|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 25/2011/TT-BLĐTBXH hướng dẫn xếp lương người tốt nghiệp cao đẳng
Số hiệu:
|
25/2011/TT-BLDTBXH
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Lao động – Thương binh và Xã hội
|
|
Người ký:
|
Phạm Minh Huân
|
Ngày ban hành:
|
26/09/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
LAO ĐỘNG - THƯƠNG BINH VÀ XÃ HỘI
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
25/2011/TT-BLĐTBXH
|
Hà
Nội, ngày 26 tháng 09 năm 2011
|
THÔNG TƯ
HƯỚNG
DẪN XẾP LƯƠNG ĐỐI VỚI NGƯỜI TỐT NGHIỆP CAO ĐẲNG NGHỀ, TRUNG CẤP NGHỀ, SƠ CẤP
NGHỀ LÀM VIỆC TRONG CÁC DOANH NGHIỆP
Căn cứ Nghị định số
186/2007/NĐ-CP ngày 25 tháng 12 năm 2007 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội;
Căn cứ Nghị định số
114/2002/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2002 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng
dẫn thi hành một số điều của Bộ luật Lao động về tiền lương;
Căn cứ Nghị định số
205/2004/NĐ-CP ngày 14 tháng 12 năm 2004 của Chính phủ quy định hệ thống thang
lương, bảng lương và chế độ phụ cấp lương trong các công ty nhà nước;
Thực hiện ý kiến chỉ đạo của Phó
Thủ tướng thường trực Chính phủ tại văn bản số 8411/VPCP-KTTH ngày 18 tháng 11
năm 2010 của Văn phòng Chính phủ, sau khi có ý kiến của các Bộ, ngành liên
quan, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội hướng dẫn xếp lương đối với người tốt
nghiệp cao đẳng nghề, trung cấp nghề, sơ cấp nghề làm việc trong các doanh nghiệp
như sau:
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
1. Công ty trách nhiệm hữu hạn một
thành viên do Nhà nước làm chủ sở hữu và các tổ chức, đơn vị đang áp dụng hệ thống
thang lương, bảng lương trong các công ty nhà nước ban hành kèm theo Nghị định
số 205/2004/NĐ-CP ngày 14 tháng 12 năm 2004 của Chính phủ;
2. Công ty trách nhiệm hữu hạn (trừ
công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên quy định tại khoản 1 nêu trên), công
ty cổ phần, công ty hợp danh, doanh nghiệp tư nhân, doanh nghiệp có vốn đầu tư
nước ngoài chưa đăng ký lại theo điểm b, khoản 2 hoặc chưa
chuyển đổi theo khoản 3, Điều 170 Luật Doanh nghiệp;
3. Hợp tác xã, liên hiệp hợp tác
xã, tổ hợp tác, trang trại, hộ gia đình, cá nhân và các tổ chức khác của Việt
Nam có thuê mướn lao động theo hợp đồng lao động;
4. Cơ quan, tổ chức nước ngoài, tổ
chức quốc tế và cá nhân người nước ngoài tại Việt Nam có thuê mướn lao động
theo hợp đồng lao động (trừ trường hợp điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác với quy định tại Thông tư này).
Các công ty, doanh nghiệp, cơ quan,
tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp và cá nhân quy định tại khoản 1, khoản 2, khoản 3
và khoản 4 Điều này sau đây gọi chung là doanh nghiệp.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
1. Người tốt nghiệp cao đẳng nghề,
trung cấp nghề, sơ cấp nghề theo quy định của Luật Dạy nghề làm việc tại doanh
nghiệp theo quy định tại Điều 1 Thông tư này.
2. Người sử dụng lao động của doanh
nghiệp quy định tại Điều 1 Thông tư này.
3. Chủ sở hữu các doanh nghiệp quy
định tại Điều 1 Thông tư này, các Bộ, ngành, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc
Chính phủ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
Điều 3. Xếp lương
1. Người tốt nghiệp cao đẳng nghề,
trung cấp nghề, sơ cấp nghề làm việc tại doanh nghiệp quy định tại khoản 1, Điều
1 Thông tư này được xếp lương theo thang lương, bảng lương trong các công ty
nhà nước ban hành kèm theo Nghị định số 205/2004/NĐ-CP như sau:
a) Đối với người
tốt nghiệp cao đẳng nghề:
- Làm công việc của chức danh cán sự,
kỹ thuật viên thì xếp vào bậc 2 của chức danh cán sự, kỹ thuật viên theo bảng
lương viên chức chuyên môn, nghiệp vụ.
- Làm công việc của chức danh nhân
viên văn thư thì xếp vào bậc 2 của chức danh nhân viên văn thư; làm công việc của
chức danh nhân viên phục vụ thì xếp vào bậc 3 của chức danh nhân viên phục vụ
theo bảng lương nhân viên thừa hành, phục vụ.
- Làm công việc của công nhân, nhân
viên trực tiếp sản xuất, kinh doanh theo các ngành, nhóm ngành của các thang
lương 7 bậc hoặc thang lương 6 bậc thì xếp vào bậc 3 của ngành, nhóm ngành thuộc
thang lương tương ứng.
- Làm công việc của công nhân, nhân
viên trực tiếp sản xuất, kinh doanh theo các chức danh của bảng lương công
nhân, nhân viên trực tiếp sản xuất, kinh doanh có từ 3 bậc trở lên thì xếp vào
bậc 2 của chức danh thuộc bảng lương tương ứng.
- Làm công việc của công nhân, nhân
viên trực tiếp sản xuất, kinh doanh theo các chức danh của bảng lương công
nhân, nhân viên trực tiếp sản xuất, kinh doanh có 2 bậc thì xếp vào bậc 1 của
chức danh thuộc bảng lương tương ứng.
b) Đối với người
tốt nghiệp trung cấp nghề:
- Làm công việc của chức danh cán sự,
kỹ thuật viên thì xếp vào bậc 1 của chức danh cán sự, kỹ thuật viên theo bảng
lương viên chức chuyên môn, nghiệp vụ.
- Làm công việc của chức danh nhân
viên văn thư thì xếp vào bậc 1 của chức danh nhân viên văn thư; làm công việc của
chức danh nhân viên phục vụ thì xếp vào bậc 2 của chức danh nhân viên phục vụ
theo bảng lương nhân viên thừa hành, phục vụ.
- Làm công việc của công nhân, nhân
viên trực tiếp sản xuất, kinh doanh theo các ngành, nhóm ngành của các thang
lương 7 bậc hoặc thang lương 6 bậc thì xếp vào bậc 2 của ngành, nhóm ngành thuộc
thang lương tương ứng.
- Làm công việc của công nhân, nhân
viên trực tiếp sản xuất, kinh doanh theo các chức danh của bảng lương công
nhân, nhân viên trực tiếp sản xuất kinh doanh thì xếp vào bậc 1 của chức danh
thuộc bảng lương tương ứng.
c) Đối với người tốt nghiệp sơ cấp
nghề:
- Làm công việc của chức danh nhân
viên thừa hành, phục vụ thì xếp vào bậc 1 của chức danh nhân viên thừa hành, phục
vụ theo bảng lương nhân viên thừa hành, phục vụ.
- Làm công việc của công nhân, nhân
viên trực tiếp sản xuất, kinh doanh theo các ngành, nhóm ngành của các thang
lương 7 bậc hoặc thang lương 6 bậc thì xếp vào bậc 1 của ngành, nhóm ngành thuộc
thang lương tương ứng.
- Làm công việc của công nhân, nhân
viên trực tiếp sản xuất, kinh doanh theo các chức danh của bảng lương công
nhân, nhân viên trực tiếp sản xuất, kinh doanh thì xếp vào bậc 1 của chức danh
thuộc bảng lương tương ứng.
2. Người tốt nghiệp cao đẳng nghề,
trung cấp nghề, sơ cấp nghề làm việc tại doanh nghiệp quy định tại khoản 2, khoản
3 và khoản 4 Điều 1 Thông tư này thì được xếp lương theo thang lương, bảng
lương do doanh nghiệp xây dựng, quyết định theo quy định tại Nghị định số
114/2002/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2002 của Chính phủ và các văn bản hướng dẫn
của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội; mức lương cụ thể do người lao động và
người sử dụng lao động thỏa thuận nhưng phải bảo đảm nguyên tắc không có sự
phân biệt giữa người tốt nghiệp cao đẳng nghề, trung cấp nghề thuộc hệ thống
đào tạo nghề với người tốt nghiệp cao đẳng, trung cấp thuộc hệ thống đào tạo
trung cấp chuyên nghiệp và cao đẳng theo Luật Giáo dục năm 2005.
Điều 4. Tổ chức thực hiện
1. Doanh nghiệp có trách nhiệm xây
dựng, rà soát, sửa đổi, bổ sung tiêu chuẩn cấp bậc kỹ thuật công nhân, tiêu chuẩn
chuyên môn, nghiệp vụ viên chức, nhân viên, thang lương, bảng lương do doanh
nghiệp xây dựng, quyết định làm căn cứ để xếp lương và thực hiện việc xếp lương
đối với người tốt nghiệp cao đẳng nghề, trung cấp nghề, sơ cấp nghề làm việc
trong doanh nghiệp theo đúng quy định tại Thông tư này.
2. Người tốt nghiệp cao đẳng nghề,
trung cấp nghề, sơ cấp nghề làm việc tại các doanh nghiệp quy định tại khoản 1,
Điều 1 Thông tư này hiện đang xếp thấp hơn mức quy định tại Thông tư này thì được
xếp lại lương theo đúng quy định kể từ ngày Thông tư có hiệu lực.
3. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan
ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương hướng dẫn thực hiện, kiểm tra, giám sát các
doanh nghiệp thực hiện theo đúng quy định tại Thông tư này.
Điều 5. Điều khoản thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 15 tháng 11 năm 2011.
2. Người tốt nghiệp cao đẳng nghề,
trung cấp nghề, sơ cấp nghề làm việc tại các công ty trách nhiệm hữu hạn một
thành viên do tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội làm chủ sở hữu,
công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên, công ty cổ phần chuyển đổi
từ công ty nhà nước theo Luật Doanh nghiệp và các doanh nghiệp thuộc các thành
phần kinh tế khác hiện đang vận dụng hệ thống thang lương, bảng lương ban hành
kèm theo Nghị định số 205/2004/NĐ-CP thì được xếp lương theo quy định tại khoản
1, Điều 3 Thông tư này.
3. Người tốt nghiệp cao đẳng nghề,
trung cấp nghề, sơ cấp nghề làm việc tại các đơn vị sự nghiệp thuộc các doanh
nghiệp vận dụng hệ thống thang lương, bảng lương ban hành kèm theo Nghị định số
205/2004/NĐ-CP hoặc các đơn vị sự nghiệp tự xây dựng, quyết định thang lương, bảng
lương thì được xếp lương theo quy định tại Thông tư này.
4. Người tốt nghiệp cao đẳng nghề,
trung cấp nghề, sơ cấp nghề làm việc tại các cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị,
tổ chức chính trị - xã hội, lực lượng vũ trang và các đơn vị sự nghiệp áp dụng
chế độ tiền lương ban hành kèm theo Nghị định số 204/2004/NĐ-CP ngày 14 tháng
12 năm 2004 của Chính phủ thì thực hiện theo hướng dẫn của Bộ Nội vụ.
Trong quá trình thực hiện nếu có vướng
mắc, đề nghị doanh nghiệp, cơ quan, đơn vị phản ánh về Bộ Lao động - Thương
binh và Xã hội để được hướng dẫn bổ sung kịp thời./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng và các Phó Thủ tướng Chính
phủ;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Các Bộ, các cơ quan ngang Bộ, các cơ quan trực thuộc Chính phủ;
- Văn phòng BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- UBND Tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Cơ quan TW các đoàn thể và các Hội;
- Sở Tài chính tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Sở LĐTBXH tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Các Tập đoàn kinh tế và Tổng công ty hạng đặc biệt;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Đăng Công báo;
- Website của Chính phủ;
- Website của Bộ LĐTBXH;
- Lưu VP, Vụ LĐTL.
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Phạm Minh Huân
|
Circular No. 25/2011/TT-BLDTBXH of September 26, 2011, guiding salary grading for business employees who have graduated from vocational colleges, or secondary or elementary vocational schools
THE
MINISTRY OF LABOR, WAR INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
25/2011/TT-BLDTBXH
|
Hanoi,
September 26, 2011
|
CIRCULAR GUIDING
SALARY GRADING FOR BUSINESS EMPLOYEES WHO HAVE GRADUATED FROM VOCATIONAL
COLLEGES, OR SECONDARY OR ELEMENTARY VOCATIONAL SCHOOLS Pursuant to the Government’s
Decree No. 186/2007/ND-CP of December 25, 2007, defining the functions, tasks,
powers and organizational structure of the Ministry of Labor, War Invalids and
Social Affairs; Pursuant to the Government’s
Decree No. 114/2002/ND-CP of December 31, 2002, detailing and guiding the
implementation of a number of articles of the Labor Code regarding salaries; Pursuant to the Government’s
Decree No. 205/2004/ND-CP of December 14, 2004, stipulating the system of
salary scales, salary tables and salary- based allowances at state companies; Implementing the direction of
the Standing Deputy Prime Minister in the Government Office’s Document No.
8411/VPCP-KTTH of November 18, 2010, and after consulting related ministries
and sectors, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs guides the
grading of salaries for business employees who have graduated from vocational
colleges or secondary or elementary vocational schools as follows: Article 1. Scope of
regulation 1. State-owned single-member
limited liability companies and organizations and units currently applying the
system of salary scales and tables promulgated together with the Government’s
Decree No.205/2004/ND-CP of December 14, 2004, stipulating the system of salary
scales, salary tables and salary-based allowances at state companies; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Cooperatives, cooperative
unions, cooperation groups, farms, households, individuals and other Vietnamese
organizations hiring employees under labor contracts; 4. Foreign agencies and
organizations, international organizations and foreigners in Vietnam that hire
employees under labor contracts (except cases otherwise provided by treaties to
which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party). Companies, enterprises,
agencies, organizations, units and individuals stated in Clauses 1, 2, 3 and 4
of this Article are below referred collectively to as businesses. Article 2. Subjects of
application 1. Person having graduated from
vocational colleges or secondary or elementary vocational schools who work at
businesses stated in Article 1 of this Circular. 2. Employers of businesses
stated in Article 1 of this Circular. 3. Owners of businesses stated
in Article 1 of this Circular, ministries, sectors, ministerial-level agencies,
government-attached agencies and provincial-level People’s Committees. Article 3. Salary
grading 1. Person having graduated from
vocational colleges or secondary or elementary vocational schools who work at
businesses stated in Clause 1, Article 1 of this Circular shall be salaried
according to the salary scales and tables at state companies promulgated
together with Decree No.205/2004/ND-CP as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Technical staff or
technicians, they shall receive salaries at level 2 of the technical staff or
technician title according to the salary table of professional public
employees. - Record keepers, they shall
receive salaries at level 2 of the record-keeper title; service staff, they
shall receive salaries at level 3 of the service staff title according to the
salary table of executive and service staff. - Workers or direct production
and business staff in a sector or sector group of 6- or 7-level salary scale,
they shall receive salaries at level 3 of the sector or sector group in the
corresponding salary scale. - Workers or direct production
and business staff under the titles in the salary scale of workers and direct
production and business staff with 3 levels or more, they shall receive
salaries at level 2 of the titles in the corresponding salary scale. - Workers or direct production
and business staff under the titles in the salary scale of workers and direct
production and business staff with 2 levels, they shall receive salaries at
level 1 of the titles in the corresponding salary scale. b/ For those having graduated
from secondary vocational schools and working as: - Technical staff or
technicians, they shall receive salaries at level 1 of the technical staff or
technician title according to the salary table of professional public
employees. - Record keepers, they shall
receive salaries at level 1 of the record-keeper title; service staff, they
shall receive salaries at level 2 of the service staff title according to the
salary table of executive and service staff. - Workers or direct production
and business staff in a sector or sector group of 6- or 7-level salary scale,
they shall receive salaries at level 2 of the sector or sector group in the
corresponding salary scale. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c/ For those having graduated
from elementary vocational schools and working as: - Executive or service staff,
they shall receive salaries at level 1 of the executive and service staff title
according to the salary table of executive and service staff. - Workers or direct production
and business staff in a sector or sector group of 6- or 7-level salary scale,
they shall receive salaries at level 1 of the sector or sector group in the
corresponding salary scale. - Workers or direct production
and business staff under the titles in the salary scale of workers and direct
production and business staff, they shall receive salaries at level 1 of the
titles in the corresponding salary scale. 2. Person having graduated from
vocational colleges or secondary or elementary vocational schools who work at
businesses stated in Clauses 2, 3 and 4, Article 1 of this Circular shall
receive salaries according to the salary scales and tables decided by
businesses themselves under the Government’s Decree No. 114/2002/ND-CP of
December 31, 2002, and guiding documents of the Ministry of Labor, War Invalids
and Social Affairs. Specific salary levels shall be agreed upon by employees
and employers on the principle of non-discrimination between those who
graduated from vocational colleges or secondary vocational schools within the
vocational training system and within the system of secondary professional schools
and colleges under the 2005 Education Law. Article 4. Organization of
implementation 1. Businesses shall elaborate,
review, revise and supplement technical criteria and levels of workers,
professional criteria of public employees and staff as well as salary scales
and tables developed and decided by themselves as bases for grading and paying
salaries under this Circular for persons having graduated from vocational
colleges or secondary or elementary vocational schools who work at enterprises. 2. Persons having graduated from
vocational colleges or secondary or elementary vocational schools who work at
businesses stated in Clause 1, Article 1 of this Circular and currently
receiving salaries lower than the levels stipulated in this Circular shall have
their salaries re-graded according to the provisions of this Circular from the
effective date of this Circular. 3. Ministers, heads of
ministerial-level agencies, heads of government- attached agencies and
chairpersons of provincial-level People’s Committees shall guide the
implementation of this Circular and examine and supervise businesses in
implementing this Circular. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. This Circular takes effect on
November 15, 2011. 2. Persons having graduated from
vocational colleges or secondary or elementary vocational schools who work at
single-member limited liability companies owned by political or socio-political
organizations, at limited liabilities companies with two or more members,
joint-stock companies transformed from state companies under the Enterprise Law
or businesses of other economic sectors that are applying the system of salary
scales and tables promulgated together with Decree No. 205/2004/ND-CP, shall
have their salaries graded under Clause 1, Article 3 of this Circular. 3. Persons having graduated from
vocational colleges or secondary or elementary vocational schools who work at
non-business units belonging to businesses that are applying the system of
salary scales and tables promulgated together with Decree No. 205/2004/ND-CP or
that are applying salary scales and tables elaborated and decided by
themselves, shall have their salaries graded under this Circular. 4. Persons having graduated from
vocational colleges or secondary or elementary vocational schools who work at
state agencies, political or socio-political organizations, armed forces and
non-business units that are applying the system of salary scales and tables
promulgated together with the Government’s Decree No. 204/2004/ND-CP, shall
have their salaries graded under the guidance of the Ministry of Home Affairs. Any problems arising in the
course of implementation should be reported to the Ministry of Labor, War
Invalids and Social Affairs for timely guidance and supplementation.- FOR
THE MINISTER OF LABOR, WAR INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS
DEPUTY MINISTER
Pham Minh Huan
Circular No. 25/2011/TT-BLDTBXH of September 26, 2011, guiding salary grading for business employees who have graduated from vocational colleges, or secondary or elementary vocational schools
2.484
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|