|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
121/1999/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
08/05/1999
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
121/1999/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 08 tháng 5 năm 1999
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 121/1999/QĐ-TTG NGÀY 08 THÁNG 5 NĂM 1999 VỀ TIỀN LƯƠNG
VÀ THU NHẬP CỦA TỔNG CÔNG TY ĐIỆN LỰC VIỆT NAM
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Nghị định số 26/CP ngày 23 tháng 5 năm 1993 của Chính phủ quy định tạm
thời chế độ tiền lương mới trong doanh nghiệp;
Căn cứ Nghị định số 28/CP ngày 28 tháng 3 năm 1997 của Chính phủ về đổi mới
quản lý tiền lương, thu nhập trong các doanh nghiệp nhà nước;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội,
QUYẾT ĐỊNH :
Điều 1. Cho phép Tổng
công ty Điện lực Việt Nam được áp dụng hệ số điều chỉnh tăng thêm tiền lương tối
thiểu theo quy định tại Nghị định số 28/CP ngày 28 tháng 3 năm 1997 của Chính
phủ về đổi mới quản lý tiền lương, thu nhập trong các doanh nghiệp nhà nước từ
ngày 01 tháng 01 năm 1999 đến hết năm 2000 khi có đủ các điều kiện sau:
- Sản xuất, kinh doanh có lãi;
- Bảo đảm thực hiện các khoản nộp
ngân sách Nhà nước theo quy định của pháp luật;
- Mỗi năm giảm tỷ lệ tổn thất điện
năng từ 0,2% - 0,3% so với quy định;
- Năng suất lao động bình quân
tính bằng hiện vật năm sau phải cao hơn năm trước.
Điều 2.
Công nhân, viên chức sản xuất, kinh doanh thuộc Tổng công ty Điện lực Việt Nam
được áp dụng một số chế độ như sau :
1. Thưởng vận hành an toàn điện
: với các mức 15% và 20% lương cấp bậc công việc và được tính vào đơn giá tiền
lương áp dụng đối với công nhân, viên chức làm các công việc có liên quan trực
tiếp đến vận hành an toàn mạng lưới điện và cung cấp điện.
Tổng công ty Điện lực Việt Nam
ban hành Quy chế thưởng trên cơ sở hướng dẫn của Bộ Lao động - Thương binh và
Xã hội và Bộ Tài chính về mức thưởng cụ thể đối với từng cấp điện áp.
2. Công nhân, viên chức trực tiếp
quản lý, vận hành, sửa chữa đường dây và các trạm biến áp 500 KV được áp dụng
chế độ phụ cấp thu hút quy định tại Nghị định số 26/CP ngày 23 tháng 5 năm 1993
của Chính phủ quy định tạm thời chế độ tiền lương mới trong doanh nghiệp.
Điều 3.
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội chịu trách nhiệm hướng dẫn thi hành Quyết định
này.
Điều 4. Quyết định này có
hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày ký.
Điều 5. Bộ trưởng, Thủ
trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban
nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị và Tổng
Giám đốc Tổng công ty Điện lực Việt Nam chịu trách nhiệm thi hành Quyết định
này.
Quyết định 121/1999/QĐ-TTg năm 1999 về tiền lương và thu nhập của Tổng công ty Điện lực Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No:
121/1999/QD-TTg
|
Hanoi, May 08,
1999
|
DECISION ON WAGE AND
REVENUE REGIME IN VIETNAM ELECTRICITY CORPORATION THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
Pursuant to Decree No. 26/CP of May 23, 1993 of the Government temporarily
stipulating the new wage regime in enterprises;
Pursuant to Decree No. 28/CP of March 28, 1997 of the Government renovating the
management of wages and revenues in the State-enterprises;
At the proposal of the Minister of Labor, War-Invalids and Social Affairs, DECIDES: Article 1.- To allow Vietnam Electricity
Corporation to apply the adjustment coefficient to increase the minimum wage
according to provisions of Decree No. 28/CP of March 28, 1997 of the Government
on renovating the management of wages and revenues in State enterprises from
January 1, 1999 to the end of the year 2000 when the following conditions are
fully met: - The production and business operation yields
profits; - All the payments to the State budget are
ensured as provided for by law; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - The average labor productivity calculated in
kind in the year must be higher than the preceding year’s. Article 2.- Workers and employees
of Vietnam Electricity Corporation may enjoy some following regimes: 1. Rewards for safe electricity operation: with
the levels equal to 15% and 20% of the salary-grade calculated in wage unit
prices applicable to workers, employees directly engaged in the safe operation
of the power grid and supply network. Vietnam Electricity Corporation shall issue the
reward regulation, based on the guidance of the Ministry of Labor, War Invalids
and Social Affairs and the Ministry of Finance regarding the specific reward
level for each voltage level. 2. Workers and employees directly involved in
the management, operation and repair of 500 KV transmission lines and
transformer stations shall enjoy the allowances regime specified in Decree No.
26/CP of May 23, 1993 of the Government temporarily stipulating the new wage
regime in enterprises. Article 3.- The Ministry of Labor, War
Invalid and Social Affairs shall have to guide the implementation of this
Decision. Article 4.- This Decision takes effect 15
days after its signing. Article 5.- The ministers, the
heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to
the Government, the presidents of the People’s Committees of provinces and
centrally-run cities, the chairman of the Managing Board and the General
Director of Vietnam Electricity Corporation shall have to implement this
Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. THE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT
Nguyen Tan Dung
Quyết định 121/1999/QĐ-TTg ngày 08/05/1999 về tiền lương và thu nhập của Tổng công ty Điện lực Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
5.511
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|