|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
22/2009/SL-LPQT
|
|
Loại văn bản:
|
Điều ước quốc tế
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Các Tiểu Vương quốc Ả-rập Thống Nhất
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thị Kim Ngân, Saqr Chobash
|
Ngày ban hành:
|
16/02/2009
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
NGOẠI GIAO
-------
|
|
Số:
22/2009/SL-LPQT
|
Hà
Nội, ngày 04 tháng 03 năm 2009
|
Bản ghi nhớ giữa Chính phủ nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Các Tiểu Vương quốc Ả-rập Thống Nhất
trong lĩnh vực nhân lực, ký tại Du bai ngày 16 tháng 02 năm 2009, có hiệu lực từ
ngày 16 tháng 02 năm 2009.
|
TL.
BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Thị Hoàng Anh
|
BẢN GHI NHỚ
GIỮA CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ
CHÍNH PHỦ CÁC TIỂU VƯƠNG QUỐC Ả-RẬP THỐNG NHẤT TRONG LĨNH VỰC NHÂN LỰC
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam và Chính phủ Các Tiểu Vương quốc Ả-rập Thống nhất (sau đây gọi
là “các Bên”),
Trên cơ sở quan hệ hữu nghị và hợp
tác giữa hai nước và giữa nhân dân hai nước, với quan điểm thúc đẩy mối quan hệ
hữu nghị hiện có giữa hai nước thông qua hợp tác lao động song phương;
Với mong muốn tăng cường quan hệ hữu
nghị hiện có giữa hai nước thông qua phát triển hợp tác trong lĩnh vực nhân lực
trên nguyên tắc hai bên cùng có lợi;
Thừa nhận rằng sự hợp tác chặt chẽ
trong lĩnh vực nhân lực sẽ mang lại lợi ích cho cả hai nước;
Phù hợp với luật pháp và quy định của
mỗi nước;
Đã thỏa thuận như sau:
Điều 1.
Trong Bản ghi nhớ này, thuật ngữ “nhân lực” được hiểu là
tất cả những lao động nước ngoài làm việc theo hợp đồng có thời hạn được tuyển
dụng tại Các Tiểu Vương quốc Ả-rập Thống nhất (U.A.E) trong một thời gian nhất
định và sau thời hạn đó trở về nước.
Điều 2.
Bộ Lao động của U.A.E và Bộ Lao động – Thương binh và Xã
hội Việt Nam sẽ thực hiện các điều khoản của Bản Ghi nhớ này.
Điều 3.
Việc tuyển dụng nhân lực ở Việt Nam và việc nhập cảnh vào
U.A.E được điều chỉnh phù hợp với luật pháp, các quy định và thủ tục liên quan
của hai nước.
Điều 4.
Trong Bản ghi nhớ này, việc bố trí nhân lực là để thực hiện
công việc cho người sử dụng lao động như thỏa thuận trong hợp đồng lao động;
người lao động được tuyển dụng thông qua lựa chọn phù hợp với nhu cầu của U.A.E
và được bảo hộ phù hợp với luật lao động và các quy định hiện hành của U.A.E.
Điều 5.
Hồ sơ xin tuyển lao động phải nêu các địa điểm và phẩm chất
chuyên môn đối với công việc hoặc đối với các loại hình công việc. Hồ sơ cũng
phải ghi rõ các điều kiện cụ thể của việc làm như tiền lương, ăn ở, đi lại và
các điều khoản liên quan khác do Bộ Lao động U.A.E xác định.
Điều 6.
1. Các điều
khoản và điều kiện việc làm của người lao động ở U.A.E được quy định rõ trong hợp
đồng lao động giữa người lao động và người sử dụng lao động. Hợp đồng này sẽ
nêu rõ các quyền và nghĩa vụ của hai bên và phải phù hợp với các quy định của
Luật lao động U.A.E và được Bộ Lao động U.A.E thẩm định và xác nhận.
2. Tất cả các quy định trong hợp đồng
lao động ký giữa người lao động và chủ sử dụng sẽ không khác với hợp đồng đã được
trình cho Bộ Lao động U.A.E để thẩm định.
3. Một hợp đồng lao động mẫu sẽ Ủy
ban hỗn hợp dự thảo như được đề cập ở Điều 10, đây là một phần chức năng của Ủy
ban hỗn hợp.
Điều 7.
Bản tiếng Ả-rập và bản tiếng Anh của Hợp đồng lao động sẽ
là các bản duy nhất có giá trị được Bộ Lao động và các tòa lao động ở U.A.E thừa
nhận. Trong trường hợp có tranh chấp phát sinh từ các điều khoản của Hợp đồng
lao động thì bản tiếng Ả-rập sẽ là bản chiếm ưu thế khi vụ việc được trình lên
các cơ quan có thẩm quyền của U.A.E.
Điều 8.
Người lao động có quyền chuyển tất cả các khoản tiết kiệm
của mình về nước hoặc đến bất cứ một nơi nào khác phù hợp với quy định tài
chính của U.A.E.
Điều 9.
Trong trường hợp tranh chấp giữa người sử dụng lao động
và người lao động thì khiếu nại sẽ được chuyển đến cơ quan có thẩm quyền ở
U.A.E để hòa giải. Nếu không hòa giải được thì vụ việc sẽ được chuyển đến cơ
quan tư pháp có thẩm quyền ở U.A.E để giải quyết.
Điều 10.
Một Ủy ban hỗn hợp về hợp tác lao động bao gồm một số lượng
thành viên bằng nhau từ hai Bộ sẽ được thành lập để thực hiện các điều khoản của
Bản Ghi nhớ này. Ủy ban hỗn hợp sẽ tổ chức các cuộc họp làm việc, tham vấn và hội
thảo, và sẽ gặp nhau lần lượt ở hai nước, ít nhất một lần một năm hoặc bất cứ
khi nào thấy cần thiết.
Điều 11.
Bất cứ sửa đổi nào đối với nội dung của Bản Ghi nhớ sẽ
được thực hiện bằng văn bản với sự đồng ý của cả hai Bên thông qua đường ngoại
giao. Những sửa đổi như vậy sẽ có hiệu lực theo các quy định tại Điều 13.
Điều 12.
Bất cứ tranh chấp nào giữa các Bên xảy ra xuất phát từ
việc diễn giải hoặc thực hiện Bản Ghi nhớ này sẽ được giải quyết thông qua tham
vấn hoặc đàm phán qua đường ngoại giao.
Điều 13.
1. Bản Ghi
nhớ này có hiệu lực kể từ ngày ký.
2. Bản Ghi nhớ này có hiệu lực
trong bốn năm và mặc nhiên được gia hạn cho bốn năm tiếp theo trừ khi một Bên
thông báo cho Bên kia về mong muốn tạm dừng hoặc chấm dứt Bản Ghi nhớ này ba
tháng trước thời điểm hết hiệu lực của Bản Ghi nhớ. Nếu không có thỏa thuận
khác, việc tạm dừng hoặc chấm dứt Bản Ghi nhớ này sẽ không ảnh hưởng đến việc
hoàn tất các hợp đồng đang có hiệu lực được Ủy ban hỗn hợp đưa ra trong khuôn
khổ Bản Ghi nhớ này.
Để làm bằng, các Bên ký kết được sự
ủy quyền đầy đủ của Chính phủ nước mình đã ký vào Bản Ghi nhớ này.
Làm tại thành phố Dubai, ngày 16 tháng
02 năm 2009 thành hai bản bằng tiếng Việt, tiếng Ả-rập và tiếng Anh, tất cả các
văn bản có giá trị như nhau. Trong trường hợp có sự khác biệt về cách diễn giải,
bản tiếng Anh sẽ được dùng làm cơ sở.
THAY
MẶT
CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA
XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
BỘ TRƯỞNG BỘ LAO ĐỘNG – THƯƠNG BINH VÀ XÃ HỘI
Bà Nguyễn Thị Kim Ngân
|
THAY
MẶT
CHÍNH PHỦ CÁC TIỂU VƯƠNG
QUỐC Ả-RẬP THỐNG NHẤT
BỘ TRƯỞNG BỘ LAO ĐỘNG
Ông Saqr Chobash
|
Biên bản ghi nhớ giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Các Tiểu Vương quốc Ả-rập Thống Nhất trong lĩnh vực nhân lực
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Biên bản ghi nhớ giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Các Tiểu Vương quốc Ả-rập Thống Nhất trong lĩnh vực nhân lực
3.156
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|