|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
04/2014/TB-LPQT
|
|
Loại văn bản:
|
Điều ước quốc tế
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Hoàng gia Cam pu chia
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Thể, Sokhom Pheakavanmony
|
Ngày ban hành:
|
27/12/2013
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ NGOẠI GIAO
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
04/2014/TB-LPQT
|
Hà Nội, ngày 13
tháng 01 năm 2014
|
THÔNG BÁO
VỀ
VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Khoản 3, Điều
47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại
giao trân trọng thông báo:
Thỏa thuận về tạo thuận lợi cho nhân viên, phương
tiện giao thông, thiết bị thi công, vật liệu xây dựng và nhiên liệu phục vụ cho
việc thi công xây dựng cầu Long Bình - Chrey Thom giữa Chính phủ nước Cộng hòa
xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Hoàng gia Cam-pu-chia, ký tại Thành phố
Hồ Chí Minh ngày 27 tháng 12 năm 2013, có hiệu lực kể từ ngày 27 tháng 12 năm
2013.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Thỏa thuận
theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên./.
|
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Ngự
|
ARRANGEMENT
BETWEEN
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM AND
THE ROYAL GOVERNMENT OF CAMBODIA ON FACILITATION OF
CROSS-BORDER OF PERSONNEL, MACHINERY, VEHICLES, EQUIPMENT, MATERIAL AND FUELS
SERVING FOR CONSTRUCTION OF LONG BINH - CHREY THOM BRIDGE
To implement the Credit Agreement signed between
the Government of the Socialist Republic of Viet Nam and the Royal Government
of Cambodia on 26 December 2013;
Desiring to facilitate the construction of Long
Binh - Chrey Thom bridge connecting between An Giang province (Viet Nam) and
Kandal province (Cambodia) (hereinafter referred to as "Long Binh - Chrey
Thom bridge"), the Government of the Socialist Republic of Viet Nam
representing by the Ministry of Transport and the Royal Government of Cambodia
representing by the Ministry of Public Works and Transport (hereinafter referred
to as "two Parties"),
Have agreed as follows:
ARTICLE
1
1. The construction of the
Long Binh - Chrey Thom bridge shall not change water flow direction and
national border.
2. Simplification procedures and facilitation
measures stipulated under this Arrangement shall only be applied for personnel
who are involved in the construction of Long Binh - Chrey Thom bridge
(hereinafter referred to as "Personnel"), machinery, vehicles,
equipment, material and fuels for the construction of Long Binh - Chrey Thom
bridge.
ARTICLE
2
1. The two Parties shall
establish a construction of Long Binh - Chrey Thom bridge area, including the
river surface and ground excluding construction yard required for the
construction (hereinafter referred to as "The project area"). The
Personnel who executed duties involving in the construction of Long Binh -
Chrey Thom bridge shall be move or use machinery, vehicles, equipment to carry
materials and work in the project area.
2. The two Parties shall arrange necessary signs
around the project area.
3. The project area is controlled and managed by
respective border competent authorities.
ARTICLE
3
1. The Personnel who holds
pass issued by respective competent authorities shall be crossed the border
pair of Long Binh (Viet Nam) and Chrey Thom (Cambodia) shall be exempted visas
to construct the Long Binh - Chrey Thom bridge.
2. The Personnel of one Party is required to comply
with national laws and regulation of the other Party during the time he or she
works and stays within the territory of that Party, and simultaneously work
with competent authorities of each Party for management and safety process.
ARTICLE
4
1. The two Parties agreed to
allow temporary import and temporary admission and exemption from any
export-import taxes and levies for machinery, vehicles, equipment, materials
and fuels serving for the construction of Long Binh - Chrey Thom bridge.
2. To facilitate for the monitoring and management,
the two Parties shall provide lists of personnel who being granted pass, master
lists of machinery, vehicles, equipment and materials used for the construction
of Long Binh - Chrey Thom bridge. If one Party has a change in personnel,
machinery, vehicles and equipment, it needs to be notified the other Party to
cooperate in monitoring and management.
3. Machinery, vehicles and equipment which shall be
used for the construction of Long Binh - Chrey Thom bridge shall bear the
specific distinguishing sign. This specific distinguishing sign shall be
granted by respective competent authorities and be informed each other to
monitor and manage.
4. Pass shall be granted by respective competent
authorities (Public security authority in Viet Nam side, the Ministry of Public
Works and Transport in Cambodia side). The specific distinguishing sign for machinery,
vehicles and equipment shall be granted by Customs authority for Viet Nam Side
and the Ministry of Public Works and Transport in Cambodia.
5. The two Parties - in their authority, shall
ensure the safety of personnel, machinery, vehicles and equipment serving for
the construction of Long Binh - Chrey Thom bridge.
6. After the completion of the construction of Long
Binh - Chrey Thom bridge, the project area shall be invalidated. All machinery,
vehicles, equipment, remaining or unused materials and fuels of one Party shall
be re-export without being used or sold in any forms in other Party.
ARTICLE
5
The two Parties agreed to
establish the working group for coordination, monitoring, management and
treatment of problems arose during the construction of Long Binh - Chrey Thom
bridge. Within 30 days by the signing date, the two Parties shall inform each
other the list of the working group.
ARTICLE
6
1. If any disputes in
interpretation of any problems arose during the implementation of this
Arrangement shall be solved amicably by both Parties through negotiation.
2. When necessary, the two Parties may amend this
Arrangement. The amendment, supplement is made by writing.
ARTICLE
7
This Arrangement shall come
into force as of the signing date and end its validity after 180 days of the
Long Binh - Chrey Thom bridge in operation.
Done in Ho Chi Minh city on 27 December 2013 in two
originals in English language.
FOR THE
GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
H.E. MR. NGUYEN VAN THE
DEPUTY MINISTER
MINISTRY OF TRANSPORT
|
FOR THE ROYAL
GOVERNMENT OF CAMBODIA
H.E. MR. SOKHOM PHEAKAVANMONY SECRETARY OF STATE
MINISTRY OF PUBLIC WORKS AND TRANSPORT
|
Thông báo hiệu lực của Thỏa thuận về tạo thuận lợi cho nhân viên, phương tiện giao thông, thiết bị thi công, vật liệu xây dựng và nhiên liệu phục vụ cho việc thi công xây dựng cầu Long Bình - Chrey Thom giữa Việt Nam và Cam-pu-chia
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Thông báo hiệu lực của Thỏa thuận về tạo thuận lợi cho nhân viên, phương tiện giao thông, thiết bị thi công, vật liệu xây dựng và nhiên liệu phục vụ cho việc thi công xây dựng cầu Long Bình - Chrey Thom giữa Việt Nam và Cam-pu-chia
2.577
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|