AND
HANDLING OF VIOLATIONS
Article 33.-
Organizations and individuals making achievements in the exploitation and
protection of irrigation works as well as in the fight against acts of
breaching the legislation on the exploitation and protection of irrigation
works shall be commended and/or rewarded according to the provisions of law.
Article 34.- Any
persons who encroach on land within the irrigation work protection areas, fail
to abide by the mobilization of the competent State bodies in case of incidents
to irrigation works; destroy or cause unsafety to irrigation works; fail to
perform financial obligations or violate other provisions of this Ordinance
shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be
administratively sanctioned or examined for penal liability; and, if causing
damage, pay compensation therefor according to law provisions.
Article 35.- Any
persons who are irresponsible, abuse their positions and powers to illegally
use revenues from irrigation charge, water-consuming money and
water-discharging fee, cover up violators of the legislation on exploitation
and protection of irrigation works or commit other violations shall, depending
on the nature and seriousness of their violations, be disciplined or examined
for penal liability; and, if causing damage, pay compensation therefor as
prescribed by law.
Chapter VI
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Article 36.-
Organizations and individuals who are granted permits for activities that must
be permitted within the irrigation work protection area or permits for
discharging waste water into water resources of irrigation works before the
effective date of this Ordinance, if the permits are still valid and not
contrary to the provisions of this Ordinance and other law provisions, may
comply with the provisions of such permits, except where such organizations or
individuals voluntarily apply for new permits under the provisions of this
Ordinance and other provisions of law.
Article 37.- This
Ordinance shall apply to foreign organizations and individuals activities of
exploiting and protecting irrigation works on the Vietnamese territory; in
cases where international agreements which the Socialist Republic of Vietnam
has signed or acceded to otherwise prescribe, such international agreements
shall apply.
Article 38.- This
Ordinance takes effect as from July 1, 2001.
This Ordinance shall replace the Ordinance on
the Exploitation and Protection of Irrigation Works, which was adopted by the
National Assembly Standing Committee on August 31, 1994.
The earlier provisions contrary to this
Ordinance are all now annulled.
Article 39.- The
Government shall stipulate in detail and guide the implementation of this
Ordinance.
ON BEHALF OF THE NATIONAL
ASSEMBLY STANDING COMMITTEE
CHAIRMAN
Nong Duc Manh
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.