|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 91/2002/TT-BTC hoàn trả các khoản thu đã nộp ngân sách nhà nước bổ sung Thông tư 68/2001/TT-BTC
Số hiệu:
|
91/2002/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Văn Ninh
|
Ngày ban hành:
|
11/10/2002
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
91/2002/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 11 tháng 10 năm 2002
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 91/2002/TT-BTC NGÀY 11 THÁNG 10 NĂM 2002
BỔ SUNG, SỬA ĐỔI THÔNG TƯ SỐ 68/2001/TT-BTC NGÀY 24/8/2001 CỦA BỘ TÀI CHÍNH HƯỚNG
DẪN HOÀN TRẢ CÁC KHOẢN THU ĐÃ NỘP NGÂN SÁCH NHÀ NƯỚC
Để hoàn trả tiền thu chênh lệch
giá hàng xuất nhập khẩu đã nộp thừa vào ngân sách nhà nước, Bộ Tài chính hướng
dẫn bổ sung, sửa đổi Thông tư số 68/2001/TT-BTC
ngày 24/8/2001 "Hướng dẫn hoàn trả các khoản thu đã nộp ngân sách nhà nước"
như sau:
I. Bổ sung mục 1.3 điểm 1, và bổ sung mới điểm 8, điểm
9 phần I Thông tư số 68/2001/TT-BTC ngày 24/8/2001 của Bộ Tài chính như sau:
"1.3- Khoản thu được hoàn
trả do không thực hiện được bằng hình thức bù trừ vào khoản thu phát sinh phải
nộp ngân sách kỳ sau của đơn vị hoặc đã thực hiện bù trừ nhưng vẫn còn phải
hoàn trả từ ngân sách nhà nước.
Việc hoàn trả tiền thu chênh lệch
giá hàng xuất, nhập khẩu nộp thừa vào ngân sách nhà nước do Bộ Tài chính thực
hiện (cơ quan Hải quan không thực hiện hoàn trả đơn vị bằng hình thức bù trừ
vào số tiền thu chênh lệch giá hàng xuất nhập khẩu phải nộp ngân sách nhà nước
của lô hàng xuất nhập khẩu kỳ sau)".
"8/ Số tiền thu chênh lệch
giá hàng xuất nhập khẩu của đơn vị đã nộp vào ngân sách nhà nước lớn hơn số tiền
thu chênh lệch giá mà đơn vị phải nộp ngân sách nhà nước trong các trường hợp
sau:
- Do sai sót của đơn vị trong
quá trình tự khai báo tính thu chênh lệch giá hàng xuất nhập khẩu phải nộp ngân
sách nhà nước với cơ quan Hải quan khi làm thủ tục xuất nhập khẩu hàng hoá.
- Do hàng hoá thực xuất, nhập khẩu
ít hơn khai báo trong tờ khai hải quan.
- Do cơ quan Hải quan có quyết định
điều chỉnh giảm số thuế xuất nhập khẩu do giảm giá tính thuế xuất nhập khẩu so
với giá tính thuế mà đơn vị tự khai báo khi làm thủ tục xuất nhập khẩu hàng
hoá.
- Do sai sót của cơ quan Hải
quan trong quá trình tính thu chênh lệch giá hàng xuất nhập khẩu.
- Thực hiện các quyết định của
Thủ tướng Chính phủ hoặc của cơ quan có thẩm quyền về việc điều chỉnh giảm hoặc
không thu chênh lệch giá hàng xuất nhập khẩu đối với các mặt hàng đã thực xuất
nhập khẩu và đã nộp tiền chênh lệch giá hàng xuất nhập khẩu vào ngân sách nhà
nước."
"9/ Việc hoàn trả khoản thu
chênh lệch giá đối với vật tư, nguyên liệu nhập khẩu dùng để sản xuất, gia công
hàng xuất khẩu thực hiện như quy định tại Thông tư số 18/2001/TT-BTC ngày 22/3/2001 về hướng dẫn việc
không thu, hoàn lại khoản thu chênh lệch giá đối với vật tư, nguyên vật liệu nhập
khẩu dùng để sản xuất, gia công hàng xuất khẩu và Thông tư số 74/2001/TT-BTC ngày 22/9/2001 về bổ sung, sửa đổi
Thông tư số 18/2001/TT-BTC ngày 22/3/2001 của
Bộ Tài chính."
II. Bổ sung nội
dung hướng dẫn về hồ sơ đề nghị hoàn trả và quy trình thực hiện hoàn trả khoản
tiền thu chênh lệch giá đã nộp thừa vào ngân sách nhà nước như sau:
1/ Việc ra quyết định hoàn trả
các khoản thu chênh lệch đã nộp thừa vào ngân sách nhà nước, Bộ Tài chính uỷ
quyền cho cơ quan Hải quan xem xét và ra quyết định.
2/ Hồ sơ và quy trình thực hiện
hoàn trả các khoản tiền thu chênh lệch giá đã nộp thừa vào ngân sách nhà nước
được thực hiện như hồ sơ và quy trình hoàn trả các khoản thu đối với hàng hoá
xuất nhập khẩu đã nộp ngân sách nhà nước quy định tại điểm I phần
E Thông tư số 172/1998/TT-BTC ngày 22/12/1998 "Hướng dẫn thi hành Nghị
định số 54/CP ngày 28/8/1993, Nghị định số 94/1998/NĐ-CP ngày 17/11/1998 của Chính phủ quy
định chi tiết thi hành Luật thuế xuất khẩu, thuế
nhập khẩu và các Luật sửa đổi, bổ sung một số
điều của Luật thuế xuất khẩu, nhập khẩu" và quy định tại điểm
1, điểm 2 phần II Thông tư số 68/2001/TT-BTC ngày 24/8/2001 "Hướng dẫn
hoàn trả các khoản thu đã nộp ngân sách nhà nước" của Bộ Tài chính.
III. Thông tư này
có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày ký. Các khoản tiền thu chênh lệch
giá hàng xuất nhập khẩu đã nộp thừa vào ngân sách nhà nước phát sinh trước ngày
Thông tư có hiệu lực thi hành được xem xét và hoàn trả theo quy định của Thông
tư này.
Circular No. 91/2002/TT-BTC of October 11, 2002, amending and supplementing Circular no. 68/2001/TT-BTC of August 24, 2001 guiding the refund of collected amounts already remitted into the state budget
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence -
Freedom - Happiness
------------
|
No:
91/2002/TT-BTC
|
Hanoi,
October 11, 2002
|
CIRCULAR AMENDING AND
SUPPLEMENTING CIRCULAR No. 68/2001/TT-BTC OF AUGUST 24, 2001 GUIDING THE REFUND
OF COLLECTED AMOUNTS ALREADY REMITTED INTO THE STATE BUDGET For the refund of collected export or import
goods price difference amounts already over-remitted into the State budget, the
Finance Ministry hereby guides amendments and supplements to Circular
No.68/2001/TT-BTC of August 24, 2001 guiding the refund of collected amounts
already remitted into the State budget, as follows: I. To supplement Item 1.3, Point 1 and add
Points 8 and 9 to Section I of the Finance Ministry’s Circular
No.68/2001/TT-BTC of August 24, 2001 as follows: "1.3. The collected amounts shall be
refunded when the clearing thereof against the The refund of collected export or import goods
price difference amounts over-remitted into the State budget shall be effected
by the Finance Ministry (the customs offices shall not refund such amounts to
the units in form of clearing them against the export or import goods price
difference amounts to be collected and remittable into the State budget from
the following period’s export or import goods lots)." "8. The units collected export or import
goods price difference amounts already remitted into the State budget are
larger than their remittable collected price difference amounts in the
following cases: - Due to errors made by the units in the course
of self-declaration for calculating collected export or import goods price
differences to be remitted into the State budget with the customs offices upon ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
- The customs offices decide to reduce export or
import tax due to the decrease of export or import tax calculation prices as
compared with tax calculation prices declared by the units themselves upon
carrying out the goods exporting or importing procedures. - Due to errors made by the customs offices in
the course of calculating and collecting export or import goods price
differences. - Under the Prime Minister’s or competent
authorities decisions on reduction or non-collection of export or import goods
price differences for goods items actually exported or imported and the
collected export or import goods price differences have already been remitted
into the State budget." "9. The refund of collected price differences
for materials and raw materials imported for the production or processing of
export goods shall be effected according to the provisions of the Finance
Ministry’s Circular No.18/2001/TT-BTC of March 22, 2001 guiding the
non-collection or refund of price differences collected for materials and raw
materials imported for the production or processing of export goods and
Circular No.74/2001/TT-BTC of September 22, 2001 amending and supplementing
Circular No.18/2001/TT-BTC of March 22, 2001." II. To supplement the content guiding
refund-requesting dossiers and procedures for refunding the collected price
differences already over-remitted into the State budget, as follows: 1. Regarding the issuance of decisions on
refunding the collected price differences already over-remitted into the State
budget, the Finance Ministry shall authorize the customs offices to consider
and decide. 2. Dossiers and procedures for refunding
collected price difference amounts already over-remitted into the State budget
shall be the same as the dossiers and procedures for refunding collected
amounts on export or import goods, already remitted into the State budget and
specified at Point I, Section E of the Finance Ministry’s Circular No.
172/1998/TT-BTC of December 22, 1998 guiding the implementation of the
Government’s Decrees No. 54/CP of August 28, 1993 and No. 94/1998/ND-CP of
November 17, 1998 detailing the implementation of the Law on Export Tax and
Import Tax and the Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law
on Export Tax and Import Tax as well as the provisions at Points 1 and 2,
Section II of the Finance Ministry’s Circular No.68/2001/TT-BTC of August 24,
2001 guiding the refund of collected amounts already remitted into the State
budget. III. This Circular takes effect 15 days
after its signing. The collected export or import goods price difference
amounts over-remitted into the State budget before the effective date of this
Circular shall be considered and refunded according to the provisions of this
Circular. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
FOR THE FINANCE MINISTER
VICE MINISTER
Vu Van Ninh
Circular No. 91/2002/TT-BTC of October 11, 2002, amending and supplementing Circular no. 68/2001/TT-BTC of August 24, 2001 guiding the refund of collected amounts already remitted into the state budget
1.515
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|