|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 20/2012/TT-BLĐTBXH sửa đổi Thông tư 25/2011/TT-BLĐTBXH hướng dẫn
Số hiệu:
|
20/2012/TT-BLDTBXH
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
|
|
Người ký:
|
Phạm Minh Huân
|
Ngày ban hành:
|
27/08/2012
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ LAO ĐỘNG -
THƯƠNG BINH VÀ XÃ HỘI
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số:
20/2012/TT-BLĐTBXH
|
Hà Nội, ngày 27
tháng 08 năm 2012
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI MỘT SỐ ĐIỀU
CỦA THÔNG TƯ SỐ 25/2011/TT-BLĐTBXH NGÀY 26 THÁNG 9 NĂM 2011 CỦA BỘ LAO ĐỘNG -
THƯƠNG BINH VÀ XÃ HỘI HƯỚNG DẪN XẾP LƯƠNG ĐỐI VỚI NGƯỜI TỐT NGHIỆP CAO ĐẲNG NGHỀ,
TRUNG CẤP NGHỀ, SƠ CẤP NGHỀ LÀM VIỆC TRONG CÁC DOANH NGHIỆP
Căn cứ Nghị định số 186/2007/NĐ-CP ngày 25 tháng
12 năm 2007 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội;
Căn cứ Nghị định số 114/2002/NĐ-CP ngày 31 tháng
12 năm 2002 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của
Bộ luật Lao động về tiền lương;
Căn cứ Nghị định số 205/2004/NĐ-CP ngày 14 tháng
12 năm 2004 của Chính phủ quy định hệ thống thang lương, bảng lương và chế độ
phụ cấp lương trong các công ty nhà nước;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Lao động - Tiền
lương;
Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
ban hành Thông tư sửa đổi một số điều của Thông tư số 25/2011/TT-BLĐTBXH ngày
26/9/2011 của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội hướng dẫn xếp lương đối với
người tốt nghiệp cao đẳng nghề, trung cấp nghề, sơ cấp nghề làm việc trong các
doanh nghiệp,
Điều 1. Sửa đổi điểm a và điểm b, khoản 1, điều 3 của Thông tư số
25/2011/TT-BLĐTBXH ngày 26/9/2011 của Bộ Lao động -
Thương binh và Xã hội hướng dẫn xếp lương đối với người tốt nghiệp cao đẳng nghề,
trung cấp nghề, sơ cấp nghề làm việc trong các doanh nghiệp
“a) Đối với người tốt nghiệp cao đẳng nghề:
- Làm công việc của chức danh cán sự, kỹ thuật viên
thì xếp vào bậc 2 của chức danh cán sự, kỹ thuật viên theo bảng lương viên chức
chuyên môn, nghiệp vụ.
- Làm công việc của chức danh nhân viên văn thư thì
xếp vào bậc 3 của chức danh nhân viên văn thư; làm công việc của chức danh nhân
viên phục vụ thì xếp vào bậc 4 chức danh nhân viên phục vụ theo bảng lương nhân
viên thừa hành, phục vụ.
- Làm công việc của công nhân, nhân viên trực tiếp
sản xuất, kinh doanh thuộc các ngành, nhóm ngành cơ khí, điện, điện tử-tin học;
xây dựng cơ bản; luyện kim, hóa chất, địa chất, đo đạc cơ bản; khai thác mỏ lộ
thiên; khai thác mỏ hầm lò và dầu khí thì xếp vào bậc 4 trong thang lương 7 bậc
hoặc thang lương 6 bậc của ngành, nhóm ngành tương ứng. Làm công việc của công
nhân, nhân viên trực tiếp sản xuất, kinh doanh thuộc các ngành, nhóm ngành còn
lại thì xếp vào bậc 3 trong thang lương 7 bậc hoặc thang lương 6 bậc của ngành,
nhóm ngành tương ứng.
- Làm công việc của công nhân, nhân viên trực tiếp
sản xuất, kinh doanh theo các chức danh của bảng lương công nhân, nhân viên trực
tiếp sản xuất, kinh doanh có từ 3 bậc trở lên thì xếp vào bậc 2 của chức danh
thuộc bảng lương tương ứng.
- Làm công việc của công nhân, nhân viên trực tiếp
sản xuất, kinh doanh theo các chức danh của bảng lương công nhân, nhân viên trực
tiếp sản xuất, kinh doanh có 2 bậc thì xếp vào bậc 1 của chức danh thuộc bảng
lương tương ứng.
b) Đối với người tốt nghiệp trung cấp nghề:
- Làm công việc của chức danh cán sự, kỹ thuật viên
thì xếp vào bậc 1 của chức danh cán sự, kỹ thuật viên theo bảng lương viên chức
chuyên môn, nghiệp vụ.
- Làm công việc của chức danh nhân viên văn thư thì
xếp vào bậc 2 của chức danh nhân viên văn thư; làm công việc của chức danh nhân
viên phục vụ thì xếp vào bậc 3 của chức danh nhân viên phục vụ theo bảng lương
nhân viên thừa hành, phục vụ.
- Làm công việc của công nhân, nhân viên trực tiếp
sản xuất, kinh doanh thuộc các ngành, nhóm ngành cơ khí, điện, điện tử-tin học;
xây dựng cơ bản; luyện kim, hóa chất, địa chất, đo đạc cơ bản; khai thác mỏ lộ
thiên; khai thác mỏ hầm lò và dầu khí thì xếp vào bậc 3 trong thang lương 7 bậc
hoặc thang lương 6 bậc của ngành, nhóm ngành tương ứng. Làm công việc của công
nhân, nhân viên trực tiếp sản xuất, kinh doanh thuộc các ngành, nhóm ngành còn
lại thì xếp vào bậc 2 trong thang lương 7 bậc hoặc thang lương 6 bậc của ngành,
nhóm ngành tương ứng.
- Làm công việc của công nhân, nhân viên trực tiếp
sản xuất, kinh doanh theo các chức danh của bảng lương công nhân, nhân viên trực
tiếp sản xuất, kinh doanh thì xếp vào bậc 1 của chức danh thuộc bảng lương
tương ứng.”
Điều 2. Điều khoản thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15
tháng 10 năm 2012.
2. Người tốt nghiệp cao đẳng nghề, trung cấp nghề
làm công việc của chức danh nhân viên văn thư, nhân viên phục vụ và làm công việc
của công nhân, nhân viên trực tiếp sản xuất, kinh doanh thuộc các ngành, nhóm
ngành cơ khí, điện, điện tử-tin học; xây dựng cơ bản; luyện kim, hóa chất, địa
chất, đo đạc cơ bản; khai thác mỏ lộ thiên; khai thác mỏ hầm lò và dầu khí đã xếp
lương theo quy định tại Thông tư số 25/2011/TT-BLĐTBXH ngày 26 tháng 9
năm 2011 của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội thì thực hiện chuyển xếp lại
lương theo đúng quy định tại Thông tư này.
3. Trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc, đề
nghị doanh nghiệp, cơ quan, đơn vị phản ánh về Bộ Lao động - Thương binh và Xã
hội để được hướng dẫn, bổ sung kịp thời./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng và các Phó Thủ tướng Chính
phủ;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan trực thuộc Chính phủ;
- Văn phòng BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- UBND Tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Cơ quan TW các đoàn thể và các Hội;
- Sở LĐTBXH tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Các Tập đoàn kinh tế và Tổng công ty hạng đặc biệt;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Đăng Công báo;
- Website của Chính phủ;
- Website của Bộ LĐTBXH;
- Các đơn vị thuộc Bộ;
- Lưu: VT, Vụ LĐTL.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Phạm Minh Huân
|
Circular No. 20/2012/TT-BLDTBXH of August 27, 2012, amending a number of articles of the Circular No. 25/2011/TT-BLDTBXH, of September 26, 2011 of the ministry of labor, war invalids and social affairs guiding salary grading for persons having graduated from vocational colleges, or secondary or elementary vocational schools working in enterprises
THE
MINISTRY OF LABOR, WAR INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
20/2012/TT-BLDTBXH
|
Hanoi,
August 27, 2012
|
CIRCULAR AMENDING
A NUMBER OF ARTICLES OF THE CIRCULAR NO. 25/2011/TT-BLDTBXH, OF SEPTEMBER 26,
2011 OF THE MINISTRY OF LABOR, WAR INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS GUIDING SALARY
GRADING FOR PERSONS HAVING GRADUATED FROM VOCATIONAL COLLEGES, OR SECONDARY OR
ELEMENTARY VOCATIONAL SCHOOLS WORKING IN ENTERPRISES Pursuant to the Government’s
Decree No. 186/2007/ND-CP, of December 25, 2007, defining the functions, tasks,
powers and organizational structure of the Ministry of Labor, War Invalids and
Social Affairs; Pursuant to the Government’s Decree
No. 114/2002/ND-CP, of December 31, 2002, detailing and guiding implementation
of some articles of the Labor Code relating to salary; Pursuant to the Government’s
Decree No. 205/2004/ND-CP, of December 14, 2004, stipulating the system of
salary scales, salary tables and salary- based allowances in state companies; At the proposal of director of
Labor and Salary Department; The Minister of Labor, War
Invalids and Social Affairs promulgates the Circular amending a number of
articles of the Circular No. 25/2011/TT-BLDTBXH, of September 26, 2011 of the
Ministry of Labor, War invalids and Social affairs guiding salary grading for
persons having graduated from vocational colleges, or secondary or elementary
vocational schools working in enterprises, Article 1. To amend point a and
point b, clause 1, Article 3 of the Circular No. 25/2011/TT-BLDTBXH, of
September 26, 2011 of the Ministry of Labor, War invalids and Social affairs
guiding salary grading for persons having graduated from vocational colleges, or
secondary or elementary vocational schools working in enterprises ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Technical staff or technicians,
they shall receive salaries at level 2 of the technical staff or technician
title according to the salary table of professional public employees. - Record keepers, they shall
receive salaries at level 3 of the record-keeper title; service staff, they
shall receive salaries at level 3 of the service staff title according to the
salary table of executive and service staff. - Workers or direct production and
business staff in a sector or sector group of mechanic, electricity,
electron-informatics, fundamental construction, metallurgy, chemical, geology,
basic measurement, open mine mining, tunnel mine mining and petroleum, they shall receive salaries at level 4 of the
7-level salary scale or 6-level salary scale in the corresponding sector or
sector group. Workers or direct production and business staff in a sector
or sector group of remaining trades, they shall receive
salaries at level 3 of the 7-level salary scale or 6-level salary scale in the
corresponding sector or sector group. - Workers or direct production and
business staff under the titles in the salary scale of workers and direct
production and business staff with 3 levels or more, they shall receive
salaries at level 2 of the titles in the corresponding salary scale. - Workers or direct production and
business staff under the titles in the salary scale of workers and direct production
and business staff with 2 levels, they shall receive salaries at level 1 of the
titles in the corresponding salary scale. “b) For persons having graduated
from secondary vocational schools and working as: - Technical staff or technicians,
they shall receive salaries at level 1 of the technical staff or technician
title according to the salary table of professional public employees. - Record keepers, they shall
receive salaries at level 2 of the record-keeper title; service staff, they
shall receive salaries at level 3 of the service staff title according to the
salary table of executive and service staff. - Workers or direct production and
business staff in a sector or sector group of mechanic, electricity,
electron-informatics, fundamental construction, metallurgy, chemical, geology,
basic measurement, open mine mining, tunnel mine mining and petroleum, they
shall receive salaries at level 3 of the 7-level salary scale or 6-level salary
scale in the corresponding sector or sector group. Workers or direct
production and business staff in a sector or sector group of remaining trades,
they shall receive salaries at level 3 of the 7-level salary scale or 6-level
salary scale in the corresponding sector or sector group. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. Implementation
provisions 1. This Circular takes effect on
October 15, 2012. 2. Persons having graduated from
vocational colleges or secondary vocational schools working as record keepers,
service staff, workers or direct production and business staff in a sector or
sector group of mechanic, electricity, electron-informatics, fundamental
construction, metallurgy, chemical, geology, basic measurement, open mine
mining, tunnel mine mining and petroleum, received salaries as prescribed in
the Circular No. 25/2011/TT-BLDTBXH, of September 29, 2011 of the Ministry of
Labor, War Invalids and Social Affairs shall implement re-grading their salary
according to the provisions of this Circular. 3. Any problems arising in the
course of implementation, enterprises, agencies, units should be reported to
the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs for timely guidance and
supplementation. FOR THE
MINISTER OF LABOR, WAR INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS
DEPUTY MINISTER
Pham Minh Huan
Circular No. 20/2012/TT-BLDTBXH of August 27, 2012, amending a number of articles of the Circular No. 25/2011/TT-BLDTBXH, of September 26, 2011 of the ministry of labor, war invalids and social affairs guiding salary grading for persons having graduated from vocational colleges, or secondary or elementary vocational schools working in enterprises
4.371
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|