|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
147/1999/TTLT/BTC-BTCCBCP
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Ban Tổ chức-Cán bộ Chính phủ, Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Đỗ Quang Trung, Nguyễn Sinh Hùng
|
Ngày ban hành:
|
20/12/1999
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BAN TỔ CHỨC-CÁN
BỘ CHÍNH PHỦ-BỘ TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
147/1999/TTLT/BTC-BTCCBCP
|
Hà Nội, ngày 20
tháng 12 năm 1999
|
THÔNG TƯ LIÊN TỊCH
CỦA BỘ TÀI CHÍNH - BAN TỔ CHỨC CÁN BỘ CHÍNH PHỦ SỐ
147/1999/TTLT/BTC-BTCCBCP NGÀY 20 THÁNG 12 NĂM 1999HƯỚNG DẪN VIỆC BÀN GIAO NHIỆM
VỤ, NHÂN SỰ VÀ BIÊN CHẾCỦA HỆ THỐNG TỔNG CỤC ĐẦU TƯ PHÁT TRIỂN SANG CÁC CƠ QUAN
TÀI CHÍNH, KHO BẠC NHÀ NƯỚC, QUỸ HỖ TRỢ PHÁT TRIỂN
Căn cứ Nghị định số 145/1999/NĐ-CP ngày 20/9/1999 của Chính phủ về tổ
chức lại Tổng cục Đầu tư phát triển trực thuộc Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 50/1999/NĐ-CP ngày
8/7/1999 của Chính phủ về tổ chức và hoạt động của Quỹ hỗ trợ phát triển;
Liên Bộ Tài chính - Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ hướng dẫn việc bàn giao
nhiệm vụ, nhân sự và biên chế của hệ thống Tổng cục Đầu tư phát triển và Quỹ Hỗ
trợ đầu tư quốc gia như sau:
I- NGUYÊN TẮC
CHUNG:
1- Nhiệm vụ, nhân sự, biên chế
hiện tại và toàn bộ hồ sơ tài liệu, phương tiện làm việc của hệ thống Tổng cục
Đầu tư phát triển và Quỹ Hỗ trợ đầu tư quốc gia được chuyển giao cho Bộ Tài
chính, Kho bạc Nhà nước, Quỹ Hỗ trợ phát triển và Sở Tài chính - Vật giá tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi chung là Sở Tài chính - Vật giá).
2- Cơ quan tiếp nhận nhiệm vụ,
nhân sự, biên chế và hồ sơ tài liệu tiếp tục chịu trách nhiệm trước cơ quan nhà
nước có thẩm quyền về phần nhiệm vụ được bàn giao. Việc bàn giao phải bảo đảm
tính liên tục của công việc đã và đang thực hiện trước khi bàn giao, không được
làm ảnh hưởng đến tiến độ thực hiện các dự án đầu tư, không gây khó khăn phiền
hà cho chủ đầu tư.
3- Đối với những viên chức thuộc
diện hợp đồng lao động, nếu đã hết thời hạn hợp đồng thì chấm dứt hợp đồng trước
khi bàn giao; nếu còn thời hạn hợp đồng thì bàn giao theo các nguyên tắc trên
và cơ quan tiếp nhận có trách nhiệm giải quyết theo quy định của Bộ luật Lao động.
4- Việc phân chia nhân sự của Tổng
cục Đầu tư phát triển và Quỹ Hỗ trợ đầu tư quốc gia cho các tổ chức mới được thực
hiện theo nguyên tắc ai đang thực hiện nhiệm vụ gì thì được chuyển giao cho cơ
quan được giao tiếp tục thực hiện nhiệm vụ đó từ 01/01/2000.
Trường hợp các công chức làm việc
ở bộ phận phục vụ chung (hành chính, văn phòng...), hoặc công chức đang thực hiện
nhiệm vụ ở các bộ phận khác có nhiệm vụ đan xen thì tuỳ tình hình cụ thể để xem
xét và phân chia cho hợp lý.
5- Biên chế và kinh phí của cơ
quan tiếp nhận được tăng tương ứng với biên chế và kinh phí được chuyển giao từ
hệ thống Tổng cục Đầu tư phát triển, theo biên chế bàn giao, nhưng không vượt
quá tổng biên chế của hệ thống Tổng cục Đầu tư phát triển đã được Nhà nước giao
theo kế hoạch năm 1998.
6- Căn cứ tình hình cụ thể và
năng lực của cán bộ lãnh đạo Cục Đầu tư phát triển, Chi cục Đầu tư phát triển tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi chung là Cục, Chi cục Đầu tư phát
triển tỉnh), Thủ trưởng cơ quan tiếp nhận xem xét và trình cấp có thẩm quyền quyết
định bổ nhiệm vào các chức vụ thích hợp.
7- Bảo lưu đến 30/6/2000 phụ cấp
chức vụ đang hưởng của công chức lãnh đạo thuộc hệ thống Tổng cục Đầu tư phát
triển do sắp xếp tổ chức mà thôi giữ chức vụ hoặc được bổ nhiệm vào chức vụ mới
có phụ cấp chức vụ thấp hơn.
8- Chỉ giải quyết thay đổi vị
trí làm việc của công chức theo nguyện vọng cá nhân sau khi đã hoàn thành việc
bàn giao.
9- Việc bàn giao tiền vốn, tài sản
của hệ thống Tổng cục Đầu tư phát triển và Quỹ Hỗ trợ đầu tư quốc gia thực hiện
theo hướng dẫn riêng của Bộ Tài chính bảo đảm cho Quỹ Hỗ trợ phát triển có trụ
sở và phương tiện làm việc.
II- NỘI DUNG
BÀN GIAO:
1- Về nhiệm vụ:
a- Tại cơ quan Tổng cục Đầu tư
phát triển:
Các nhiệm vụ đang thực hiện tại
cơ quan Tổng cục Đầu tư phát triển và Quỹ Hỗ trợ đầu tư quốc gia được bàn giao
cho các cơ quan sau đây:
- Vụ Đầu tư thuộc Bộ Tài chính
tiếp nhận và tiếp tục thực hiện nhiệm vụ nghiên cứu xây dựng chế độ chính sách
về quản lý tài chính đầu tư, kế hoạch vốn đầu tư, tham gia thẩm định dự án đầu
tư, thẩm định quyết toán dự án nhóm A.
- Kho bạc Nhà nước ở Trung ương
tiếp nhận và tiếp tục thực hiện nhiệm vụ thẩm định cấp phát vốn đầu tư, kế toán
tổng hợp, kế toán thanh toán vốn đầu tư thuộc ngân sách nhà nước; toàn bộ nhiệm
vụ quản lý, cấp phát, thanh toán vốn đầu tư công trình liên tỉnh.
- Quỹ Hỗ trợ phát triển tiếp nhận
và tiếp tục thực hiện nhiệm vụ quản lý vốn tín dụng ưu đãi đầu tư do Tổng cục Đầu
tư phát triển đang thực hiện và toàn bộ nhiệm vụ của Quỹ Hỗ trợ đầu tư quốc
gia.
b- Tại Cục, Chi cục Đầu tư phát
triển tỉnh:
Các nhiệm vụ đang thực hiện tại
cơ quan Cục Đầu tư phát triển, Chi cục đầu tư phát triển tỉnh và Chi nhánh Quỹ
Hỗ trợ đầu tư quốc gia được chuyển giao cho các cơ quan sau đây:
- Sở Tài chính - Vật giá tiếp nhận
và tiếp tục thực hiện nhiệm vụ hướng dẫn cơ chế chính sách, kế hoạch vốn đầu
tư, tham gia thẩm định dự án đầu tư, thẩm tra quyết toán dự án đầu tư từ nguồn
ngân sách nhà nước.
- Kho bạc Nhà nước ở tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương tiếp nhận và tiếp tục thực hiện nhiệm vụ thẩm định cấp
phát vốn đầu tư, thanh toán, kế toán, quyết toán vốn đầu tư thuộc ngân sách nhà
nước tại địa bàn.
- Chi nhánh Quỹ Hỗ trợ phát triển
tiếp nhận và tiếp tục thực hiện nhiệm vụ quản lý vốn tín dụng ưu đãi đầu tư do
Cục Đầu tư phát triển, Chi cục Đầu tư phát triển tỉnh đang thực hiện toàn bộ
nhiệm vụ của Chi nhánh Quỹ Hỗ trợ đầu tư quốc gia.
2- Về nhân sự: Công chức đang thực
hiện nhiệm vụ nào nói ở phần trên thì được chuyển giao cho cơ quan tiếp nhận
nhiệm vụ đó để tiếp tục thực hiện.
3- Hồ sơ tài liệu: Tất cả hồ sơ,
tài liệu hiện có tại cơ quan Tổng cục Đầu tư phát triển, Quỹ Hỗ trợ đầu tư quốc
gia, Cục đầu tư phát triển, Chi cục Đầu tư phát triển tỉnh, chi nhánh Quỹ Hỗ trợ
đầu tư quốc gia liên quan trực tiếp đến nhiệm vụ nào thì được chuyển giao cho
cơ quan tiếp nhận nhiệm vụ đó. Hồ sơ công chức được chuyển giao theo hướng dẫn
của cơ quan quản lý cán bộ và theo đúng quy định chung của Nhà nước.
4- Đối với Chi cục Đầu tư phát
triển khu vực, Phòng Đầu tư phát triển khu vực trực thuộc Cục Đầu tư phát triển:
Cục trưởng Cục Đầu tư phát triển chịu trách nhiệm bàn giao toàn bộ nhiệm vụ,
nhân sự và hồ sơ tài liệu có liên quan cho Giám đốc Kho bạc Nhà nước tỉnh để tiếp
tục thực hiện nhiệm vụ kiểm soát thanh toán vốn đầu tư thuộc ngân sách nhà nước
theo địa bàn và công trình, dự án đã được giao.
III- TỔ CHỨC
THỰC HIỆN:
1- Giao Tổng cục trưởng Tổng cục
Đầu tư phát triển xây dựng phương án bàn giao nhiệm vụ, nhân sự, hồ sơ tài liệu
trên cơ sở các hướng dẫn tại Thông tư này trình Bộ trưởng Bộ Tài chính quyết định.
Tại cơ quan Tổng cục Đầu tư phát
triển và Quỹ Hỗ trợ đầu tư quốc gia:
Tổng cục trưởng Tổng cục Đầu tư
phát triển bàn giao cho Vụ trưởng Vụ đầu tư thuộc Bộ Tài chính, Tổng Giám đốc
Kho bạc Nhà nước, Tổng Giám đốc Quỹ Hỗ trợ phát triển; Tổng Giám đốc Quỹ Hỗ trợ
đầu tư quốc gia bàn giao cho Tổng Giám đốc Quỹ Hỗ trợ phát triển tiếp nhận theo
các nội dung quy định tại Thông tư này.
Tại các Cục, Chi cục đầu tư phát
triển tỉnh, Chi nhánh Quỹ Hỗ trợ đầu tư quốc gia:
Cục trưởng, Chi cục trưởng Đầu
tư phát triển tỉnh bàn giao cho Giám đốc Sở Tài chính - Vật giá, Giám đốc Kho bạc
Nhà nước ở tỉnh, Giám đốc Chi nhánh Quỹ Hỗ trợ phát triển; Giám đốc Chi nhánh
Quỹ Hỗ trợ đầu tư quốc gia bàn giao cho Giám đốc Chi nhánh Quỹ Hỗ trợ phát triển
tiếp nhận theo các nội dung quy định tại Thông tư này.
2- Việc bàn giao phải hoàn thành
trước 31/12/1999, có biên bản kèm theo đầy đủ hồ sơ tài liệu và các phụ lục có
liên quan. Biên bản và danh sách cán bộ, công chức được bàn giao gửi báo cáo Bộ
Tài chính, Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ và Uỷ ban nhân dân tỉnh chậm nhất là
ngày 31/1/2000.
Trong quá trình thực hiện bàn
giao, đề nghị các đơn vị kịp thời phản ánh báo cáo cho liên Bộ những khó khăn,
vướng mắc để phối hợp giải quyết.
Đỗ
Quang Trung
(Đã
ký)
|
Nguyễn
Sinh Hùng
(Đã
ký)
|
Thông tư liên tịch 147/1999/TTLT/BTC-BTCCBCP về việc bàn giao nhiệm vụ, nhân sự và biên chế của hệ thống Tổng cục Đầu tư phát triển sang các cơ quan tài chính, Kho bạc Nhà nước, Quỹ hỗ trợ phát triển do Bộ Tài chính - Ban Tổ chức,cán bộ Chính phủ ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
THE GOVERNMENT COMMISSION FOR ORGANIZATION AND PERSONNEL
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
147/1999/TTLT/BTC-BTCCBCP
|
Hanoi, December 20, 1999
|
JOINT CIRCULAR GUIDING THE TRANSFER
OF TASKS, PERSONNEL AND STAFF OF THE GENERAL DEPARTMENT OF DEVELOPMENT
INVESTMENT SYSTEM TO FINANCIAL BODIES, STATE TREASURY AND DEVELOPMENT
ASSISTANCE FUND Pursuant to the Government’s Decree No.
145/1999/ND-CP of September 20, 1999 restructuring the General Department of
Development Investment under the Ministry of Finance;
Pursuant to the Government’s Decree No. 50/1999/ND-CP of July 8, 1999 on the
organization and operation of Development Assistance Fund;
The Ministry of Finance and the Government Commission for Organization and
Personnel jointly guide the hand-over of tasks, personnel and staff of the
General Department of Development Investment system and the National Investment
Support Fund as follows: I.
GENERAL PRINCIPLES 1. The current tasks, personnel, staff and all
dossiers as well as documents and working facilities of the General Department
of Development Investment system and the National Investment Support Fund shall
be transferred to the Ministry of Finance, the State Treasury, the Development
Assistance Fund and the provincial/municipal Finance and Pricing Services
(hereafter referred collectively to as Finance-Pricing Services). 2. The agencies receiving the tasks, personnel,
staff and documents shall continue to be responsible to State competent
agencies for the transferred tasks. The hand-over shall have to ensure the
continuity of work which have been done before the hand-over, must not effect
the implementation tempo of investment projects, and not cause troubles to
investors. 3. For contractual officials, if their labor
contracts have expired, such contracts shall be terminated before the
hand-over; if their contracts are still valid, they shall be transferred
according to the above-mentioned principles and the receiving agencies shall
have to settle the cases according to the provisions of the Labor Code. 4. The division of personnel of the General
Department of Development Investment and the National Investment Support Fund
to new organizations shall comply with the principle that the persons doing
certain tasks shall be transferred to the agency performing such tasks as from
January 1st, 2000. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 5. The staffs and funds of the receiving
agencies shall increase correspondingly with the staffs and funds transferred
from the General Department of Development Investment system, according to the
hand-over minutes, but not exceed the total staff of the General Department of
Development Investment system assigned by the State in the 1998 plan. 6. Depending on specific situations and
capabilities of leaders of the provincial/municipal Departments of Development
Investment, Sub-Departments of Development Investment (hereafter referred to as
provincial Departments, Sub-Departments of Development Investment), the heads
of receiving agencies shall consider and propose to competent levels for
decision their appointment to proper posts. 7. To reserve until June 30, 2000 the current
leadership allowances enjoyed by leaders of the General Department of
Development Investment system who, due to the organizational restructure, are
relieved from their positions or appointed to new posts with lower leadership
allowances. 8. To settle officials’ personal desires to
change their working positions only after the hand-over is completed. 9. The hand-over of capital and properties of the
General Department of Development Investment system and the National Investment
Support Fund shall comply with specific guidance of the Ministry of Finance,
ensuring that the Development Assistance Fund shall have its office and working
facilities. II.
CONTENTS OF THE HAND-OVER 1. On the tasks: a/ At the office of the General Department of
Development Investment: The tasks being performed by the General
Department of Development Investment and the National Investment Support Fund
at their offices shall be transferred to the following bodies: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - The Central State Treasury shall receive and
perform the tasks of appraising the investment capital allocation, general
accounting, accounting State budget’s investment capital payment; as well as
all the tasks of managing, allocating and settling investment capital for
inter-provincial projects. - The Development Assistance Fund shall receive
and perform the tasks of managing preferential credit investment capital, which
are being performed by the General Department of Development Investment, and
all tasks of the National Investment Support Fund. b/ At provincial Departments, Sub-Departments of
Development Investment: The tasks being performed by provincial Departments,
Sub-Departments of Development Investment and National Investment Support
Fund’s branches shall be transferred to the following bodies: - The Finance-Pricing Services shall receive and
perform the tasks of providing guidance on policy mechanisms, investment
capital plan, taking part in appraising investment projects, appraising final
settlement of projects invested with the State budget source. - The provincial/municipal State Treasuries
shall receive and perform the tasks of appraising the investment capital
allocation, making payment, accounting and making final settlement of State
budget’s investment capital in their respective localities. - The Development Assistance Fund’s branches
shall receive and perform the tasks of managing the preferential credit
investment capital, which are being performed by provincial Departments,
Sub-Departments of Development Investment, and all tasks of the National
Investment Support Fund’s branches. 2. On the personnel: Officials doing certain
tasks mentioned above shall be transferred to the agencies receiving such tasks
in order to continue their works. 3. Dossiers and documents: All dossiers and
documents available at the offices of the General Department of Development
Investment, the National Investment Support Fund, the provincial Departments,
Sub-Departments of Development Investment and the National Investment Support
Fund’s branches, which are directly related to certain tasks shall be
transferred to the agencies receiving such tasks. The officials’ records shall
be transferred according to guidance of the cadres-managing agency and comply
with general provisions of the State. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. III.
IMPLEMENTATION ORGANIZATION 1. To assign the General Director of Development
Investment to work out the plan for hand-over of tasks, personnel, dossiers and
documents on the basis of the guidance of this Circular and submit it to the
Minister of Finance for decision. At the offices of the General Department of
Development Investment and the National Investment Support Fund: The General Director of Development Investment
shall conduct the hand-over to the Director of Investment Department under the
Ministry of Finance, the General Director of State Treasury, the General
Director of the Development Assistance Fund; the General Director of the
National Investment Support Fund shall conduct the hand-over to the General
Director of the Development Assistance Fund according to the contents
prescribed in this Circular. At the provincial Departments, Sub-Departments
of Development Investment, the branches of the National Investment Support
Fund: The heads of the provincial Departments,
Sub-Departments shall conduct the hand-over to the directors of Finance-Pricing
Services; the directors of the provincial State Treasuries, the directors of
the Development Assistance Fund’s branches; the directors of the National
Investment Support Fund’s branches shall conduct the hand-over to the directors
of the Development Assistance Fund’s branches according to the contents prescribed
in this Circular. 2. The hand-over must be completed before
December 31, 1999, with minutes enclosed with full dossiers and documents as
well as related appendices. The minutes and list of transferred officials must
be sent to the Ministry of Finance, the Government Commission for Organization
and Personnel and the provincial People’s Committees by January 31, 2000 at the
latest. In the course of implementation, concerned units
are requested to promptly report the difficulties to the two ministries for cooperation
and settlement. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. MINISTER-HEAD OF THE GOVERNMENT
COMMISSION FOR ORGANIZATION AND PERSONNEL
Do Quang Trung
Thông tư liên tịch 147/1999/TTLT/BTC-BTCCBCP ngày 20/12/1999 về việc bàn giao nhiệm vụ, nhân sự và biên chế của hệ thống Tổng cục Đầu tư phát triển sang các cơ quan tài chính, Kho bạc Nhà nước, Quỹ hỗ trợ phát triển do Bộ Tài chính - Ban Tổ chức,cán bộ Chính phủ ban hành
4.641
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|